← Terug naar "Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol bij het Europees Sociaal Handvest ter invoering van een systeem van collectieve klachten, gedaan te Straatsburg op 9 november 1995 (2) "
Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol bij het Europees Sociaal Handvest ter invoering van een systeem van collectieve klachten, gedaan te Straatsburg op 9 november 1995 (2) | Loi portant assentiment au Protocole additionnel à la Charte sociale européenne prévoyant un système de réclamations collectives, fait à Strasbourg le 9 novembre 1995 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
26 JUNI 2000. - Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol | 26 JUIN 2000. - Loi portant assentiment au Protocole additionnel à la |
bij het Europees Sociaal Handvest ter invoering van een systeem van | Charte sociale européenne prévoyant un système de réclamations |
collectieve klachten, gedaan te Straatsburg op 9 november 1995 (1) (2) | collectives, fait à Strasbourg le 9 novembre 1995 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Aanvullend Protocol bij het Europees Sociaal Handvest ter |
Art. 2.Le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne |
invoering van een systeem van collectieve klachten, gedaan te | prévoyant un système de réclamations collectives, fait à Strasbourg le |
Straatsburg op 9 november 1995, zal volkomen gevolg hebben. | 9 novembre 1995, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 26 juni 2000. | Donné à Bruxelles, le 26 juin 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie, | Le Ministre de l'Intégration sociale et de l'Economie sociale, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met `s Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 1999-2000. | (1) Session 1999-2000. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 20 maart 2000, nr. 2-376/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 20 mars 2000, n° 2-376/1. - |
- Verslag, nr. 2-376/2. - Tekst aangenomen door de commissie, nr. | Rapport, n° 2-376/2. - Texte adopté par la commission, n° 2-376/3. |
2-376/3. Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 april | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 avril 2000. Vote, |
2000. Stemming, vergadering van 27 april 2000. | séance du 27 avril 2000. |
Kamer | Chambre |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-610/1. - Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-610/1. - Texte adopté |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-610/2. | en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-610/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespeking, vergadering van 10 mei 2000. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 10 mai 2000. Vote, |
Stemming, vergadering van 11 mei 2000. | séance du 11 mai 2000. |
(2) Zie ook decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 28 februari 2003 | (2) Voir aussi le décret de la Communauté française du 5 mai 1999 |
(Belgisch Staatsblad van 21maart 2003), decreet van de Franse | (Moniteur belge du 22 octobre 1999), le décret de la Communauté |
Gemeenschap van 5 mei 1999 (Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1999), | flamande du 28 février 2003 (Moniteur belge du 21 mars 2003), le |
decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 15 december 1997 (Belgisch | décret de la Communauté germanophone du 15 décembre 1997 (Moniteur |
Staatsblad van 20 juni 1998), ordonnantie van de Gemeenschappelijke | belge du 20 juin 1998), l'ordonnance de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 10 | commune de la Région de Bruxelles-Capitale du 10 décembre 1998 |
december 1998 (Belgisch Staatsblad van 4 maart 1999), decreet van het | (Moniteur belge du 4 mars 1999), le décret de la Région wallonne du 25 |
Waalse Gewest van 25 februari 1999 (Belgisch Staatsblad van 11 en 12 | février 1999 (Moniteur belge des 11 et 12 mars 1999) et l'ordonnance |
maart 1999) en ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van | de la Région de Bruxelles-Capiale du 26 mars 1998 (Moniteur belge du |
26 maart 1998 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1998). | 13 juin 1998). |
Aanvullend Protocol bij het Europees Sociaal Handvest tot invoering | Protocole additionnel à la Charte sociale européenne prévoyant un |
van een systeem voor collectieve klachten | système de réclamations collectives |
Preambule | Préambule |
De lid-Staten van de Raad van Europa die dit Protocol bij het Europees | Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent |
Sociaal Handvest hebben ondertekend dat op 18 oktober 1961 te Turijn voor ondertekening is opengesteld (hierna te noemen « het Handvest »), Vastbesloten nieuwe maatregelen te nemen voor de daadwerkelijke toepassing van de door het Handvest gewaarborgde sociale rechten; Overwegende dat dit doel vooral zou kunnen worden bereikt door de invoering van een procedure voor collectieve klachten waardoor onder andere meer medezeggenschap aan de sociale partners en de niet-gouvernementele organisaties zou worden gegeven. Zijn als volgt overeengekomen : Artikel 1 De Overeenkomstsluitende Partijen kennen aan de volgende organisaties het recht toe om klachten in te dienen waarbij een ontoereikende | Protocole à la Charte sociale européenne, ouverte à la signature à Turin le 18 octobre 1961 (ci-après dénommée « la Charte »); Résolus à prendre de nouvelles mesures propres à améliorer la mise en oeuvre effective des droits sociaux garantis par la Charte; Considérant que ce but pourrait être atteint en particulier par l'établissement d'une procédure de réclamations collectives qui, entre autres, renforcerait la participation des partenaires sociaux et des organisations non gouvernementales, Sont convenus de ce qui suit : Article 1er Les Parties contractantes au présent Protocole reconnaissent aux organisations suivantes le droit de faire des réclamations alléguant |
toepassing van het Handvest wordt aangevoerd : | une application non satisfaisante de la Charte : |
a. de internationale werkgevers- en werknemersorganisaties bedoeld bij | a. les organisations internationales d'employeurs et de travailleurs, |
paragraaf 2 van artikel 27 van het Handvest; | visées au paragraphe 2 de l'article 27 de la Charte; |
b. de andere niet-gouvernementele internationale organisaties met | b. les autres organisations internationales non gouvernementales |
consultatieve status bij de Raad van Europa en ingeschreven op de | dotées du statut consultatif auprès du Conseil de l'Europe et |
daartoe door het Regeringscomité opgemaakte lijst; | inscrites sur la liste établie à cet effet par le Comité |
c. de representatieve nationale werkgevers- en werknemersorganisaties | gouvernemental; c. les organisations nationales représentatives d'employeurs et de |
die vallen onder de rechtsbevoegdheid van de Overeenkomstsluitende | travailleurs relevant de la juridiction de la Partie contractante mise |
Partij die door klacht in geding wordt gebracht. | en cause par la réclamation. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Elke Overeenkomstsluitende Staat kan bovendien, wanneer hij zijn instemming door dit Protocol te worden verbonden tot uitdrukking heeft gebracht, overeenkomstig de bepalingen van artikel 12 of op elk ogenblik achteraf, verklaren dat hij het recht om klachten tegen hem te laten indienen, toekent aan andere niet-gouvernementele nationale organisaties die onder zijn rechtsgebied ressorteren en die representatief zijn en beschikken over bijzondere bekwaamheid inzake aangelegenheden die door het Handvest worden geregeld. 2. Deze verklaringen kunnen voor een welbepaalde tijd gelden. 3. De verklaringen worden medegedeeld aan de Secretaris-generaal van de Raad van Europa die daarvan een afschrift aan de Overeenkomstsluitende partijen toezendt en die tevens instaat voor de publicatie ervan. | 1. Tout Etat contractant peut, en outre, lorsqu'il exprime son consentement à être lié par le présent Protocole, conformément aux dispositions de l'article 13, ou à tout autre moment par la suite, déclarer reconnaître le droit de faire à son encontre des réclamations aux autres organisations nationales non gouvernementales représentatives relevant de sa juridiction et qui sont particulièrement qualifiées dans les matières régies par la Charte. 2. Ces déclarations peuvent être faites pour une durée déterminée. 3. Les déclarations sont remises au Secrétaire général du Conseil de l'Europe qui en transmet copies aux Parties contractantes, et qui en assure la publication. |
Artikel 3 | Article 3 |
De niet-gouvernementele internationale organisaties en de | Les organisations internationales non gouvernementales et les |
niet-gouvernementele nationale organisaties, respectievelijk vermeld | organisations nationales non gouvernementales, mentionnées |
in artikel 1, b en artikel 2, kunnen krachtens de in voornoemde | respectivement à l'article 1er, b et à l'article 2, ne peuvent |
artikelen vastgestelde procedure enkel klachten indienen betreffende | présenter des réclamations selon la procédure prévue auxdits articles |
de materies waarvoor die organisaties worden geacht over bijzondere | que dans les domaines pour lesquels elles ont été reconnues |
bekwaamheid te beschikken. | particulièrement qualifiées. |
Artikel 4 | Article 4 |
De klacht moet schriftelijk worden ingediend, betrekking hebben op een | La réclamation doit être présentée sous forme écrite, porter sur une |
bepaling van het Handvest die is aangenomen door de in het geding | disposition de la Charte acceptée par la Partie contractante mise en |
zijnde Overeenkomstsluitende Partij en ook aanduiden in welke mate | cause et indiquer dans quelle mesure cette dernière n'aurait pas |
