Wet betreffende de hervorming van de echtscheiding | Loi réformant le divorce |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 27 APRIL 2007. - Wet betreffende de hervorming van de echtscheiding (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 27 AVRIL 2007. - Loi réformant le divorce (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek | CHAPITRE Il. - Modifications du Code civil |
Art. 2.Artikel 229 van het Burgerlijk Wetboek, vervangen bij de wet |
Art. 2.L'article 229 du Code civil, remplacé par la loi du 28 octobre |
van 28 oktober 1974, wordt vervangen als volgt : | 1974, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 229.§ 1. De echtscheiding wordt uitgesproken wanneer de |
« Art. 229.§ 1er. Le divorce est prononcé lorsque le juge constate la |
rechter vaststelt dat het huwelijk onherstelbaar ontwricht is. Het | désunion irrémédiable entre les époux. La désunion est irrémédiable |
huwelijk is onherstelbaar ontwricht wanneer de voortzetting van het | lorsqu'elle rend raisonnablement impossible la poursuite de la vie |
samenleven tussen de echtgenoten en de hervatting ervan redelijkerwijs onmogelijk is geworden ingevolge die ontwrichting. Het bewijs van de onherstelbare ontwrichting kan met alle wettelijke middelen worden geleverd. § 2. De onherstelbare ontwrichting bestaat wanneer de aanvraag gezamenlijk wordt gedaan door de twee echtgenoten, na meer dan zes maanden feitelijk gescheiden te zijn of wanneer de aanvraag tot tweemaal toe werd gedaan overeenkomstig artikel 1255, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek. § 3. De onherstelbare ontwrichting bestaat ook wanneer de aanvraag wordt gedaan door één enkele echtgenoot na meer dan één jaar feitelijke scheiding of wanneer de aanvraag tot tweemaal toe werd | commune et la reprise de celle-ci entre eux. La preuve de la désunion irrémédiable peut être rapportée par toutes voies de droit. § 2. La désunion irrémédiable est établie lorsque la demande est formée conjointement par les deux époux après plus de six mois de séparation de fait ou qu'elle est répétée à deux reprises conformément à l'article 1255, § 1er, du Code judiciaire. § 3. Elle est également établie lorsque la demande est formée par un seul époux après plus d'un an de séparation de fait ou qu'elle est |
gedaan overeenkomstig artikel 1255, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek. | répétée à deux reprises conformément à l'article 1255, § 2, du Code |
» | judiciaire. » |
Art. 3.Artikel 230 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 28 |
Art. 3.L'article 230 du même Code, abrogé par la loi du 28 octobre |
oktober 1974, wordt hersteld in de volgende lezing : | 1974, est rétabli dans la rédaction suivante : |
« Art. 230.De echtgenoten kunnen ook door onderlinge toestemming uit |
« Art. 230.Les époux peuvent également divorcer par consentement |
de echt scheiden volgens de voorwaarden die vastgesteld zijn in deel | mutuel, aux conditions fixées dans la quatrième partie, livre IV, |
IV, boek IV, hoofdstuk XI, afdeling 2, van het Gerechtelijk Wetboek. » | chapitre XI, section 2, du Code judiciaire. » |
Art. 4.In hetzelfde Wetboek worden opgeheven : |
Art. 4.Sont abrogés, dans le même Code : |
1° artikel 231; | 1° l'article 231; |
2° artikel 232, hersteld bij de wet van 1 juli 1974 en gewijzigd bij | 2° l'article 232, rétabli par la loi du 1er juillet 1974 et modifié |
de wetten van 2 december 1982 en 16 april 2000; | par les lois des 2 décembre 1982 et 16 avril 2000; |
3° artikel 233; | 3° l'article 233; |
4° artikel 275, vervangen bij de wet van 20 november 1969 en gewijzigd | 4° l'article 275, remplacé par la loi du 20 novembre 1969 et modifié |
bij de wetten van 19 januari 1990 en 20 mei 1997; | par les lois des 19 janvier 1990 et 20 mai 1997; |
5° artikel 276, vervangen bij de wet van 20 mei 1997. | 5° l'article 276, remplacé par la loi du 20 mai 1997. |
Art. 5.Artikel 299 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
Art. 5.L'article 299 du même Code est remplacé par la disposition |
« Art. 299.Behoudens overeenkomst in tegenovergestelde zin verliezen |
suivante : « Art. 299.Sauf convention contraire, les époux perdent tous les |
de echtgenoten alle voordelen die ze elkaar bij huwelijksovereenkomst | avantages qu'ils se sont faits par contrat de mariage et depuis qu'ils |
en sinds het aangaan van het huwelijk hebben toegekend. ». | ont contracté mariage. ». |
Art. 6.Artikel 300 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 |
Art. 6.L'article 300 du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet |
juli 1976, wordt opgeheven. | 1976, est abrogé. |
Art. 7.Artikel 301 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 |
Art. 7.L'article 301 du même Code, remplacé par la loi du 9 juillet |
juli 1975 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, wordt vervangen als | 1975 et modifié par la loi du 20 mai 1997, est remplacé par la |
volgt : | disposition suivante : |
« Art. 301.§ 1. Onverminderd artikel 1257 van het Gerechtelijk |
« Art. 301.§ 1er. Sans préjudice de l'article 1257 du Code |
Wetboek kunnen de echtgenoten op elk ogenblik overeenkomen omtrent de | judiciaire, les époux peuvent convenir à tout moment de la pension |
eventuele uitkering tot levensonderhoud, het bedrag ervan en de nadere | alimentaire éventuelle, du montant de celle-ci et des modalités selon |
regels volgens welke het overeengekomen bedrag zal kunnen worden | lesquelles le montant convenu pourra être revu. |
herzien. § 2. Bij gebrek aan overeenkomst zoals bedoeld in § 1, kan de | § 2. A défaut de la convention visée au § 1er, le tribunal peut, dans |
rechtbank in het vonnis dat de echtscheiding uitspreekt of bij een | le jugement prononçant le divorce ou lors d'une décision ultérieure, |
latere beslissing, op verzoek van de behoeftige echtgenoot een | accorder, à la demande de l'époux dans le besoin, une pension |
uitkering tot levensonderhoud toestaan ten laste van de andere | alimentaire à charge de l'autre époux. |
echtgenoot. De rechtbank kan het verzoek om een uitkering weigeren indien de | Le tribunal peut refuser de faire droit à la demande de pension si le |
verweerder bewijst dat verzoeker een zware fout heeft begaan die de | défendeur prouve que le demandeur a commis une faute grave ayant rendu |
voortzetting van de samenleving onmogelijk heeft gemaakt. | impossible la poursuite de la vie commune. |
In geen geval wordt de uitkering tot levensonderhoud toegekend aan de | En aucun cas, la pension alimentaire n'est accordée au conjoint |
echtgenoot die schuldig werd bevonden aan een in de artikelen 375, 398 | reconnu coupable d'un fait visé aux articles 375, 398 à 400, 402, 403 |
tot 400, 402, 403 of 405 van het Strafwetboek bedoeld feit dat is | ou 405 du Code pénal, commis contre la personne du défendeur, ou d'une |
gepleegd tegen de persoon van de verweerder of aan een poging tot het | |
plegen van een in de artikelen 375, 393, 394 of 397 van hetzelfde | tentative de commettre un fait visé aux articles 375, 393, 394 ou 397 |
Wetboek bedoeld feit tegen diezelfde persoon. | du même Code contre cette même personne. |
In afwijking van artikel 4 van de voorafgaande titel van het Wetboek | Par dérogation à l'article 4 du titre préliminaire du Code de |
van strafvordering kan de rechter in afwachting dat de beslissing over | procédure pénale, le juge peut, en attendant que la décision sur |
de strafvordering in kracht van gewijsde is getreden, aan de verzoeker | l'action publique soit coulée en force de chose jugée, allouer au |
een provisionele uitkering toekennen, hierbij rekening houdend met | demandeur une pension provisionnelle, en tenant compte de toutes les |
alle omstandigheden van de zaak. Hij kan het toekennen van deze | circonstances de la cause. Il peut subordonner l'octroi de cette |
provisionele uitkering ondergeschikt maken aan het stellen van een | pension provisionnelle à la constitution d'une garantie qu'il |
waarborg die hij bepaalt en waarvoor hij de nadere regels vaststelt. | détermine et dont il fixe les modalités. |