deze laatste op ontoereikende wijze voor de toepassing van deze bepaling zou hebben gezorgd. | assuré d'une manière satisfaisante l'application de cette disposition. |
Artikel 5 | Article 5 |
Elke klacht wordt gericht aan de Secretaris-generaal die de ontvangst | Toute réclamation est adressée au Secrétaire général qui en accuse |
ervan bevestigt, er de in het geding zijnde overeenkomstsluitende | réception, en informe la Partie contractante mise en cause et la |
Partij van op de hoogte brengt en ze onmiddellijk aan het Comité van | transmet immédiatemment au Comité d'experts indépendants. |
onafhankelijke deskundigen toezendt. | |
Artikel 6 | Article 6 |
Het Comité van onafhankelijke deskundigen kan de in het geding zijnde | Le Comité d'experts indépendants peut demander à la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij en de organisatie die de klacht heeft | contractante mise en cause et à l'organisation auteur de la |
ingediend, vragen dat hem schriftelijk, binnen een door het Comité | réclamation de lui soumettre par écrit, dans un délai qu'il aura fixé, |
vast te stellen termijn, inlichtingen en opmerkingen worden voorgelegd | |
in verband met de ontvankelijkheid van de klacht. | des renseignements et des observations sur la recevabilité de la |
réclamation. | |
Artikel 7 | Article 7 |
1. Wanneer het Comité van onafhankelijke deskundigen beslist dat een klacht ontvankelijk is, brengt het de Overeenkomstsluitende Partijen bij het Handvest via de Secretaris-generaal ervan op de hoogte. Voornoemd Comité verzoekt de in het geding zijnde Overeenkomstsluitende Partij en de organisatie die de klacht heeft ingediend erom hem schriftelijk, binnen een door het Comité vast te stellen termijn, alle passende opmerkingen en inlichtingen mede te delen. Tevens verzoekt dit Comité de andere Overeenkomstsluitende Partijen bij het Handvest erom, hem in kennis te stellen van de opmerkingen die zij binnen dezelfde termijn aan hem wensen mede te delen. 2. Ingeval de klacht door een nationale werkgevers- of werknemersorganisatie of door een andere niet-gouvernementele nationale of internationale organisatie wordt ingediend, informeert het Comité van onafhankelijke deskundigen, via de Secretaris-generaal, daarover de internationale werkgevers- of werknemersorganisaties, | 1. S'il décide qu'une réclamation est recevable, le Comité d'experts indépendants en informe, par l'intermédiaire du Secrétaire général, les Parties contractantes à la Charte. Il demande à la Partie contractante mise en cause et à l'organisation auteur de la réclamation de lui soumettre par écrit, dans un délai qu'il aura fixé, toutes explications ou informations appropriées, et aux autres Parties contractantes au présent Protocole les observations qu'elles souhaiteraient lui transmettre dans le même délai. 2. Dans le cas où la réclamation est présentée par une organisation nationale d'employeurs ou de travailleurs, ou par une autre organisation non gouvernementale, nationale ou internationale, le Comité d'experts indépendants en informe, par l'intermédiaire du Secrétaire général, les organisations internationales d'employeurs ou |
bedoeld in paragraaf 2 van artikel 27 van het Handvest, met het | de travailleurs visées au paragraphe 2 de l'article 27 de la Charte, |
verzoek opmerkingen te formuleren binnen de door het Comité vast te | en les invitant à formuler des observations dans un délai qu'il aura |
stellen termijn. | fixé. |
3. Op grond van de opmerkingen, inlichtingen of toelichtingen, die | 3. Sur la base des explications, informations ou observations soumises |
overeenkomstig de bovenvermelde paragrafen 1 en 2 zijn medegedeeld, | en application des paragraphes 1er et 2 ci-dessus, la Partie |
kunnen de in het geding zijnde Overeenkomstsluitende Partij en de | contractante mise en cause et l'organisation auteur de la réclamation |
organisatie die de klacht heeft ingediend, alle bijkomende informatie | peuvent soumettre par écrit tous renseignements ou observations |
of opmerkingen voorleggen binnen een door het Comité van | supplémentaires dans un délai fixé par le Comité d'experts |
onafhankelijke deskundigen vastgestelde termijn. | indépendants. |
4. In het kader van het onderzoek van de klacht kan het Comité van | 4. Dans le cadre de l'examen de la réclamation, le Comité d'experts |
onafhankelijke deskundigen een hoorzitting organiseren met de | indépendants peut organiser une audition avec les représentants des |