§ 3. De rechtbank legt het bedrag van de onderhoudsuitkering vast die ten minste de staat van behoefte van de uitkeringsgerechtigde moet dekken. De rechtbank houdt rekening met de inkomsten en mogelijkheden van de echtgenoten en met de aanzienlijke terugval van de economische situatie van de uitkeringsgerechtigde. Om die terugval te waarderen, baseert de rechter zich met name op de duur van het huwelijk, de leeftijd van partijen, hun gedrag tijdens het huwelijk inzake de organisatie van hun noden en het ten laste nemen van de kinderen tijdens het samenleven of daarna. De rechter kan indien nodig beslissen dat de uitkering degressief zal zijn en in welke mate. De onderhoudsuitkering mag niet hoger liggen dan een derde van het inkomen van de uitkeringsplichtige echtgenoot. § 4. De duur van de uitkering mag niet langer zijn dan die van het huwelijk. In geval van buitengewone omstandigheden, kan de rechtbank de termijn verlengen, indien de uitkeringsgerechtigde aantoont dat hij bij het verstrijken van de in het eerste lid bedoelde termijn, om redenen onafhankelijk van zijn wil, nog steeds in staat van behoefte verkeert. In dit geval beantwoordt het bedrag van de uitkering aan het bedrag dat noodzakelijk is om de staat van behoefte van de uitkeringsgerechtigde te dekken. § 5. Indien de verweerder aantoont dat de staat van behoefte van verzoeker het gevolg is van een eenzijdig door deze laatste genomen beslissing en zonder dat de noden van de familie deze keuze gerechtvaardigd hebben, kan hij worden ontheven van het betalen van de uitkering of slechts verplicht worden tot het betalen van een verminderde uitkering. § 6. De rechtbank die de uitkering toekent, stelt vast dat deze van rechtswege aangepast wordt aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen. Het basisbedrag van de uitkering stemt overeen met het indexcijfer van de consumptieprijzen van de maand gedurende welke het vonnis of het arrest dat de echtscheiding uitspreekt, kracht van gewijsde heeft verkregen, tenzij de rechtbank er anders over beslist. Om de twaalf maanden wordt het bedrag van de uitkering van rechtswege aangepast in | § 3. Le tribunal fixe le montant de la pension alimentaire qui doit couvrir au moins l'état de besoin du bénéficiaire. Il tient compte des revenus et possibilités des conjoints et de la dégradation significative de la situation économique du bénéficiaire. Pour apprécier cette dégradation, le juge se fonde notamment sur la durée du mariage, l'âge des parties, leur comportement durant le mariage quant à l'organisation de leurs besoins, la charge des enfants pendant la vie commune ou après celle-ci. Le juge peut décider le cas échéant que la pension sera dégressive et déterminer dans quelle mesure elle le sera. La pension alimentaire ne peut excéder le tiers des revenus du conjoint débiteur. § 4. La durée de la pension ne peut être supérieure à celle du mariage. En cas de circonstances exceptionnelles, si le bénéficiaire démontre qu'à l'expiration du délai visé à l'alinéa 1er, il reste, pour des raisons indépendantes de sa volonté, dans un état de besoin, le tribunal peut prolonger le délai. Dans ce cas, le montant de la pension correspond au montant nécessaire pour couvrir l'état de besoin du bénéficiaire. § 5. Si le défendeur prouve que l'état de besoin du demandeur résulte d'une décision prise unilatéralement par celui-ci, et sans que les besoins de la famille aient justifié ce choix, il peut être dispensé de payer la pension ou n'être tenu que de payer une pension réduite. § 6. Le tribunal qui accorde la pension constate que celle-ci est adaptée de plein droit aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation. Le montant de base de la pension correspond à l'indice des prix à la consommation du mois au cours duquel le jugement ou l'arrêt prononçant le divorce est coulé en force de chose jugée, à moins que le tribunal n'en décide autrement. Tous les douze mois, le montant de la pension |
verhouding tot de verhoging of de verlaging van het indexcijfer van de | est adapté en fonction de la hausse ou de la baisse de l'indice des |
consumptieprijzen van de overeenstemmende maand. | prix à la consommation du mois correspondant. |
Deze wijzigingen worden op de uitkeringen toegepast vanaf de vervaldag die volgt op de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van het in aanmerking te nemen nieuwe indexcijfer. De rechtbank kan nochtans in bepaalde omstandigheden een ander systeem van aanpassing van de uitkering aan de kosten van levensonderhoud toepassen. § 7. Zelfs in geval van echtscheiding door onderlinge toestemming, en uitgezonderd indien de partijen in dat geval uitdrukkelijk het tegenovergestelde zijn overeengekomen, kan de rechtbank de uitkering verhogen, verminderen of afschaffen in het vonnis dat de echtscheiding uitspreekt of door een latere beslissing, indien ten gevolge van nieuwe omstandigheden onafhankelijk van de wil van de partijen het bedrag ervan niet meer aangepast is. Indien ten gevolge van de ontbinding van het huwelijk, de vereffening en verdeling van het gemeenschappelijk vermogen of van de onverdeeldheid die tussen de echtgenoten bestond, aanleiding geeft tot een wijziging van hun financiële toestand, die een aanpassing | Ces modifications sont appliquées à la pension dès l'échéance qui suit la publication au Moniteur belge de l'indice nouveau à prendre en considération. Le tribunal peut, dans certains cas, appliquer un autre système d'adaptation de la pension au coût de la vie. § 7. Même en cas de divorce par consentement mutuel, et sauf dans ce cas si les parties ont convenu expressément le contraire, le tribunal peut augmenter, réduire ou supprimer la pension dans le jugement prononçant le divorce ou par une décision ultérieure si par suite de circonstances nouvelles et indépendantes de la volonté des parties, son montant n'est plus adapté. De même, si à la suite de la dissolution du mariage, la liquidation-partage du patrimoine commun ou de l'indivision ayant existé entre les époux entraîne une modification de leur situation |
rechtvaardigt van de uitkering tot levensonderhoud welke het voorwerp | financière qui justifie une adaptation de la pension alimentaire ayant |
was van een vonnis of overeenkomst, gewezen of gesloten vóór de opmaak | fait l'objet d'un jugement ou d'une convention intervenus avant |
van de vereffeningsrekeningen, kan de rechtbank eveneens de uitkering aanpassen, tenzij in geval van echtscheiding door onderlinge toestemming. § 8. De uitkering kan op elk ogenblik worden vervangen door een kapitaal mits een door de rechtbank gehomologeerd akkoord tussen de partijen. Op verzoek van de uitkeringsplichtige, kan de rechtbank eveneens op elk ogenblik de omzetting in een kapitaal toestaan. § 9. De echtgenoten kunnen voor de ontbinding van het huwelijk geen afstand doen van de rechten op een uitkering tot levensonderhoud. Zij mogen in de loop van de procedure evenwel tot een vergelijk komen over het bedrag van die uitkering, met inachtneming van de in artikel | l'établissement de comptes de la liquidation, le tribunal peut adapter la pension, sauf en cas de divorce par consentement mutuel. § 8. La pension peut à tout moment être remplacée, de l'accord des parties, par un capital homologué par le tribunal. A la demande du débiteur de la pension, le tribunal peut également accorder à tout moment la capitalisation. § 9. Les époux ne peuvent pas renoncer aux droits à la pension alimentaire avant la dissolution du mariage. Ils peuvent néanmoins transiger, en cours de procédure, sur le montant |
1257 van het Gerechtelijk Wetboek gestelde voorwaarden. | de cette pension, aux conditions fixées par l'article 1257 du Code |
§ 10. De uitkering is niet meer verschuldigd bij overlijden van de | judiciaire. § 10. La pension n'est plus due au décès du débiteur, mais le |
uitkeringsplichtige, maar de uitkeringsgerechtigde mag levensonderhoud | bénéficiaire peut demander des aliments à charge de la succession aux |
vorderen ten laste van de nalatenschap volgens de in artikel 205bis, | |
§§ 2, 3, 4 en 5, bepaalde voorwaarden. | conditions prévues à l'article 205bis, §§ 2, 3, 4 et 5. |