vertegenwoordigers van de partijen. | parties. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Het Comité van onafhankelijke deskundigen stelt een rapport op met daarin een beschrijving van de maatregelen die door het Comité zijn genomen om de klacht te onderzoeken. Het concludeert hierin ook of de in het geding zijnde overeenkomstsluitende Partij de toepassing van de door de klacht bedoelde bepaling van het Handvest al dan niet op toereikende wijze heeft nageleefd. 2. Het rapport wordt toegezonden aan het Comité van Ministers. Het wordt eveneens medegedeeld aan de organisatie die de klacht heeft ingediend en aan de partijen die het Handvest hebben ondertekend zonder dat deze laatsten dit rapport mogen publiceren. Dat rapport wordt aan de Parlementaire Vergadering toegezonden en bekend gemaakt op hetzelfde ogenblik als de resolutie bedoeld in artikel 8 of uiterlijk binnen een termijn van vier maanden nadat dit rapport aan het Comité van Ministers werd medegedeeld. | 1. Le Comité d'experts indépendants rédige un rapport dans lequel il décrit les mesures qu'il a prises pour examiner la réclamation et présente ses conclusions sur le point de savoir si la Partie contractante mise en cause a ou non assuré d'une manière satisfaisante l'application de la disposition de la Charte visée par la réclamation. 2. Le rapport est transmis au Comité des Ministres. Il est également communiqué à l'organisation qui a introduit la réclamation et aux Parties contractantes à la Charte, sans qu'elles aient la faculté de le publier. Il est transmis à l'Assemblée parlementaire et rendu public en même temps que la résolution prévue à l'article 9 ou au plus tard un délai de quatre mois après sa transmission au Comité des Ministres. |
Artikel 9 1. Op basis van het rapport van het Comité van onafhankelijke deskundigen neemt het Comité van Ministers, met een meerderheid van degenen die hun stem uitbrengen, een resolutie aan. Wanneer door het Comité van onafhankelijke deskundigen een ontoereikende toepassing van het Handvest wordt vastgesteld, neemt het Comité van Ministers, met een meerderheid van twee derden van degene die hun stem uitbrengen, een aanbeveling aan die bestemd is voor de in het geding zijnde Overeenkomstsluitende Partij. In beide gevallen kunnen enkel de Overeenkomstsluitende Partijen bij het Handvest aan de stemming deelnemen. 2. Wanneer het rapport van het Comité van onafhankelijke deskundigen nieuwe vragen doet rijzen, kan het Comité van Ministers, op verzoek van de in het geding zijnde Overeenkomstsluitende Partij, met een meerderheid van twee derden van de Overeenkomstsluitende Partijen bij het Handvest, ertoe besluiten het Regeringscomité te raadplegen. | Article 9 1. Sur la base du rapport du Comité d'experts indépendants, le Comité des Ministres adopte une résolution à la majorité des votants. En cas de constat, par le Comité d'experts indépendants, d'une application non satisfaisante de la Charte, le Comité des Ministres adopte, à la majorité des deux tiers des votants, une recommandation à l'adresse de la Partie contractante mise en cause. Dans les deux cas, seules les Parties contractantes à la Charte peuvent prendre part au vote. 2. A la demande de la Partie contractante mise en cause, le Comité des Ministres peut, lorsque le rapport du Comité d'experts indépendants soulève des questions nouvelles, décider à la majorité des deux tiers des Parties contractantes à la Charte de consulter le Comité gouvernemental. |
Artikel 10 | Article 10 |
De in het geding zijnde Overeenkomstsluitende Partij zal preciseren | La Partie contractante mise en cause donnera des indications sur les |
welke maatregelen zij heeft genomen om gevolg te geven aan de | mesures qu'elle aura prises pour donner effet à la recommandation du |
aanbeveling van het Comité van Ministers. Dit gebeurt via het volgend | Comité des Ministres dans le prochain rapport qu'elle adressera au |
rapport dat zij in toepassing van artikel 21 van het Handvest aan de | Secrétaire Général en application de l'article 21 de la Charte. |
Secretaris-generaal zal richten. | |
Artikel 11 | Article 11 |
De artikelen 1 tot 9 van dit Protocol zijn eveneens van toepassing op | Les articles 1er à 10 du présent Protocole s'appliquent aussi aux |
de artikelen van deel II van het eerste aanvullend Protocol bij het | articles de la partie II du premier Protocole additionnel à la Charte, |
Handvest voor de Overeenkomstsluitende Staten bij dit Protocol, voor | à l'égard des Etats parties à ce Protocole, dans la mesure où ces |
zover deze artikelen werden aanvaard. | articles ont été acceptés. |
Artikel 12 | Article 12 |
De Overeenkomstsluitende Staten bij dit Protocol zijn van oordeel dat | Les Etats parties au présent Protocole considèrent que le premier |
de bijlage bij het Handvest met betrekking tot deel III als volgt moet | paragraphe de l'annexe à la Charte, relatif à la partie III, se lit |
luiden : | ainsi : |
« Het Handvest houdt juridisch verplichtingen van internationale aard | « Il est entendu que la Charte contient des engagements juridiques de |
in, waarvan de toepassing uitsluitend aan de in het deel IV van het | caractère international dont l'application est soumise au seul |