De uitkering eindigt in ieder geval definitief in geval van een nieuw | La pension prend, en toute hypothèse, définitivement fin en cas de |
huwelijk van de uitkeringsgerechtigde of op het ogenblik waarop deze laatste een verklaring van wettelijke samenwoning doet, tenzij de partijen anders overeenkomen. De rechter kan de onderhoudsverplichting beëindigen wanneer de uitkeringsgerechtigde samenleeft met een andere persoon als waren zij gehuwd. § 11. De rechtbank kan beslissen dat in geval de uitkeringsplichtige zijn verplichting tot betaling niet nakomt, het de uitkeringsgerechtigde toegestaan is diens inkomsten of diens goederen die hij overeenkomstig hun huwelijksvermogensstelsel beheert, alsmede alle andere bedragen die hem door derden verschuldigd zijn, in ontvangst te nemen. Deze beslissing kan worden tegengeworpen aan elke derde, huidige of toekomstige schuldenaar, op grond van de kennisgeving ervan die hen door de griffier gedaan wordt op verzoek van de eiser. § 12. De rechtbank die een uitspraak doet inzake een uitkering tot levensonderhoud mag ambtshalve de voorlopige uitvoering van de beslissing bevelen. » Art. 8.Artikel 301bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 9 juli 1975 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, wordt opgeheven. |
remariage du bénéficiaire de la pension ou au moment où ce dernier fait une déclaration de cohabitation légale, sauf convention contraire des parties. Le juge peut mettre fin à la pension lorsque le bénéficiaire vit maritalement avec une autre personne. § 11. Le tribunal peut décider qu'en cas de défaut d'exécution par le débiteur de son obligation de paiement, le bénéficiaire de la pension sera autorisé à percevoir les revenus de celui-ci ou ceux des biens qu'il administre en vertu de leur régime matrimonial, ainsi que toutes autres sommes qui lui sont dues par des tiers. Cette décision est opposable à tout tiers débiteur, actuel ou futur, sur la notification qui leur en est faite par le greffier à la requête du demandeur. § 12. Le tribunal qui statue en matière de pension alimentaire peut ordonner d'office l'exécution provisoire de la décision. » Art. 8.L'article 301bis du même Code, inséré par la loi du 9 juillet 1975 et modifié par la loi du 20 mai 1997, est abrogé. |
Art. 9.In artikel 302 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
Art. 9.Dans l'article 302 du même Code, remplacé par la loi du 13 |
13 april 1995, worden de woorden "een overeenkomst tussen partijen die | avril 1995, les mots "l'accord des parties dûment entériné |
behoorlijk werd bekrachtigd zoals bepaald is in artikel 1258" | conformément à l'article 1258" sont remplacés par les mots "l'accord |
vervangen door de woorden "een overeenkomst tussen partijen die | |
gehomologeerd werd zoals bepaald is in artikel 1256". | des parties homologué conformément à l'article 1256". |
Art. 10.In artikel 304 van hetzelfde Wetboek wordt het woord |
Art. 10.Dans l'article 304 du même Code, le mot "admis" est remplacé |
"toegestane" vervangen door het woord "uitgesproken". | par le mot "prononcé". |
Art. 11.In hetzelfde Wetboek worden opgeheven : |
Art. 11.Sont abrogés, dans le même Code : |
1° artikel 306, hersteld bij de wet van 1 juli 1974; | 1° l'article 306, rétabli par la loi du 1er juillet 1974; |
2° artikel 307, hersteld bij de wet van 1 juli 1974 en gewijzigd bij | 2° l'article 307, rétabli par la loi du 1er juillet 1974 et modifié |
de wet van 14 juli 1976; | par la loi du 14 juillet 1976; |
3° artikel 307bis, ingevoegd bij de wet van 1 juli 1974. | 3° l'article 307bis, inséré par la loi du 1er juillet 1974. |
Art. 12.Artikel 308 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van |
Art. 12.L'article 308 du même Code, abrogé par la loi du 15 décembre |
15 december 1949, hersteld bij de wet van 27 januari 1960 en gewijzigd | 1949, rétabli par la loi du 27 janvier 1960 et modifié par la loi du |
bij de wet van 27 juni 1960, wordt vervangen als volgt : | 27 juin 1960, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 308.Na uitspraak van de scheiding van tafel en bed blijft de |
« Art. 308.Le devoir de secours subsiste après le prononcé de la |
plicht van hulp bestaan. » . | séparation de corps. ». |
Art. 13.Artikel 311bis van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
Art. 13.L'article 311bis du même Code, remplacé par la loi du 8 avril |
van 8 april 1965 en gewijzigd bij de wetten van 14 juli 1976 en 20 mei | 1965 et modifié par les lois des 14 juillet 1976 et 20 mai 1997, est |
1997, wordt vervangen als volgt : | remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 311bis.De artikelen 229, 299, 302 en 304 van hetzelfde Wetboek |
« Art. 311bis.Les articles 229, 299, 302 et 304 du même Code sont |
zijn van toepassing bij scheiding van tafel en bed. » . | applicables à la séparation de corps. ». |
Art. 14.In artikel 316bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
Art. 14.A l'article 316bis du même Code, inséré par la loi du 1er |
van 1 juli 2006, worden de woorden "1258, § 2" vervangen door het getal "1256". | juillet 2006, les mots "1258, § 2" sont remplacés par le mot "1256". |
Art. 15.In artikel 1428 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
Art. 15.A l'article 1428 du même Code, remplacé par la loi du 14 |
van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wet van 29 april 2001, worden de | juillet 1976 et modifié par la loi du 29 avril 2001, les mots |
woorden "vermeld in de artikelen 229, 231 en 232" vervangen door de | "reprises aux articles 229, 231 et 232" sont remplacés par les mots |
woorden "vermeld in artikel 229". | "reprises à l'article 229". |
Art. 16.In artikel 1429, eerste lid van hetzelfde Wetboek, vervangen |
Art. 16.A l'article 1429, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la |
bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden "vermeld in de | loi du 14 juillet 1976, les mots "reprises aux articles 229, 231 et |
artikelen 229, 231 en 232" vervangen door de woorden "vermeld in | 232" sont remplacés par les mots "reprises à l'article 229". |
artikel 229". Art. 17.Artikel 1447, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
Art. 17.L'article 1447, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi |
bij de wet van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wet van 28 januari | du 14 juillet 1976 et modifié par la loi du 28 janvier 2003, est |
2003, wordt vervangen als volgt : | remplacé par la disposition suivante : |
« Behoudens uitzonderlijke omstandigheden wordt het verzoek | « Il est fait droit, sauf circonstances exceptionnelles, à la demande |
ingewilligd dat uitgaat van de echtgenoot die slachtoffer is van een | formulée par l'époux qui a été victime d'un fait visé aux articles |
feit als bedoeld in de artikelen 375, 398 tot 400, 402, 403 of 405 van | 375, 398 à 400, 402, 403 ou 405 de Code pénal ou d'une tentative d'un |
het Strafwetboek of van een poging tot een feit als bedoeld in de | |
artikelen 375, 393, 394 of 397 van hetzelfde Wetboek, wanneer de | fait visé aux articles 375, 393, 394 ou 397 du même Code lorsque |
andere echtgenoot uit dien hoofde is veroordeeld bij een in kracht van | l'autre époux a été condamné de ce chef par une décision coulée en |
gewijsde gegane beslissing. ». | force de chose jugée. ». |
Art. 18.In artikel 1459, eerste lid van hetzelfde Wetboek, vervangen |
Art. 18.A l'article 1459, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la |
bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden "vermeld in de | loi du 14 juillet 1976, les mots "reprises aux articles 229, 231 et |
artikelen 229, 231 en 232" vervangen door de woorden "vermeld in | 232" sont remplacés par les mots "reprises à l'article 229". |
artikel 229". | |
HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek | CHAPITRE IIl. - Modifications du Code judiciaire |
Art. 19.In artikel 628, 1°, van het Gerechtelijk Wetboek worden de |
Art. 19.Dans l'article 628, 1°, du Code judiciaire, les mots "pour |
woorden "op grond van bepaalde feiten of een vordering tot omzetting | cause déterminée ou d'une demande de conversion de la séparation de |
van de scheiding van tafel en bed in echtscheiding" vervangen door de | corps en divorce" sont remplacés par les mots "pour désunion |
woorden "op grond van onherstelbare ontwrichting". | irrémédiable". |
Art. 20.In artikel 1016bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 20.Dans l'article 1016bis, alinéa premier, du même Code, inséré |
ingevoegd bij de wet van 20 mei 1987, vervallen de woorden "als grond | par la loi du 20 mai 1987, les mots "comme cause de divorce" sont |
tot echtscheiding". | supprimés. |
Art. 21.In boek IV, hoofdstuk XI, van het vierde deel van hetzelfde |
Art. 21.Dans le livre IV, chapitre XI, quatrième partie du même Code |
Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht : | sont apportées les modifications suivantes : |
1° het opschrift van afdeling I wordt vervangen als volgt : | 1° l'intitulé de la section première est remplacé par l'intitulé suivant : |
« Afdeling I - De echtscheiding op grond van onherstelbare ontwrichting"; | « Section première - Du divorce pour désunion irrémédiable"; |
2° afdeling IV wordt opgeheven. | 2° la section IV est abrogée. |
Art. 22.Artikel 1254 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
Art. 22.L'article 1254 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin |
30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, wordt vervangen | 1994 et modifié par la loi du 20 mai 1997, est remplacé par la |
als volgt : | disposition suivante : |
« Art. 1254.§ 1. Tenzij ze is gegrond op artikel 229, § 1, van het |
« Art. 1254.§ 1er. Sauf lorsqu'elle est fondée sur l'article 229, § 1er, |
Burgerlijk Wetboek, kan de vordering wegens onherstelbare ontwrichting worden ingesteld bij verzoekschrift zoals bepaald in de artikelen 1034bis en volgende. Naast de gewoonlijke vermeldingen waaronder de identiteit van de betrokken partijen bevat de gedinginleidende akte in voorkomend geval de vermelding van de identiteit van de minderjarige ongehuwde en niet ontvoogde kinderen waarvan beide echtgenoten de ouders zijn, van de kinderen die zij hebben geadopteerd, van de kinderen van een van hen die de andere heeft geadopteerd, van elk kind van elk van de echtgenoten waarvan de afstamming is vastgesteld, evenals van elk kind dat ze samen opvoeden. De gedinginleidende akte bevat, in voorkomend geval, een gedetailleerde beschrijving van de feiten en, in de mate van het mogelijke, alle verzoeken met betrekking tot de gevolgen van de echtscheiding, onverminderd § 5. De gedinginleidende akte kan ook de eventuele vorderingen bevatten inzake de voorlopige maatregelen met betrekking tot de persoon, het levensonderhoud en de goederen, van zowel de partijen als de minderjarige ongehuwde en niet ontvoogde kinderen waarvan beide echtgenoten de ouders zijn, de kinderen die zij hebben geadopteerd en de kinderen van een van hen die de andere heeft geadopteerd. Als de eiser wenst dat die vorderingen onmiddellijk in kort geding worden ingeleid, dan wordt de vordering bij gerechtsdeurwaardersexploot ingeleid met dagvaarding om te verschijnen voor de voorzitter, zitting houdend in kort geding, zoals bepaald in artikel 1280, en voor de rechtbank. Bij de gedinginleidende akte dienen voor ieder van de echtgenoten en de eventuele kinderen, hiervoor opgesomd, door de verzoekende partij te worden toegevoegd : 1° een bewijs van identiteit, van nationaliteit en van de inschrijving in het bevolkings-, vreemdelingen- of wachtregister; 2° de akten van geboorte van de hierboven vermelde kinderen; | du Code civil, la demande pour cause de désunion irrémédiable peut être introduite par une requête prévue aux articles 1034bis et suivants. Outre les mentions habituelles, l'acte introductif d'instance contient, le cas échéant, la mention de l'identité des enfants mineurs non mariés ni émancipés communs aux époux, des enfants adoptés par eux ainsi que des enfants de l'un d'eux adoptés par l'autre, de chaque enfant de chacun des époux dont la filiation est établie, ainsi que de chaque enfant qu'ils élèvent ensemble. L'acte introductif d'instance contient, le cas échéant, une description détaillée des faits ainsi que, dans la mesure du possible, toutes les demandes relatives aux effets du divorce, sans préjudice du § 5. Il peut contenir également les demandes éventuelles relatives aux mesures provisoires concernant la personne, les aliments et les biens tant des parties que des enfants mineurs non mariés ni émancipés communs aux époux, des enfants adoptés par eux ainsi que des enfants de l'un d'eux adoptés par l'autre. Si le demandeur souhaite que ces demandes soient immédiatement introduites en référé, la demande est introduite par exploit d'huissier de justice contenant citation à comparaître devant le président siégeant en référé, ainsi qu'il est dit à l'article 1280, et devant le tribunal. La partie demanderesse joint à l'acte introductif d'instance, pour chacun des époux et pour les enfants éventuels susmentionnés : 1° une preuve de l'identité, de la nationalité et de l'inscription au registre de la population, au registre des étrangers ou au registre d'attente; 2° les actes de naissance des enfants susmentionnés; |
3° een voor eensluidend verklaard afschrift van de laatste | 3° une copie certifiée conforme du dernier acte de mariage et du |
huwelijksakte en van de laatste huwelijksovereenkomst; | dernier contrat de mariage; |
4° indien deze verschilt met de verblijfplaats die in het | 4° la preuve de la résidence actuelle ou, le cas échéant, une preuve |
Rijksregister is vermeld, het bewijs van de huidige verblijfplaats of, | de la résidence habituelle en Belgique depuis plus de trois mois, si |
in voorkomend geval, een bewijs van de gewone verblijfplaats in België | celle-ci diffère de la résidence mentionnée au Registre national. |
sinds meer dan drie maanden. | |
Indien de voorgelegde documenten in een vreemde taal zijn opgemaakt, | Si les documents remis ont été établis dans une langue étrangère, le |
kan de griffie om een voor eensluidend verklaarde vertaling ervan | greffe peut demander une traduction certifiée conforme de ceux-ci. |
verzoeken. § 2. De betrokkenen worden ervan vrijgesteld de diverse in § 1 | § 2. Les intéressés sont dispensés de fournir les diverses preuves |
vermelde bewijzen van identiteit, van nationaliteit en van | d'identité, de nationalité et d'inscription aux registres de la |
inschrijving in het bevolkings- of vreemdelingenregister over te | population ou des étrangers mentionnées au § 1er, pour autant qu'ils |
leggen, voor zover de respectieve betrokkenen op de datum van de | soient inscrits, à la date de l'acte introductif d'instance, au |
gedinginleidende akte zijn opgenomen in het Rijksregister van de | Registre national des personnes physiques créé par la loi du 8 août |
natuurlijke personen, opgericht bij de wet van 8 augustus 1983 tot | 1983 organisant un Registre national des personnes physiques. Les |
regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen. De in dit | données figurant dans ce registre font foi jusqu'à preuve du |
register opgenomen gegevens gelden tot bewijs van het tegendeel. De | contraire. Le greffier du tribunal contrôle dans ce cas les données |
griffier van de rechtbank controleert in dat geval de | |
identiteitsgegevens aan de hand van het Rijksregister en voegt een | d'identité au moyen du Registre national et verse un extrait de |
uittreksel uit het Rijksregister bij het dossier. | celui-ci au dossier. |
Er geldt tevens vrijstelling van het overleggen van : | Ils sont également dispensés de fournir : |
1° de in § 1 vermelde geboorteakten voor zover de betrokken kinderen | 1° les actes de naissance mentionnés au § 1er, pour autant que les |
in België geboren zijn; | enfants concernés soient nés en Belgique; |
2° de huwelijksakte, indien het huwelijk in België plaatsvond. | 2° l'acte de mariage, si le mariage a été contracté en Belgique. |
In beide gevallen vraagt de griffie van de rechtbank zelf afschrift | Dans les deux cas, le greffe du tribunal demande lui-même une copie de |
van de akte op bij de houder van het register. Hetzelfde geldt wanneer | l'acte au dépositaire du registre. Il en va de même lorsque l'acte a |
de akte in België is overgeschreven en de griffie de plaats van de | été transcrit en Belgique et que le greffe connaît le lieu de sa |
overschrijving ervan kent. | transcription. |
§ 3. De bepalingen van § 2 zijn niet van toepassing op een vordering | § 3. Les dispositions du § 2 ne s'appliquent pas à une action en |
in kort geding. Ze zijn evenmin van toepassing op personen die zijn | référé. Elles ne s'appliquent pas davantage aux personnes inscrites au |
ingeschreven in het wachtregister. | registre d'attente. |
§ 4. Als de vermeldingen van de akte van rechtsingang onvolledig zijn of indien de griffie bepaalde informatie niet tijdig kon verkrijgen voor de inleidende zitting, nodigt de rechter de meest gerede partij uit de nodige inlichtingen te verstrekken of het dossier van de procedure te vervolledigen. Elke partij kan ook zelf het initiatief nemen om het dossier samen te stellen. § 5. Tot aan de sluiting van de debatten kunnen de partijen of een van de partijen de zaak of het voorwerp van de vordering uitbreiden of wijzigen, tegenvorderingen of aanvullende vorderingen inleiden, en dit aan de hand van op tegenspraak genomen conclusies of door conclusies die aan de andere echtgenoot worden meegedeeld bij gerechtsdeurwaarders-exploot of bij een ter post aangetekende brief | § 4. Si les mentions de l'acte introductif d'instance sont incomplètes, ou si le greffe n'a pas pu recueillir en temps utile certaines informations pour l'audience d'introduction, le juge invite la partie la plus diligente à communiquer les informations requises ou à compléter le dossier de la procédure. Chaque partie peut aussi prendre elle-même l'initiative de constituer le dossier. § 5. Jusqu'à la clôture des débats, les parties ou l'une d'elles peuvent étendre ou modifier la cause ou l'objet de la demande, introduire des demandes reconventionnelles ou ampliatives, et ce, par conclusions contradictoirement prises, ou par conclusions communiquées à l'autre conjoint par exploit d'huissier ou par lettre recommandée à |
met ontvangstbewijs. » | la poste avec accusé de réception. » |
Art. 23.Artikel 1255 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
Art. 23.L'article 1255 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin |
30 juni 1994, wordt vervangen als volgt : | 1994, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 1255.§ 1. Indien de echtscheiding door de partijen gezamenlijk |
« Art. 1255.§ 1er. Si le divorce est sollicité conjointement sur la |
gevorderd wordt op grond van artikel 229, § 2, van het Burgerlijk Wetboek, wordt het verzoekschrift ondertekend door iedere echtgenoot of ten minste door een advocaat of een notaris. Als vaststaat dat de partijen sinds meer dan zes maanden feitelijk gescheiden zijn, spreekt de rechter de echtscheiding uit. Als de partijen niet langer dan zes maanden feitelijk gescheiden zijn, stelt de rechter een nieuwe zitting vast. Deze heeft plaats op een datum die onmiddellijk volgt op het verstrijken van de termijn van zes maanden, of drie maanden na de eerste verschijning van de partijen. Tijdens deze zitting spreekt de rechter de echtscheiding uit indien de partijen hun wil hiertoe bevestigen. Wanneer de rechter de echtscheiding uitspreekt, homologeert hij desgevallend de tussen de partijen gesloten akkoorden. | base de l'article 229, § 2, du Code civil, la requête est signée par chacun des époux, ou par au moins un avocat ou un notaire. S'il est établi que les parties sont séparées de fait depuis plus de six mois, le juge prononce le divorce. Si les parties ne sont pas séparées de fait depuis plus de six mois, le juge fixe une nouvelle audience. Celle-ci a lieu à une date immédiatement ultérieure à l'écoulement du délai de six mois, ou trois mois après la première comparution des parties. Lors de cette audience, si les parties confirment leur volonté, le juge prononce le divorce. Lorsqu'il prononce le divorce, le juge homologue le cas échéant les accords intervenus entre parties. |
§ 2. Indien de echtscheiding gevorderd wordt door één van de | § 2. Si le divorce est demandé par l'un des époux en application de |
echtgenoten met toepassing van artikel 229, § 3, van het Burgerlijk | l'article 229, § 3, du Code civil, le juge prononce le divorce s'il |
Wetboek, spreekt de rechter de echtscheiding uit als hij vaststelt dat de partijen sinds meer dan één jaar feitelijk gescheiden zijn. Als de partijen niet langer dan een jaar feitelijk gescheiden zijn, stelt de rechter een nieuwe zitting vast. Deze heeft plaats op een datum die onmiddellijk volgt op het verstrijken van de termijn van een jaar, of een jaar na de eerste zitting. Tijdens deze zitting spreekt de rechter de echtscheiding uit indien een van de partijen erom verzoekt. § 3. Indien de echtscheiding gevorderd wordt door één van de echtgenoten en de andere echtgenoot in de loop van de procedure zich met die vordering akkoord verklaart, wordt de echtscheiding uitgesproken, mits het respecteren van de in § 1 bedoelde termijnen. | constate que les parties sont séparées de fait depuis plus d'un an. Si les parties ne sont pas séparées de fait depuis plus d'un an, le juge fixe une nouvelle audience. Celle-ci a lieu à une date immédiatement ultérieure à l'écoulement du délai d'un an, ou un an après la première audience. Lors de cette audience, si l'une des parties le requiert, le juge prononce le divorce. § 3. Si le divorce est demandé par l'un des époux et qu'en cours de procédure, l'autre marque son accord quant à la demande, le divorce est prononcé moyennant le respect des délais visés au § 1er. |
§ 4. De feitelijke scheiding van de echtgenoten kan aangetoond worden | § 4. La séparation de fait des époux peut être établie par toutes |
door alle wettelijke middelen, met uitzondering van de bekentenis en | voies de droit, l'aveu et le serment exceptés, et notamment par la |
de eed, en onder andere door voorlegging van een getuigschrift van | production de certificats de domicile démontrant des inscriptions à |
woonplaats waaruit inschrijvingen op verschillende adressen blijken. | des adresses différentes. |
§ 5. Indien de echtscheiding door een van de partijen gevorderd wordt | § 5. Si le divorce est demandé par l'une des parties, en application |
met toepassing van artikel 229, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, en | de l'article 229, § 1er, du Code civil, et que le caractère |
het bewijs van de onherstelbare ontwrichting geleverd is, kan de | irrémédiable de la désunion est établi, le juge peut prononcer le |
rechter de echtscheiding dadelijk uitspreken. | divorce sans délai. |
§ 6. Behoudens uitzonderlijke omstandigheden is de persoonlijke | § 6. Sauf circonstances exceptionnelles, la comparution personnelle |
verschijning van de partijen vereist in geval van een gezamenlijke | des parties est requise en cas de demande conjointe fondée sur |
vordering gebaseerd op artikel 229, § 2 van het Burgerlijk Wetboek, in | l'article 229, § 2, du Code Civil et la comparution personnelle de la |
de andere gevallen is de persoonlijke verschijning van de verzoekende | partie demanderesse dans les autres cas. |
partij vereist. De zitting heeft in elk geval plaats in raadkamer. | En toute hypothèse, l'audience a lieu en chambre du conseil. |
Onverminderd artikel 1734 poogt de rechter de partijen te verzoenen. | Sans préjudice de l'article 1734, le juge tente de concilier les |
Hij verstrekt hen alle nuttige inlichtingen over de rechtspleging en | parties. Il leur donne toutes informations utiles sur la procédure et |
met name over het nut een beroep te doen op de bemiddeling waarin het | en particulier sur l'intérêt de recourir à la médiation telle que |
zevende deel van dit Wetboek voorziet. Hij kan de schorsing van de | prévue à la septième partie du présent Code. Il peut ordonner la |
procedure bevelen teneinde de partijen de mogelijkheid te bieden alle | surséance à la procédure afin de permettre aux parties de recueillir |
nuttige inlichtingen dienaangaande in te winnen. De duur van de | toutes informations utiles à cet égard. La durée de la surséance ne |
schorsing mag niet meer bedragen dan één maand. | peut être supérieure à un mois. |
§ 7. Als een echtgenoot zich in een toestand van krankzinnigheid of | § 7. Si l'un des époux est dans un état de démence ou dans un état |
van diepe geestesgestoordheid bevindt, wordt hij als verweerder | grave de déséquilibre mental, il est représenté en tant que défendeur |
vertegenwoordigd door zijn voogd, zijn voorlopige bewindvoerder of, | par son tuteur, son administrateur provisoire, ou, à défaut, par un |
bij gebreke van dezen, door een beheerder ad hoc die vooraf door de | administrateur ad hoc désigné préalablement par le président du |
voorzitter van de rechtbank aangewezen wordt op verzoek van de eisende partij. » . | tribunal à la requête de la partie demanderesse. » . |
Art. 24.Artikel 1256 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van |
Art. 24.L'article 1256 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin |
de 30 juni 1994, wordt hersteld in de volgende lezing : « Art. 1256.Op ieder ogenblik kunnen de partijen de rechter verzoeken hun overeenkomsten te homologeren over de voorlopige maatregelen met betrekking tot de persoon, het levensonderhoud en de goederen van de echtgenoten of van hun kinderen. Hij kan weigeren de overeenkomst te homologeren als deze duidelijk in strijd is met het belang van de kinderen. Bij gebrek aan een overeenkomst of in geval van een gedeeltelijke overeenkomst wordt de zaak, op verzoek van één van de partijen, verwezen naar de eerst nuttige zitting van de zaken in kort geding, voor zover deze nog niet is ingeschreven op de rol van de zaken in |
1994, est rétabli dans la rédaction suivante : « Art. 1256.A tout moment, les parties peuvent demander au juge d'homologuer leurs accords sur les mesures provisoires relatives à la personne, aux aliments et aux biens des époux ou de leurs enfants. Il peut refuser d'homologuer l'accord s'il est manifestement contraire à l'intérêt des enfants. A défaut d'accord ou en cas d'accord partiel, la cause est renvoyée, à la demande d'une des parties, à la première audience utile des référés, pour autant qu'elle ne soit pas encore inscrite au rôle des |
kort geding. Artikel 803 is van toepassing. » | référés. L'article 803 est d'application. » |
Art. 25.Artikel 1257 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van |
Art. 25.L'article 1257 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin |
de 30 juni 1994, wordt hersteld in de volgende lezing : | 1994, est rétabli dans la rédaction suivante : |
« Art. 1257.Onverminderd artikel 302 van het Burgerlijk Wetboek zijn de tijdens de echtscheidingsprocedure gehomologeerde overeenkomsten of de maatregelen bevolen in kort geding voorlopig in de zin van artikel 1039, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek. Niettemin kunnen de partijen, na het verstrijken van een termijn van drie maanden volgend op de homologatie van hun overeenkomst of de beschikking in kort geding, om de bekrachtiging van de maatregelen door de feitenrechter vragen, dit keer definitief en ook voor de periode die volgt op de echtscheiding. De gedeeltelijke akkoorden inzake de vereffening van het huwelijksvermogensstelsel die zijn gesloten gedurende de |
« Art. 1257.Sans préjudice de l'article 302 du Code civil, les accords homologués pendant la procédure en divorce ou les mesures ordonnées en référé sont provisoires au sens de l'article 1039, alinéa 1er, du Code judiciaire. Toutefois, les parties peuvent, après l'expiration d'un délai de trois mois suivant l'homologation de leur accord ou l'ordonnance de référé, solliciter l'entérinement des mesures par le juge du fond, cette fois à titre définitif et y compris pour la période postérieure au divorce. Les accords partiels relatifs à la liquidation du régime matrimonial conclus durant la procédure en divorce restent conclus sous les |
echtscheidingsprocedure, blijven gesloten onder de opschortende | conditions suspensives du prononcé définitif du divorce et de leur |
voorwaarden van de definitieve uitspraak van de echtscheiding en van | entérinement au cours de la procédure de liquidation-partage. » |
hun bekrachtiging tijdens de procedure van vereffening en verdeling. » | |
Art. 26.Artikel 1258 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
Art. 26.L'article 1258 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin |
30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, wordt vervangen | 1994 et modifié par la loi du 20 mai 1997, est remplacé par la |
als volgt : | disposition suivante : |
« Art. 1258.Behoudens andersluidende overeenkomst worden de kosten |
« Art. 1258.Sauf convention contraire, les dépens sont partagés entre |
verdeeld onder de partijen wanneer de echtscheiding is uitgesproken op | les parties lorsque le divorce est prononcé sur la base de l'article |
grond van artikel 229, §§ 1 en 2, van het Burgerlijk Wetboek. Wanneer | 229, §§ 1er et 2, du Code civil. Toutefois, lorsque le divorce est |
de echtscheiding uitgesproken is op grond van artikel 229, § 1, kan de | prononcé sur la base de l'article 229, § 1er, le juge peut en décider |
rechter echter anders beslissen, rekening houdend met alle omstandigheden van de zaak. | autrement, compte tenu de toutes les circonstances de la cause. |
Ze worden ten laste gelegd van de eisende partij wanneer de | Ils sont mis à charge de la partie demanderesse lorsque le divorce est |
echtscheiding wordt uitgesproken op grond van artikel 229, § 3, van | prononcé sur base de l'article 229, § 3, du Code civil. » |
het Burgerlijk Wetboek. » | |
Art. 27.In hetzelfde Wetboek worden opgeheven : |
Art. 27.Sont abrogés, dans le même Code : |
1° artikel 1259, hersteld bij de wet van 19 februari 2001; | 1° l'article 1259, rétabli par la loi du 19 février 2001; |
2° artikel 1267; | 2° l'article 1267; |
3° artikel 1268, vervangen bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd | 3° l'article 1268, remplacé par la loi du 30 juin 1994 et modifié par |
bij de wet van 20 mei 1997; | la loi du 20 mai 1997; |
4° artikel 1269, tweede lid, vervangen bij de wet van 28 oktober 1974 | 4° l'article 1269, alinéa 2, remplacé par la loi du 28 octobre 1974 et |
en gewijzigd bij de wet van 30 juni 1994; | modifié par la loi du 30 juin 1994; |
5° artikel 1270bis, vervangen bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd | 5° l'article 1270bis, remplacé par la loi du 30 juin 1994 et modifié |
bij de wet van 16 april 2000. | par la loi du 16 avril 2000. |
Art. 28.Artikel 1274 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
Art. 28.L'article 1274 du même Code, modifié par la loi du 30 juin |
30 juni 1994, wordt vervangen als volgt : | 1994, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 1274.De termijn om zich in cassatie te voorzien tegen een |
« Art. 1274.Le délai pour se pourvoir en cassation contre une |
beslissing die de echtscheiding uitspreekt, wordt vastgesteld op één | décision prononçant le divorce est d'un mois. Ce délai et le pourvoi |
maand. Deze termijn en de voorziening in cassatie schorsen de | |
tenuitvoerlegging. » | sont suspensifs. » |
Art. 29.In artikel 1275, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de |
Art. 29.A l'article 1275, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du |
wet van 30 juni 1994, vervallen de woorden "op grond van bepaalde | 30 juin 1994, les mots "pour cause déterminée" sont supprimés. |
feiten ». Art. 30.In artikel 1282 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
Art. 30.Dans l'article 1282 du même Code, remplacé par la loi du 30 |
van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, worden de | juin 1994 et modifié par la loi du 20 mai 1997, sont apportées les |
volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° de woorden "de dagvaarding tot echtscheiding is betekend" worden | 1° les mots "la signification de la citation" sont remplacés par les |
vervangen door de woorden "de vordering wordt ingeleid"; | mots "l'introduction de la demande"; |
2° een tweede lid wordt toegevoegd, luidende : | 2° la disposition est complétée par un alinéa 2, rédigé comme suit : |
« In ieder geval hebben de partijen de mogelijkheid om een inventaris | « En tout état de cause, les parties ont la faculté de faire dresser |
te laten opstellen overeenkomstig hoofdstuk II van boek IV. » | inventaire conformément au chapitre II du livre IV. » |
Art. 31.In hetzelfde Wetboek worden opgeheven : |
Art. 31.Sont abrogés, dans le même Code : |
1° de artikelen 1284 tot 1286; | 1° les articles 1284 à 1286; |
2° artikel 1286bis, ingevoegd bij de wet van 1 juli 1974 en gewijzigd | 2° l'article 1286bis, inséré par la loi du 1er juillet 1974 et modifié |
bij de wet van 30 juni 1994; | par la loi du 30 juin 1994; |
3° artikel 1287, vierde lid, gewijzigd bij de wetten van 1 juli 1972, | 3° l'article 1287, alinéa 4, modifié par les lois des 1er juillet |
14 mei 1981 en 30 juni 1994. | 1972, 14 mai 1981 et 30 juin 1994. |
Art. 32.In artikel 1288, eerste lid, 2° van hetzelfde Wetboek, |
Art. 32.Dans l'article 1288, alinéa 1er, 2°, du même Code, remplacé |
vervangen bij de wet van 1 juli 1972 en gewijzigd bij de wetten van 30 | par la loi du 1er juillet 1972 et modifié par les lois des 30 juin |
juni 1994 en 13 april 1995, worden de woorden "de kinderen bedoeld in | 1994 et 13 avril 1995, les mots "les enfants visés à l'article 1254" |
artikel 1254" vervangen door de woorden "de minderjarige ongehuwde en | |
niet ontvoogde kinderen waarvan beide echtgenoten de ouders zijn, de | sont remplacés par les mots "les enfants mineurs non mariés et non |
kinderen die zij hebben geadopteerd en de kinderen van een van hen die | émancipés communs aux deux époux, les enfants qu'ils ont adoptés et |
de andere heeft geadopteerd ». | les enfants de l'un d'eux que l'autre a adoptés ». |
Art. 33.In artikel 1288bis van hetzelfde Wetboek worden de woorden |
Art. 33.A l'article 1288bis du même Code, les mots "1254, § 2, alinéa |
"1254, § 2, eerste lid" vervangen door de woorden "1254, § 1, tweede | 1er" sont remplacés par les mots "1254, § 1er, alinéa 2". |
lid". Art. 34.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1291bis ingevoegd, |
Art. 34.Dans le même Code, il est inséré un article 1291bis, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1291bis.Indien de echtgenoten aantonen dat ze op het ogenblik |
« Art. 1291bis.Si les époux établissent qu'ils sont séparés de fait |
waarop de vordering wordt ingediend al meer dan zes maanden feitelijk | |
gescheiden zijn, worden ze vrijgesteld van de verschijning waarin | depuis plus de six mois au moment de l'introduction de la demande, ils |
voorzien wordt in artikel 1294. | sont dispensés de la comparution prévue à l'article 1294. |
In dat geval worden de artikelen 1295 en volgende toegepast. » | Dans ce cas, il est fait application des articles 1295 et suivants. » |
Art. 35.In artikel 1294, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
Art. 35.Dans l'article 1294, alinéa 1er, du même Code, remplacé par |
bij de wet van 30 juni 1994, worden de woorden ", of vertegenwoordigd | la loi du 30 juin 1994, les mots ", ou représentés par un avocat ou |
door een advocaat of door een notaris," ingevoegd tussen de woorden | par un notaire" sont insérés entre les mots "les époux comparaissent |
"verschijnen de echtgenoten samen en in persoon" en de woorden "voor | ensemble et en personne" et les mots "devant le président du |
de voorzitter van de rechtbank". | tribunal". |
Art. 36.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1294bis ingevoegd, |
Art. 36.Dans le même Code, il est inséré un article 1294bis rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 1294bis.§ 1. Indien een van de partijen niet verschijnt |
« Art. 1294bis.§ 1er. Si l'une des parties ne comparaît pas lors de |
tijdens de zitting waarin artikel 1294 voorziet of in de loop van de | l'audience prévue à l'article 1294, ou fait savoir en cours de |
procedure meedeelt dat ze die niet wenst voort te zetten, kan de meest | procédure qu'elle ne souhaite pas poursuivre celle-ci, la partie la |
gerede partij om de toepassing van artikel 1255 verzoeken. In dit | plus diligente peut solliciter l'application de l'article 1255. Dans |
geval neemt de termijn van een jaar voor het bepalen van de zitting | ce cas, le délai d'un an pour la fixation de l'audience prévue à |
waarin artikel 1255, § 2, tweede lid, voorziet een aanvang op de dag | l'article 1255, § 2, alinéa 2, prend cours à la date de la comparution |
van de in artikel 1289 bedoelde verschijning. | visée à l'article 1289. |
§ 2. Indien afstand wordt gedaan van de procedure, verbinden de in | § 2. Si la procédure est abandonnée, les conventions prévues à |
artikel 1287 bepaalde overeenkomsten de partijen voorlopig, tot | l'article 1287 lient les parties à titre provisoire, jusqu'à ce qu'il |
wanneer de artikelen 1257 of 1280 worden toegepast. Indien de | soit fait application des articles 1257 ou 1280. Si les conventions ne |
overeenkomsten niet de vorm van een uitvoerbare titel hebben, wordt, | revêtent pas la forme d'un titre exécutoire, la cause est, à la |
op verzoek van de meest gerede partij, de zaak bepaald op de rechtsdag | demande de la partie la plus diligente, fixée à l'audience des référés |
van kort geding, in overeenstemming met artikel 1256. Indien een van | conformément à l'article 1256. Si l'une des parties en fait la |
de partijen daarom verzoekt, spreekt de voorzitter een voorlopige | demande, le président prononce une ordonnance provisoire conforme aux |
beschikking uit, in overeenstemming met de overeenkomsten. » | conventions. » |
Art. 37.Artikel 1305 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt |
Art. 37.L'article 1305 du même Code est remplacé par la disposition |
: | suivante : |
« Art. 1305.De vordering tot scheiding van tafel en bed wordt |
« Art. 1305.La demande en séparation de corps est traitée et jugée |
behandeld en gevonnist in dezelfde vormen als de vordering tot | dans les mêmes formes que la demande en divorce. |
echtscheiding. | |
De vordering tot echtscheiding kan te allen tijde worden omgezet in | La demande en divorce peut à tout moment être transformée en demande |
een vordering tot scheiding van tafel en bed. | en séparation de corps. |
De vordering tot scheiding van tafel en bed kan te allen tijde worden | La demande en séparation de corps peut à tout moment être transformée |
omgezet in een vordering tot echtscheiding. ». | en demande en divorce. ». |
Art. 38.In hetzelfde Wetboek worden opgeheven : |
Art. 38.Sont abrogés, dans le même Code : |
1° artikel 1306, vervangen bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd | 1° l'article 1306, remplacé par la loi du 30 juin 1994 et modifié par |
bij de wetten van 27 december 1994 en 20 mei 1997; | les lois des 27 décembre 1994 et 20 mai 1997; |
2° artikel 1307, gewijzigd bij de wetten van 24 juni 1970 en 20 mei | 2° l'article 1307, modifié par les lois des 24 juin 1970 et 20 mai |
1997; | 1997; |
3° artikel 1309, gewijzigd bij de wetten van 15 mei 1972, 3 augustus | 3° l'article 1309, modifié par les lois des 15 mai 1972, 3 août 1992, |
1992, 27 december 1994 en 16 april 2000; | 27 décembre 1994 et 16 avril 2000; |
4° artikel 1310, gewijzigd bij de wetten van 1 juli 1972, 27 december | 4° l'article 1310, modifié par les lois des 1er juillet 1972, 27 |
1994 en 16 april 2000. | décembre 1994 et 16 avril 2000. |
Art. 39.In artikel 1412, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de |
Art. 39.A l'article 1412, alinéa premier, du même Code sont apportées |
volgende wijzigingen aangebracht : | les modifications suivantes : |
1° in het 1° vervallen de getallen "306, 307" en de woorden "of 1306"; | 1° au 1°, les mots "306, 307" et les mots "ou de l'article 1306" sont |
2° in het 2° worden de woorden "301bis" vervangen door de woorden | supprimés; |
"301, § 11". | 2° au 2°, les mots "301bis" sont remplacés par les mots "301, § 11". |
HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van het Strafwetboek | CHAPITRE IV. - Modifications du Code pénal |
Art. 40.In artikel 391bis van het Strafwetboek worden de volgende |
Art. 40.A l'article 391bis du Code pénal sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° in het tweede lid vervallen de getallen "306, 307" en de woorden | 1° à l'alinéa 2, les mots "306, 307" et les mots "et 1306 alinéa 3" |
"en 1306, derde lid"; | sont supprimés; |
2° in het derde en het vierde lid vervallen de woorden "en 1306, | 2° aux alinéas 3 et 4, les mots "et 1306 alinéa premier" sont |
eerste lid"; | supprimés; |
3° in het derde en het vierde lid worden de woorden "301bis" vervangen | 3° aux alinéas 3 et 4, les mots "301bis" sont remplacés par les mots |
door de woorden "301, § 11". | "301, § 11". |
HOOFDSTUK V. - Wijzigingen van het Wetboek der registratie-, | CHAPITRE V. - Modifications du Code des droits d'enregistrement, |
hypotheek- en griffierechten | d'hypothèque et de greffe |
Art. 41.Het derde lid van artikel 269 (1) van het Wetboek der |
Art. 41.A l'article 269 (1) du Code des droits d'enregistrement, |
registratie-, hypotheek- en griffierechten wordt opgeheven. | d'hypothèque et de greffe, l'alinéa 3 est abrogé. |
HOOFDSTUK VI. - Overgangsbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions transitoires |
Art. 42.§ 1. Voor de toepassing van artikel 229, §§ 2 en 3, van het |
Art. 42.§ 1er. Pour l'application de l'article 229, §§ 2 et 3, du |
Burgerlijk Wetboek, wordt de periode van feitelijke scheiding die | Code civil, la période de séparation de fait antérieure à l'entrée en |
voorafgaat aan de inwerkingtreding van deze wet in aanmerking genomen. | vigueur de la présente loi est prise en considération. |
§ 2. De vroegere artikelen 229, 231 en 232 van hetzelfde Wetboek | § 2. Les anciens articles 229, 231 et 232 du même Code restent |
blijven van toepassing op de procedures van echtscheiding of scheiding | applicables aux procédures de divorce ou de séparation de corps |
van tafel en bed die zijn ingeleid voor de inwerkingtreding van deze | introduites avant l'entrée en vigueur de la présente loi pour |
wet en waarvoor geen eindvonnis is uitgesproken. | lesquelles un jugement définitif n'a pas été prononcé. |
Het recht op levensonderhoud na echtscheiding blijft bepaald door het | Le droit à la pension alimentaire après divorce reste déterminé par |
bepaalde in de vroegere artikelen 301, 306, 307 en 307bis van | les dispositions des anciens articles 301, 306, 307 et 307bis du même |
hetzelfde Wetboek, onverminderd het bepaalde in de §§ 3 en 5. | Code, sans préjudice des §§ 3 et 5. |
§ 3. Indien de echtscheiding werd uitgesproken voor de | § 3. Lorsque le divorce a été prononcé avant l'entrée en vigueur de la |
inwerkingtreding van deze wet, overeenkomstig de vroegere artikelen | |
229, 231 en 232 van hetzelfde Wetboek, blijft het in artikel 301 van | présente loi, en application des anciens articles 229, 231 et 232 du |
hetzelfde Wetboek bepaalde recht op een uitkering verworven of | même Code, le droit à la pension prévu à l'article 301 du même Code |
uitgesloten krachtens de vroegere wettelijke voorwaarden. | reste acquis ou exclu en vertu des conditions légales antérieures. |
§ 4. Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 301, §§ 2, 3 en | § 4. Pour l'application des dispositions de l'article 301, §§ 2, 3 et |
5, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 7, kan men zich | 5, du même Code, modifié par l'article 7, il peut être fait état de |
beroepen op feiten die voorafgaan aan de inwerkingtreding van deze wet. | faits antérieurs à l'entrée en vigueur de la présente loi. |
§ 5. Artikel 301, § 4, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij | § 5. L'article 301, § 4, du même Code, modifié par l'article 7, est |
artikel 7, is van toepassing op de uitkeringen tot levensonderhoud, | applicable aux pensions alimentaires fixées par un jugement antérieur |
die zijn vastgesteld door een vonnis dat voorafgaat aan de | à l'entrée en vigueur de celle-ci. |
inwerkingtreding van deze wet. | |
Indien de duur van de uitkering niet werd bepaald, neemt de in artikel | Si la durée de cette pension n'a pas été déterminée, le délai de |
301, § 4, bepaalde termijn een aanvang op de datum van de | l'article 301, § 4, prend cours à la date de l'entrée en vigueur de la |
inwerkingtreding van deze wet. | présente loi. |
Indien de duur van de uitkering werd bepaald, blijft deze duur van | Si la durée de la pension a été déterminée, cette durée demeure |
toepassing, zonder dat ze de beperking waarin wordt voorzien in het | d'application, sans qu'elle puisse excéder la limite prévue à l'alinéa |
tweede lid kan overschrijden. | 2. |
§ 6. Artikel 1274 van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel | § 6. L'article 1274 du même Code, modifié par l'article 28, n'est pas |
28, is niet van toepassing op de arresten die uitgesproken zijn voor | applicable aux arrêts prononcés avant l'entrée en vigueur de la |
de inwerkingtreding van deze wet, indien de debatten voordien werden | présente loi, lorsque la clôture des débats a été prononcée avant |
afgesloten. | celle-ci. |
Art. 43.Artikel 1294bis, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals |
Art. 43.L'article 1294bis, § 2, du Code judiciaire, tel que modifié |
gewijzigd bij artikel 36, is niet van toepassing op overeenkomsten die | par l'article 36, n'est pas applicable aux conventions signées par les |
de partijen hebben getekend vóór de inwerkingtreding van deze wet. | parties antérieurement à l'entrée en vigueur de celle-ci. |
HOOFDSTUK VII. - Inwerkingtreding | CHAPITRE VIl. - Entrée en vigueur |
Art. 44.Deze wet treedt in werking op 1 september 2007. |
Art. 44.La présente loi entre en vigueur le 1er septembre 2007. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zijn met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 27 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Gewone zitting 2005-2006. | (1) Session ordinaire 2005-2006 : |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken 51 2341 (2005/2006). - 001 : Wetsontwerp. - 002 tot 006 : | Documents 51 2341 (2005/2006). - 001 : Projet de loi. - 002 à 006 : |
Amendementen. - 007 : Verslag. - 008 tot 017 : Amendementen. - 018 : | Amendements. - 007 : Rapport. - 008 à 017 : Amendements. - 018 : |
Verslag. - 019 : Tekst aangenomen door de commissie. - 020 : | Rapport. - 019 : Texte adopté par la commission. - 020 : Amendements. |
Amendementen. - 021 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en | - 021 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. |
overgezonden aan de Senaat. Zie ook : Integraal verslag : 14 en 15 februari 2007. | Voir aussi : Compte-rendu intégral : 14 et 15 février 2007. |
Senaat. | Sénat. |
Stukken 3-2068-2006/2007. - Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. | Documents 3-2068-2006/2007. - N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. - Nos |
- Nrs. 2 en 3 : Amendementen. - Nr. 4 : Verslag. - Nr. 5 : Tekst | 2 et 3 : Amendements. - N° 4 : Rapport. - N° 5 : Texte amendé par la |
geamendeerd door de commissie. - Nr. 6 : Amendementen ingediend na de | commission. - N° 6 : Amendements déposés après l'approbation du |
goedkeuring van het verslag. - Nr. 7 : Tekst geamendeerd door de | rapport. - N° 7 : Texte amendé par la commission. - N° 8 : Rapport. N° |
commissie. - Nr. 8 : Verslag. - Nr. 9 : Tekst geamendeerd door de | 9 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des |
Senaat en teruggezonden naar de Kamer van volksvertegenwoordigers. | représentants. |
Zie ook : Handelingen van de Senaat : 22 maart 2007. | Voir aussi : Annales du Sénat : 22 mars 2007. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken 51 2341 (2006/2007) : - 022 : Ontwerp geamendeerd door de | Documents 51 2341 (2006/2007). - 022 : projet amendé par le Sénat. - |
Senaat. 023 : Amendementen. - 024 : Verslag. - 025 : Tekst verbeterd | 023 : Amendements. - 024 : Rapport. - 025 : Texte corrigé par la |
door de commissie. - 026 : Amendement na verslag. - 027 : Tekst | commission. - 026 : Amendement après rapport. - 027 : Texte adopté en |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging | séance plénière et soumis à la sanction royale. |
voorgelegd. Zie ook : Integraal verslag : 12 april 2007. | Voir aussi : Compte-rendu intégral : 12 avril 2007. |