Handvest en in de bepalingen van dit Protocol omschreven toezicht is | contrôle visé par la partie IV de la Charte et par les dispositions du |
onderworpen. » | présent Protocole. » |
Artikel 13 | Article 13 |
1. Dit Protocol staat open voor de lid-Staten van de Raad van Europa | 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du |
die het Handvest hebben ondertekend, die hun instemming gebonden te | Conseil de l'Europe signataires de la Charte, qui peuvent exprimer |
worden tot uitdrukking kunnen brengen door : | leur consentement à être liés par : |
a. ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaardig of | a. signature sans réserve de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring; of | d'approbation; ou |
b. ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding, of | b. signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. | d'approbation, suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation. |
2. Een lid-Staat kan zijn instemming om door dit Protocol te worden | 2. Un Etat membre du Conseil de l'Europe ne peut exprimer son |
gebonden niet tot uitdrukking brengen zonder voorafgaande of | consentement à être lié par le présent Protocole sans avoir |
gelijktijdige bekrachtiging van het Handvest. | antérieurement ou simultanémment ratifié la Charte. |
3. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden | 3. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation |
neergelegd bij de Secretaris-generaal van de Raad van Europa. | seront déposés près le Secrétaire général du Conseil de l'Europe. |
Artikel 14 1. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van een maand na de datum waarop vijf lid-Staten van de Raad van Europa, in overeenstemming met de bepalingen van artikel 12, hun instemming door het Protocol te worden gebonden tot uitdrukking hebben gebracht. 2. Ten aanzien van iedere Lidstaat die later zijn instemming door het Protocol te worden gebonden tot uitdrukking heeft gebracht, treedt dit Protocol in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van een maand na de datum van neerlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. | Article 14 1. Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période d'un mois après la date à laquelle cinq Etats membres du Conseil de l'Europe auront exprimé leur consentement à être liés par le Protocole, conformément aux dispositions de l'article 13. 2. Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par le Protocole, celui-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période d'un mois après la date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. |
Artikel 15 | Article 15 |
1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij kan dit Protocol op elk moment | 1. Toute Partie contractante peut, à tout moment, dénoncer le présent |
opzeggen door daarvan kennis te geven aan de Secretaris-generaal van | Protocole en adressant une notification au Secrétaire général du |
de Raad van Europa. | Conseil de l'Europe. |
2. Deze opzegging heeft uitwerking de eerste dag van de maand die | 2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit |
volgt op het verstrijken van een periode van twaalf maanden na de | l'expiration d'une période de douze mois après la date de réception de |
datum waarop de Secretaris-generaal van de opzegging in kennis werd gebracht. | la notification par le Secrétaire général. |
Artikel 16 | Article 16 |
De Secretaris-generaal van de Raad van Europa stelt alle Lidstaten van | Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera à tous les |
de Raad in kennis van : | Etats membres du Conseil : |
a. iedere ondertekening; b. de neerlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring; c. de datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig artikel 13; d. iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking tot dit Protocol. Ten blijke waarvan de daartoe behoorlijk gemachtigde ondergetekenden dit Protocol hebben ondertekend. Gedaan te Straatsburg, op 9 november 1995, in de Franse en de Engelse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk gezaghebbend, in één exemplaar dat zal worden neergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-generaal van de Raad van Europa zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift aan alle lid-Staten van de Raad van Europa. De lijst met de gebonden staten | a. toute signature; b. le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation; c. la date d'entrée en vigueur du présent Protocole, conformément à l'article 14; d. tout autre acte, notification ou déclaration ayant trait au présent Protocole. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole. Fait à Strasbourg, le 9 novembre 1995, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe. La liste des états liés |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |