← Terug naar "Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, betreffende de inwerkingstelling en de exploitatie van een gemeenschappelijk centrum voor politie- en douanesamenwerking in de gemeenschappelijke grensstreek, gedaan te Luxemburg op 24 oktober 2008 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, betreffende de inwerkingstelling en de exploitatie van een gemeenschappelijk centrum voor politie- en douanesamenwerking in de gemeenschappelijke grensstreek, gedaan te Luxemburg op 24 oktober 2008 (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, le Gouvernement de la République française et le Gouvernement du grand-duché de Luxembourg, concernant la mise en place et l'exploitation d'un centre commun de coopération policière et douanière dans la zone frontalière commune, fait à Luxembourg le 24 octobre 2008 (2) (3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
26 FEBRUARI 2014. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de | 26 FEVRIER 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Bondsrepubliek | Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République |
Duitsland, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het | fédérale d'Allemagne, le Gouvernement de la République française et le |
Groothertogdom Luxemburg, betreffende de inwerkingstelling en de | Gouvernement du grand-duché de Luxembourg, concernant la mise en place |
exploitatie van een gemeenschappelijk centrum voor politie- en | et l'exploitation d'un centre commun de coopération policière et |
douanesamenwerking in de gemeenschappelijke grensstreek, gedaan te | douanière dans la zone frontalière commune, fait à Luxembourg le 24 |
Luxemburg op 24 oktober 2008 (1) (2) (3) | octobre 2008 (1) (2) (3) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België, de |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le |
Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, de Regering van de Franse | Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, le Gouvernement de |
Republiek en de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, betreffende | la République française et le Gouvernement du grand-duché de |
de inwerkingstelling en de exploitatie van een gemeenschappelijk | Luxembourg, concernant la mise en place et l'exploitation d'un centre |
centrum voor politie- en douanesamenwerking in de gemeenschappelijke | commun de coopération policière et douanière dans la zone frontalière |
grensstreek, gedaan te Luxemburg op 24 oktober 2008, zal volkomen | commune, fait à Luxembourg le 24 octobre 2008, sortira son plein et |
gevolg hebben. | entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 26 februari 2014. | Donné à Bruxelles, le 26 février 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eersteminister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eersteminister en Minister van Binnenlandse Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM. | Mme A. TURTELBOOM |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1)Senaat (www.senate.be) : | (1)Sénat (www.senate.be) |
Stukken. - 5-2250 | Documents. - 5-2250 |
Parlementaire Handelingen. - 7 november 2013. | Annales du Sénat. - 7 novembre 2013. |
Kamer van Volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken. - 53-3119 | Documents. - 53-3119 |
Integraal verslag. - 19 december 2013 | Compte rendu intégral. - 19 décembre 2013. |
(2) Inwerkingtreding : | (2) Entrée en vigueur : |
(3) Lijst gebonden Staten | (3) Liste Etats liés |
Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van | Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement |
de Bondsrepubliek Duitsland, de Regering van de Franse Republiek en de | de la République fédérale d'Allemagne, le Gouvernement de la |
Regering van het Groothertogdom Luxemburg, betreffende de | République française et le Gouvernement du grand-duché de Luxembourg, |
inwerkingstelling en de exploitatie van een gemeenschappelijk centrum | concernant la mise en place et l'exploitation d'un centre commun de |
voor politie- en douanesamenwerking in de gemeenschappelijke grensstreek. | coopération policière et douanière dans la zone frontalière commune. |
De Regering van het Koninkrijk België, | Le Gouvernement du Royaume de Belgique, |
De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, | Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, |
De Regering van de Franse Republiek | Le Gouvernement de la République française |
en | et |
De Regering van het Groothertogdom Luxemburg, | Le Gouvernement du grand-duché de Luxembourg, |
HIERNA overeenkomstsluitende Partijen genoemd, | ci-après dénommés les Parties contractantes, |
Gelet op de doelstellingen vastgelegd door het Verdrag betreffende de | Considérant les objectifs fixés par le Traité sur l'Union européenne |
Europese Unie (gewijzigd door het Verdrag van Nice op 26 februari | (modifié par le Traité de Nice en date du 26 février 2001), en |
2001), in het bijzonder de artikelen 29 en 30; | particulier les articles 29 et 30; |
Gelet op de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen, | Considérant la Convention d'application de l'Accord de Schengen signée |
ondertekend op 19 juni 1990, en haar uitvoeringsteksten, hierna SUO | le 19 juin 1990 et ses textes de mise en oeuvre, dénommés ci-après |
genoemd, alsook het Schengenacquis dat hierop is gebaseerd en dat in | CAAS, ainsi que l'acquis de Schengen qui s'appuie sur ceux-ci et qui a |
de Europese Unie werd opgenomen; | été intégré dans l'Union européenne; |
Gelet op de Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K3 van het | Considérant la Convention, établie sur la base de l'article K3 du |
Verdrag betreffende de Europese Unie inzake wederzijdse bijstand en | Traité sur l'Union européenne, relative à l'assistance mutuelle et à |
samenwerking tussen de douaneadministraties, ondertekend te Brussel op | la coopération entre les administrations douanières, signée à |
18 december 1997, hierna "Overeenkomst van Napels II" genoemd; | Bruxelles le 18 décembre 1997, dénommée ci-après « Convention de |
Gelet op de bi- en multilaterale akkoorden voor grensoverschrijdende | Naples II »; Considérant les accords bi- et multilatéraux de coopération |
samenwerking ondertekend tussen de overeenkomstsluitende Partijen; | transfrontalière signés entre les Parties contractantes; |
Vervuld van het voornemen om de samenwerking die de laatste jaren in | Animés de l'intention de renforcer la coopération engagée ces |
hun grensgebieden tussen de diensten belast met politie- | dernières années dans leurs zones frontalières, entre les services |
douaneopdrachten tot stand is gekomen, op te drijven; | chargés de missions de police et de douane; |
Ernaar verlangend om hun samenwerking te verbeteren om een grotere | Désireux d'améliorer leur coopération pour assurer une plus grande |
gemeenschappelijke veiligheid in hun grensgebieden te verzekeren; | sécurité commune dans leurs zones frontalières; |
Zich bewust van de noodzaak om het hoofd te bieden aan de | Conscients de la nécessité de faire face à la criminalité |
grensoverschrijdende criminaliteit en de illegale immigratie, om de openbare veiligheid en de openbare orde te waarborgen door het voorkomen van grensoverschrijdende bedreigingen en ongeregeldheden en vastbesloten om de criminaliteit efficiënt te bestrijden, met name op het vlak van mensenhandel, drugs, mensensmokkel en aantasting van goederen; Zijn de volgende bepalingen overeenkomen: TITEL 1 Algemene bepalingen Artikel 1 Oprichting van een gemeenschappelijk centrum voor politie- en douanesamenwerking 1. De overeenkomstsluitende Partijen leiden, met inachtneming van hun respectieve soevereiniteit en de bevoegdheden van de territoriaal bevoegde bestuurlijke en gerechtelijke overheden, een grensoverschrijdende samenwerking tussen de diensten die zijn belast | transfrontalière et à l'immigration illégale, de garantir la sécurité et l'ordre publics par la prévention de menaces et de troubles transfrontaliers et déterminés à mener une lutte efficace contre la criminalité dans les domaines notamment de la traite des êtres humains, de la drogue, des filières d'immigration illégale et de l'atteinte aux biens; Sont convenus des dispositions suivantes : TITRE 1er Dispositions générales Article 1er Mise en place d'un centre commun de coopération policière et douanière 1. Les parties contractantes conduisent, dans le respect de leur souveraineté respective et des attributions des autorités administratives et judiciaires territorialement compétentes, une coopération transfrontalière entre les services chargés de missions de |
met politie- en douaneopdrachten door de oprichting van een | police et de douane par la mise en place d'un centre commun de |
gemeenschappelijk centrum voor politie- en douanesamenwerking in het | coopération policière et douanière dans la zone frontalière commune - |
gemeenschappelijke grensgebied - hierna "gemeenschappelijk centrum" | dénommé ci-après « centre commun » - pour faciliter la coordination |
genoemd - om de coördinatie van de opdrachten langs weerszijden van de | des missions de part et d'autre de la frontière ainsi que l'échange |
grens en de informatie-uitwisseling te vergemakkelijken. | d'informations. |
2. De samenwerking tussen de overeenkomstsluitende Partijen wordt | 2. La coopération entre les Parties contractantes s'exerce dans le |
uitgeoefend in het kader van en binnen de beperkingen van hun | cadre et dans les limites de leurs compétences nationales, |
nationale bevoegdheden, overeenkomstig de geldende internationale | conformément aux conventions internationales en vigueur, au droit |
overeenkomsten, het gemeenschapsrecht en de nationale wetgeving. | communautaire et à la législation nationale. |
3. De grensoverschrijdende samenwerking in politie- en douanezaken | 3. La coopération transfrontalière en matière de police et de douane |
wordt met name uitgeoefend met inachtneming van de bepalingen van de SUO en de Overeenkomst van Napels II betreffende de politie- en douanesamenwerking en de bevoegdheden die aan de nationale centrale organen worden toegekend. 4. De bepalingen van onderhavig Akkoord zijn slechts van toepassing voor zover ze verenigbaar zijn met het recht van de Europese Unie. Wanneer de Europese Unie in de toekomst voorschriften opstelt die betrekking hebben op het toepassingsgebied van onderhavig Akkoord, dan zal het Europese recht de overhand hebben op de betrokken bepalingen van onderhavig Akkoord wat de toepassing ervan betreft. De overeenkomstsluitende Partijen kunnen de bepalingen van onderhavig Akkoord wijzigen of vervangen op basis van de nieuwe bepalingen waarin terzake is voorzien in het recht van de Europese Unie. 5. Onderhavig Akkoord doet geen afbreuk aan de bepalingen van bestaande of toekomstige bi- of multilaterale akkoorden betreffende de samenwerking in strafzaken, met name betreffende de wederzijdse rechtshulp in strafzaken, die tussen de overeenkomstsluitende Partijen zijn gesloten. 6. Het door dit Akkoord opgerichte gemeenschappelijke centrum is | s'exerce notamment dans le respect des stipulations de la CAAS et de la Convention de Naples II relatives à la coopération policière et douanière et des attributions dévolues aux organes centraux nationaux. 4. Les dispositions du présent Accord ne sont applicables que dans la mesure où elles sont compatibles avec le droit de l'Union européenne. Si l'Union européenne établit à l'avenir des réglementations touchant le domaine d'application du présent Accord, le droit de l'Union européenne prévaudra sur les dispositions concernées du présent Accord quant à leur application. Les Parties contractantes peuvent modifier ou remplacer les dispositions du présent Accord en fonction des nouvelles dispositions prévues en la matière dans le droit de l'Union européenne. 5. Le présent Accord ne porte pas préjudice aux dispositions d'accord bi- ou multilatéraux actuels ou futurs relatif à la coopération en matière pénale, notamment relatifs à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale, conclus entre les Parties contractantes. Le centre commun institué par le présent Accord l'est sans préjudice |
opgericht zonder afbreuk te doen aan de centra die werden opgericht | de ceux institués par les accords signés entre le Gouvernement de la |
door de akkoorden die werden ondertekend tussen de Regering van de | République française et le Gouvernement de la République fédérale |
Franse Republiek en de Regering van de Duitse Bondsrepubliek, op 9 | d'Allemagne, le 9 octobre 1997, et entre le Gouvernement de la |
oktober 1997, en tussen de Regering van de Franse Republiek en de | |
Regering van het Koninkrijk België, op 5 maart 2001, alsook door de | République française et le Gouvernement du Royaume de Belgique, le 5 |
relevante bepalingen van het Akkoord dat op 15 oktober 2001 | mars 2001, ainsi que par les dispositions pertinentes de l'Accord |
ondertekend werd tussen de Regering van de Franse Republiek en de | signé entre le Gouvernement de la République française et le |
Regering van het Groothertogdom Luxemburg. | Gouvernement du grand-duché de Luxembourg, le 15 octobre 2001. |
TITEL II | TITRE II |
Werking van het gemeenschappelijk centrum | Fonctionnement du centre commun |
Artikel 2 | Article 2 |
Actiegebied en bevoegde diensten | Zone d'action et services compétents |
1. Het centrum voor politie- en douanesamenwerking wordt in gebruik | 1. Le centre commun est mis en service à Luxembourg, destiné à |
genomen in Luxemburg en dient om het personeel op te vangen van de | accueillir le personnel des autorités compétentes spécifiées au |
bevoegde overheden zoals opgesomd in paragraaf 3 van dit artikel. | paragraphe 3 du présent article. |
2. Het grensgebied omvat met betrekking tot: | 2. La zone frontalière commune comprend en ce qui concerne : |
- het Koninkrijk België: | - le Royaume de Belgique : |
de gerechtelijke arrondissementen Dinant, Aarlen, Neufchâteau, Marche | les arrondissements judiciaires de Dinant, Arlon, Neufchâteau, Marche |
en Eupen, | et Eupen, |
- de Bondsrepubliek Duitsland: | - la République fédérale d'Allemagne : |
a) in Rijnland-Palts, | a) en Rhénanie-Palatinat, |
de districten van de hoofdkantoren van politie van Rheinpfalz, | les districts des présidences de police de Rheinpfalz, de Westfalz et |
Westpfalz en Trier, | de Trèves, |
b) in Saarland, | b) en Sarre, |
het volledige grondgebied, | la totalité du territoire, |
- de Franse Republiek, de volgende grensdepartementen: | - la République française, les départements frontaliers suivants : |
Moselle, Meurthe-et-Moselle, Ardennes en Meuse, | la Moselle, la Meurthe-et-Moselle, les Ardennes et la Meuse, |
- het Groothertogdom Luxemburg: | - le grand-duché de Luxembourg : |
het volledige grondgebied. | la totalité du territoire. |
De overeenkomstsluitende Partijen kunnen het eens worden over | |
wijzigingen betreffende het gemeenschappelijke grensgebied in de | Les Parties contractantes peuvent convenir de modifications concernant |
betekenis van zin 1 in de vorm van een protocol tot wijziging van | la zone frontalière commune au sens de la phase 1 sous forme d'un |
onderhavig Akkoord. | protocole d'amendement au présent Accord. |
3. De volgende diensten nemen deel aan het gemeenschappelijke centrum: | 3. Participent au centre commun les services suivants : |
aan Belgische zijde: | du côté belge : |
- de federale politie; | - la police fédérale, |
- de lokale politie; | - la police locale, |
- de administratie der douane en accijnzen; | - l'administration des douanes et accises, |
aan Duitse zijde: | du côté allemand : |
- de politiediensten van de deelstaten Rijnland-Palts en Saarland; | - les polices des Länder de Rhénanie-Palatinat et de Sarre, |
- de federale politie; | - la police fédérale, |
- de administratie der douane; | - l'administration des douanes, |
- in geval van noodzaak het Bundeskriminalamt; | - en cas de nécessité, l'Office fédéral de police criminelle, |
aan Franse zijde: | du côté français : |
- de nationale politie; | - la police nationale, |
- de nationale gendarmerie; | - la gendarmerie nationale, |
- de administratie van douane en indirecte rechten; | - l'administration des douanes et droits indirects, |
aan Luxemburgse zijde: | du côté luxembourgeois : |
- de politie van het Groothertogdom; | - la police grand-ducale, |
- de administratie der douane en accijnzen. | - l'administration des douanes et accises. |
De overheden van de overeenkomstsluitende Partijen brengen elkaar | Les autorités des Parties contractantes s'informent mutuellement par |
schriftelijk op de hoogte van de respectieve toekenning van nationale | voie écrite de l'attribution de compétences nationales respectives en |
bevoegdheden inzake grensoverschrijdende samenwerking alsook van elke | matière de coopération transfrontalière ainsi que de toute |
wijziging in de aanwijzing van de overheden. | modification dans la désignation des autorités. |
4. Het gemeenschappelijke centrum is geen onafhankelijk bestuur. De | 4. Le centre commun n'est pas une administration indépendante. Les |
ambtenaren die in het centrum werken, handelen als personeelslid van | agents travaillant au centre commun agissent comme membres de |
de overheid die hen heeft gedetacheerd (zendoverheid) en volgens de | l'autorité qui les a détachés (autorité d'envoi) ainsi que sur |
voorschriften van deze zendoverheid. De ambtenaren van het | instructions de celle-ci. Les agents du centre commun ne peuvent |
gemeenschappelijke centrum mogen niet zelfstandig operationele | effectuer de façon autonome des interventions à caractère |
interventies uitvoeren. | opérationnel. |
Artikel 3 | Article 3 |
Taken en bevoegdheden | Missions et compétences |
1. Om de coördinatie van de taken in het gemeenschappelijke grensgebied en de informatie-uitwisseling te vergemakkelijken, werken de overheden die in het gemeenschappelijke centrum zijn vertegenwoordigd rechtstreeks samen op het vlak van de bedreiging van de openbare veiligheid en openbare orde, de preventieve en repressieve bestrijding van de grensoverschrijdende criminaliteit, en dit ofwel op bilaterale basis, ofwel op multilaterale basis wanneer die criminaliteit de belangen van meer dan twee overeenkomstsluitende Partijen aantast. 2. Met voorbehoud van de bevoegdheid van de nationale centrale organen staat het gemeenschappelijke centrum voor de uitwisseling van informatie die verband houdt met het grensgebied ter beschikking van alle eenheden en diensten die belast zijn met politie- en douaneopdrachten op het nationale grondgebied van elke overeenkomstsluitende Partij. Dit is eveneens van toepassing op de gevallen die geen verband houden met het grensgebied voor zover dit door internationale akkoorden, het gemeenschapsrecht of de nationale bepalingen is toegelaten. De nationale centrale organen van de overeenkomstsluitende Partijen zijn overeenkomstig hun respectieve nationale bepalingen bij die informatie-uitwisseling betrokken. Daartoe vergaren en analyseren de ambtenaren van de diensten die in het gemeenschappelijke centrum zijn vertegenwoordigd, alle informatie die noodzakelijk is voor de samenwerking in politie- en douanezaken, met inbegrip van de gemeenschappelijke periodieke evaluatie van de grenssituatie, en wisselen ze deze informatie uit. 3. In het grensgebied voert het gemeenschappelijke centrum met name de volgende opdrachten uit: - helpen bij de voorbereiding en de coördinatie van punctuele interventiemaatregelen en deze voorbereiding en coördinatie | 1. Pour faciliter la coordination des missions dans la zone frontalière commune ainsi que l'échange d'informations, les autorités représentées dans le centre commun coopèrent directement dans les domaines de la menace pour la sécurité et l'ordre publics, de la lutte préventive et répressive contre la criminalité transfrontalière, soit sur une base bilatérale, soit sur une base multilatérale lorsque cette criminalité affecte les intérêts de plus de deux Parties contractantes. 2. Sous réserve de la compétence des organes centraux nationaux, le centre commun est, pour l'échange d'informations ayant un lien avec la zone frontalière, à la disposition de l'ensemble des unités et services chargés des missions de police et de douane du territoire national de chaque Partie contractante. Ceci s'applique également aux cas n'ayant pas de lien avec la zone frontalière dans la mesure où des accords internationaux, le droit communautaire, ou les dispositions nationales le permettent. Les organes centraux nationaux des Parties contractantes sont associés à ces échanges d'information conformément à leurs dispositions nationales respectives. A cette fin, les agents des services représentés au centre commun recueillent, analysent et échangent toutes informations nécessaires à la coopération en matière policière et douanière y compris l'évaluation périodique commune de la situation frontalière. 3. Dans la zone frontalière, le centre commun exerce, notamment, les missions suivantes : - aider et faciliter la préparation et la coordination de mesures |
vergemakkelijken wanneer rekening moet worden gehouden met de | d'intervention ponctuelles lorsque les attributions de plusieurs |
bevoegdheden van verschillende overheden of wanneer een doorgedreven | autorités sont concernées ou qu'il est nécessaire de réaliser un haut |
vorm van coördinatie op het getouw moet worden gezet; | degré de coordination, |
- de activiteiten in het kader van de administratieve uitvoering van | - soutenir les activités pour l'exécution administrative d'actions |
grensoverschrijdende observaties en achtervolgingen, bedoeld in de | d'observation et de poursuite transfrontalières, visées aux articles |
artikelen 40 en 41 van de SUO of in de artikelen 20 en 21 van de | 40 et 41 de la CAAS ou aux articles 20 et 21 de la Convention de |
Overeenkomst van Napels II, uitgevoerd overeenkomstig voornoemde | Naples II, menées conformément aux dispositions de cette Convention et |
Overeenkomst en haar uitvoeringsteksten, ondersteunen; | à ses textes de mise en oeuvre, |
- de voorbereiding van en de bijstand bij de overname van onrechtmatig | - faciliter la préparation et l'assistance en ce qui concerne la |
verblijvende buitenlanders vergemakkelijken op basis van de geldende | remise d'étrangers en situation irrégulière sur base des accords en |
akkoorden volgens de bepalingen van de Verordeningen (EG)nr. 343/2003 | vigueur suivant les stipulations des Règlements (CE) nos 343/2003 et |
en nr. 1560/2003. | 1560/2003. |
4. De taken en bevoegdheden van de politiediensten, de douane en de | 4. Les missions et attributions des services de police, de la douane |
centrale diensten, zoals die op nationaal vlak door het recht van elk | et des services centraux, telles qu'elles sont réglementées par le |
van de overeenkomstsluitende Partijen zijn gereglementeerd, worden | droit de chacune des Parties contractantes sur le plan national, ne |
niet beïnvloed door de bepalingen van onderhavig artikel en worden | sont pas affectées par les dispositions du présent article et |
bijgevolg uitgeoefend in het kader en binnen de beperkingen van hun | s'exercent, par conséquent dans le cadre et dans les limites de leurs |
nationale bevoegdheden, op basis van de geldende internationale | compétences nationales, sur la base des conventions internationales en |
overeenkomsten, het gemeenschapsrecht en de nationale wetgeving. | vigueur, du droit communautaire et de la législation nationale. |
Artikel 4 Tot stand brengen van een gezamenlijk bestand, controle van de gegevensbescherming, rechten van de betrokken personen 1. Binnen het gemeenschappelijke centrum wordt een bestand van persoonsgegevens ontwikkeld waarvan het de bedoeling is verzoekschriften in het kader van de in artikel 3 vermelde taken te vergaren en uiteen te zetten. 2. Het opnemen van persoonsgegevens in het bestand gebeurt alleen door de daartoe bevoegde ambtenaren van de overeenkomstsluitende Partijen die in het gemeenschappelijke centrum werken. Elke in het gemeenschappelijke centrum tewerkgestelde ambtenaar mag de gegevens die vooraf in het bestand zijn geregistreerd door een andere overheid, aanvullen. In geval van een tegenstrijdigheid tussen de gegevens plegen de betrokken overheden overleg. De overheid die de gegevens registreert, verzekert dat het gegevens betreft die: - uitsluitend op een geoorloofde en eerlijke manier zijn vergaard en verwerkt; - voor welbepaalde, uitdrukkelijke en gegronde doeleinden worden vergaard en die later niet worden verwerkt op een manier die onverenigbaar is met de doeleinden van de verwerking; - adequaat, relevant en niet buitensporig zijn ten opzichte van de doeleinden waarvoor ze worden vergaard en van hun latere verwerkingen; - juist, volledig en zo nodig geüpdatet zijn. | Article 4 Mise en place d'un fichier commun, contrôle de la protection des données, droits des personnes concernées 1. Il est créé au sein du centre commun un fichier de données à caractère personnel dont la finalité est la collecte et la présentation de requêtes dans le cadre des missions visées à l'article 3. 2. L'inscription des données à caractère personnel dans le fichier est effectuée par les seuls agents habilités des Parties contractantes en poste dans le centre commun. Chaque agent employé dans le centre commun peut compléter les données préalablement enregistrées dans le fichier par une autre autorité. En cas de contradiction entre les données, les autorités concernées se concertent. L'autorité qui enregistre les données garantit que ces dernières sont : - uniquement des données collectées et traitées de manière licite et loyale ; - collectées pour des finalités déterminées, explicites et légitimes et ne sont pas traitées ultérieurement de manière incompatible avec les finalités du traitement ; - adéquates, pertinentes et non excessives au regard des finalités pour lesquelles elles sont collectées et de leurs traitements ultérieurs ; - exactes, complètes et, si nécessaire, mises à jour. |
3. Enkel de bevoegde ambtenaren van de in het gemeenschappelijke | 3. Seuls les agents habilités des services représentés dans le centre |
centrum vertegenwoordigde diensten hebben voor de vervulling van de in | commun ont accès aux données personnelles enregistrées dans le fichier |
artikel 3 vermelde taken toegang tot de in het gemeenschappelijke | commun aux fins de l'accomplissement des missions prévues à l'article |
bestand geregistreerde persoonsgegevens. Ze mogen die gegevens aan | 3. Ils peuvent communiquer ces données à d'autres autorités |
andere in dat domein bevoegde overheden meedelen voor zover dit voor | compétentes en cette matière dans la mesure où ceci est nécessaire à |
de uitvoering van hun taken nodig is. | l'exécution de leurs tâches. |
4. De in het gemeenschappelijke bestand geregistreerde | 4. Les données à caractère personnel enregistrées dans le fichier |
persoonsgegevens moeten worden verwijderd wanneer het opslaan ervan niet correct is gebeurd of wanneer het niet meer nodig is er voor de vervulling van de taak op de hoogte van te zijn. De verwijdering heeft uiterlijk drie jaar na hun registratie plaats. Gegevens kunnen slechts worden gewijzigd of verwijderd door de overheid die die gegevens heeft geregistreerd. Als de overheid die de gegevens heeft geregistreerd de gegevens wil verwijderen terwijl ze door andere overheden werden aangevuld, dan moet die overheid de andere overheden op de hoogte brengen. De bijwerking of de verwijdering van de overige gegevens zal dus gebeuren door de volgende overheid die de gegevens over die persoon heeft aangevuld. Als één van de overheden over aanwijzingen beschikt die laten vermoeden dat een door een andere overheid geregistreerd gegeven een fout vertoont, dan brengt ze de overheid die het gegeven heeft geregistreerd, en eventueel de in paragraaf 1 vermelde diensten waaraan de gegevens werden meegedeeld zo snel mogelijk op de hoogte, om deze gegevens te controleren en indien nodig te verbeteren of te verwijderen. 5. Iedere persoon die zich identificeert heeft het recht om in het kader van de bepalingen van het nationale recht een bevoegde overheid te ondervragen over de bescherming van de gegevens om te weten of persoonsgegevens die op hem betrekking hebben, in het gemeenschappelijke bestand worden verwerkt en gebruikt, en zo nodig ervan op de hoogte te worden gebracht. | commun doivent être effacées lorsque leur intégration est incorrecte ou que leur connaissance n'est plus nécessaire pour accomplir la mission. La suppression a lieu au plus tard à l'issue d'un délai de trois ans à compter de leur enregistrement. Toute modification ou effacement des données ne peut être effectué que par la seule autorité ayant enregistré ces données. Si l'autorité ayant enregistré des données souhaite les effacer alors qu'elles ont été complétées par d'autres autorités, elle doit les en informer. La mise à jour ou l'effacement des données restantes incombera alors à l'autorité suivante ayant complété les données relatives à cette personne. Si une des autorités dispose d'indices faisant présumer qu'une donnée enregistrée par une autre autorité est entachée d'erreur, elle en avise dans les meilleurs délais l'autorité ayant enregistré la donnée et, le cas échéant, les services visés au paragraphe 1er auxquels les données ont été communiquées, aux fins de vérification et, si nécessaire, de correction ou d'effacement des données. 5. Toute personne justifiant de son identité a le droit d'interroger, dans le cadre des dispositions du droit national, une autorité compétente en matière de protection des données en vue de savoir si des données à caractère personnel la concernant sont traitées et utilisées dans le fichier commun et, le cas échéant, d'en obtenir communication. |
6. De controle van de bescherming van de gegevens betreffende het | 6. Le contrôle de la protection des données concernant le fichier |
gemeenschappelijke bestand bedoeld in paragraaf 1 wordt uitgevoerd | commun visé au paragraphe 1 est assumé, en étroite coordination, par |
door de overheden die bevoegd zijn op het vlak van de bescherming van | les autorités compétentes en matière de la protection des données en |
de gegevens krachtens hun respectieve nationale recht en ze werken | vertu de leur droit national respectif. Des contrôles aléatoires |
daarvoor nauw samen. Toevallige controles moeten regelmatig worden | doivent régulièrement être pratiqués à l'initiative des autorités |
uitgevoerd op initiatief van de bevoegde overheden of de bevoegde | |
ambtenaren bedoeld in paragraaf 2, krachtens het nationale recht van | compétentes ou des agents habilités visés au paragraphe 2, selon le |
de respectieve overeenkomstsluitende Partij of op verzoek van de | droit national de la Partie contractante respective, ou à la demande |
nationale onafhankelijke overheid voor de bescherming van de gegevens. | de l'autorité nationale indépendante de la protection des données. Le |
De controle van de bescherming van de gegevens op initiatief van de | contrôle de la protection des données à l'initiative des autorités |
bevoegde overheden en de bevoegde ambtenaren, voorzien in paragraaf 2, | compétentes et des agents habilités prévu au paragraphe 2 s'effectue |
verloopt overeenkomstig hun respectieve nationale verplichtingen. | conformément à leurs obligations nationales respectives. Si des |
Wanneer er eveneens gegevens werden verwerkt of gebruikt door een | données ont également été traitées ou utilisées par une Partie |
overeenkomstsluitende Partij, dan wordt de controle uitgevoerd in nauw | contractante, le contrôle est effectué en étroite coordination avec |
overleg met de overheid die bevoegd is op het vlak van controle van de | l'autorité compétente en matière de contrôle de la protection des |
bescherming van de gegevens van die overeenkomstsluitende Partij. | données de cette Partie contractante. |
7. Voor het overige zijn artikel 102, paragraaf 4, zin 1, artikel 109, | 7. Au demeurant, l'article 102, paragraphe 4, phrase 1, l'article 109, |
paragraaf 1, zinnen 1 en 3, artikel 110, artikel 111 en artikel 116 | paragraphe 1er, phrases 1 et 3, l'article 110, l'article 111 et |
van de SUO mutatis mutandis van toepassing. | l'article 116 de la CAAS, s'appliquent mutatis mutandis. |
8. Inzake bescherming van de gegevens zijn de nationale bepalingen | 8. En matière de protection des données s'appliquent les dispositions |
betreffende de bescherming van de gegevens van toepassing die op zijn | nationales relatives à la protection des données correspondant au |
minst overeenstemmen met de bepalingen die voortvloeien uit het | moins à celles résultant de la Convention du Conseil de l'Europe du 28 |
Verdrag tot bescherming van personen met betrekking tot de | janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement |
geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens van de Raad van | automatisé des données à caractère personnel ; le Protocole |
Europa van 28 januari 1981, het aanvullend protocol van 8 november | additionnel du 8 novembre 2001 à cette Convention concernant les |
2001 bij dat Verdrag, wat de toezichthoudende autoriteiten en de | autorités de contrôle et les flux transfrontières de données et les |
grensoverschrijdende gegevensstromen betreft en de beginselen van | |
aanbeveling nr. A (87) 15 van het Comité van ministers van de Raad van | principes de la recommandation n° R(87) 15 du Comité des ministres du |
Europa van 17 september 1987 tot regeling van het gebruik van | Conseil de l'Europe du 17 septembre 1987 visant à réglementer |
persoonsgegevens op politieel gebied. | l'utilisation des données à caractère personnel dans le secteur de la |
Artikel 5 Beveiliging van de gegevens De Regering van het Groothertogdom Luxemburg neemt voor het gemeenschappelijke centrum passende maatregelen om: 1. te verhinderen dat onbevoegden toegang krijgen tot de apparatuur voor de verwerking van persoonsgegevens (controle op de toegang tot de apparatuur); 2. te voorkomen dat onbevoegden gegevensdragers lezen, kopiëren, wijzigen of verwijderen (controle op de gegevensdragers); 3. te voorkomen dat onbevoegden gegevens in het bestand invoeren of opgeslagen persoonsgegevens lezen, wijzigen of verwijderen (opslagcontrole); 4. te voorkomen dat onbevoegden de systemen voor geautomatiseerde gegevensverwerking gebruiken met behulp van datatransmissieapparatuur (gebruikscontrole); 5. ervoor te zorgen dat degenen die bevoegd zijn om een systeem voor geautomatiseerde gegevensverwerking te gebruiken, uitsluitend toegang hebben tot de gegevens waarop hun toegangsbevoegdheid betrekking heeft (controle op de beperkte toegang); 6. ervoor te zorgen dat kan worden nagegaan en vastgesteld aan welke oganen persoonsgegevens kunnen worden verstrekt met behulp van datatransmissieapparatuur (verstrekkingscontrole); 7. ervoor te zorgen dat naderhand kan worden nagegaan en vastgesteld welke persoonsgegevens wanneer en door wie in de geautomatiseerde gegevensverwerkingsystemen zijn ingevoerd en verwijderd en hoe ze werden verwerkt (invoer- en verwerkingscontrole); 8. ervoor te zorgen dat de voor verschillende doeleinden ingevoerde gegevens apart kunnen worden verwerkt (controle op het doeleinde); | police. Article 5 Sécurité des données Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg prend, pour le centre commun, des mesures qui sont propres : 1. à empêcher toute personne non autorisée d'accéder aux installations utilisées pour le traitement de données à caractère personnel (contrôle à l'entrée des installations); 2. à empêcher que des supports de données ne puissent être lus, copiés, modifiés ou exportés par une personne non autorisée (contrôle des supports de données); 3. à empêcher l'introduction non autorisée dans le fichier ainsi que toute prise de connaissance, toute modification ou tout effacement non autorisés de données à caractère personnel intégrées (contrôle de l'intégration); 4. à empêcher que des système de traitement automatisé de données ne puissent être utilisés par des personnes non autorisées à l'aide d'installations de transmission de données (contrôle de l'utilisation); 5. à garantir que les personnes autorisées ne puissent accéder qu'aux données relevant de leur compétence (contrôle d'accès limité); 6. à garantir qu'il puissent être vérifié et constaté à quelles autorités des données à caractère personnel peuvent être transmises, par des installations de transmission de données (contrôle de la transmission); 7. à garantir qu'il puisse être vérifié et constaté a posteriori quelles données à caractère personnel ont été introduites et effacées dans les systèmes de traitement automatisé de données et de quelle manière elles ont été traitées, à quel moment et par quelle personne (contrôle de l'introduction et du traitement); 8. à garantir que des données saisies à des fins différentes puissent être traitées séparément (contrôle de la finalité); |
9. te voorkomen dat onbevoegden de persoonsgegevens kunnen lezen, | 9. à empêcher que, lors de la transmission de données à caractère |
kopiëren, wijzigen of verwijderen bij de verzending van | personnel ainsi que lors du transport de supports de données, les |
persoonsgegevens en bij het vervoer van gegevensdragers | données ne puissent être lues, copiées, modifiées ou effacées de façon |
(vervoerscontrole); | non autorisée (contrôle du transport); |
10. ervoor zorgen dat persoonsgegevens worden beschermd tegen elke | 10. à garantir, que les données à caractère personnel sont protégées |
toevallige vernieling of toevallig verlies (beschikbaarheidscontrole). | contre toute destruction ou perte fortuite (contrôle de disponibilité). |
Artikel 6 | Article 6 |
Inhoud van de protocol betreffende het gemeenschappelijke bestand | Contenu du protocole relatif au fichier commun |
Voor het in artikel 4 vermelde bestand moet een protocol in de zin van | Pour le fichier prévu à l'article 4, un protocole au sens de l'article |
artikel 16 tussen de overeenkomstslutiende Partijen in het bijzonder | 16 entre les Parties contractantes devra régler en particulier les |
de volgende punten regelen: | points suivants : |
- de naam van het bestand; | - le nom du fichier, |
- het onderwerp van het bestand; | - l'objet du fichier, |
- de categorie personen van wie de gegevens zullen worden opgeslagen; | - la catégorie de personnes dont les données seront intégrées, |
- de aard van de op te slagen persoonsgegevens; | - la nature des données à caractère personnel à intégrer, |
- de aard van de persoonsgegevens op basis waarvan in het bestand kan | - la nature des données à caractère personnel sur la base desquelles |
worden gezocht; | la recherche peut être lancée dans le fichier, |
- de categorie mensen die toegang hebben tot het bestand; | - la catégorie de personne ayant accès au fichier, |
- de verzending of de invoer van de op te slagen persoonsgegevens; | - la transmission ou l'introduction des données à caractère personnel |
- de voorwaarden waaraan moet worden voldaan voor de mededeling van in | à intégrer, - les conditions à remplir pour la communication de données à |
het bestand opgeslagen persoonsgegevens, de keuze van de in dat | caractère personnel intégrées dans le fichier, le choix de la |
opzicht te volgen procedure en de categorieën van geadresseerden; | procédure à suivre à cet égard et les catégories de destinataires, |
- de controletermijnen en de opslagduur; | - les délais de contrôle et la durée de stockage, |
- de vastlegging. | - la journalisation. |
Artikel 7 | Article 7 |
Werkings- en coördinatiemodaliteiten | Modalités de fonctionnement et coordination |
1. Elke overeenkomstsluitende Partij stelt een coördinator aan die de verschillende in het gemeenschappelijke centrum aanwezige diensten van eenzelfde staat vertegenwoordigt. Elke coördinator is verantwoordelijk voor de werking van de diensten die hij vertegenwoordigt en neemt, samen met de andere coördinatoren, de beslissingen die noodzakelijk zijn voor de organisatie en het dagelijkse beheer van het gemeenschappelijke centrum. Hij oefent een functioneel gezag uit over de nationale ambtenaren, die zijn instructies moeten opvolgen. Laatstgenoemden zijn bovendien onderworpen aan het hiërarchische en tuchtrechtelijke gezag van hun respectieve nationale overheden. Binnen de lokalen die binnen het gemeenschappelijke centrum uitsluitend door hen mogen worden gebruikt, zijn de ambtenaren bevoegd om de tucht te doen naleven. Als het nodig is, kunnen ze in dit verband de hulp vragen van de ambtenaren van de andere overeenkomstsluitende Partijen. 2. De werkingsmodaliteiten van het gemeenschappelijke centrum worden in onderlinge overeenstemming tussen de coördinaten geregeld. De technische details worden in een intern reglement vastgelegd. 3. De ambtenaren die in het gemeenschappelijk centrum zijn tewerkgesteld, werken in ploeg, werken in alle vertrouwen samen en verlenen elkaar bijstand. 4. De zetel van het gemeenschappelijke centrum heeft een gemeenschappelijk officieel opschrift. | 1. Chaque Partie contractante désigne un coordonnateur représentant les différents services d'un même Etat présents dans le centre commun. Chaque coordonnateur est responsable du fonctionnement des services qu'il représente et prend, en liaison avec les autres coordonnateurs, les décisions nécessaires pour l'organisation et la gestion quotidienne du centre commun. Il exerce une autorité fonctionnelle sur les agents nationaux qui sont tenus de suivre ses instructions. Ces derniers sont par ailleurs soumis au pouvoir hiérarchique et disciplinaire de leurs autorités nationales respectives. A l'intérieur des locaux affectés à leur usage exclusif au sein du centre commun, les agents sont habilités à faire respecter la discipline. Ils peuvent, si besoin est, requérir à cet effet l'assistance d'agents des autres Parties contractantes. 2. Les modalités de fonctionnement du centre commun sont réglées d'un commun accord entre les coordonnateurs. Un règlement intérieur en fixe les détails techniques. 3. Les agents affectés dans le centre commun travaillent en équipe, coopèrent en toute confiance et se prêtent mutuellement assistance. 4. Le siège du centre commun est marqué par une inscription officielle commune. |
Artikel 8 | Article 8 |
Archivering | Archivage |
1. De dossiers van de in het gemeenschappelijke centrum | 1. Les dossiers des autorités représentées dans le centre commun sont |
vertegenwoordigde overheden worden afzonderlijk beheerd en | gérés et archivés séparément et conformément aux règles des autorités |
gearchiveerd overeenkomstig de regels van de overeenstemmende | d'envoi correspondantes au moyen d'un traitement informatique des |
zendoverheden door middel van een computerverwerking van de gegevens. | données. 2. Chaque coordonnateur prend toutes dispositions pour que les |
2. Elke coördinator neemt alle maatregelen opdat de dossiers zodanig | dossiers soient archivés de façon à ne pas pouvoir être examinés par |
worden gearchiveerd dat ze niet door onbevoegde personen kunnen worden | |
onderzocht. | des personnes non autorisées. |
Artikel 9 | Article 9 |
Uitrusting | Equipement |
1. De Luxemburgse Partij stelt gratis de lokalen ter beschikking van | 1. La Partie luxembourgeoise met gratuitement à disposition les locaux |
het gemeenschappelijke centrum, die zodanig worden ingericht dat ze in | du centre commun équipés de façon à être mis en service. L'équipement |
gebruik kunnen worden genomen. De uitrusting omvat met name | |
functioneel meubilair, informaticamateriaal en telefooninstallaties in | comprend notamment un ameublement fonctionnel, des installations |
elk bureau. | informatiques et téléphoniques dans chaque bureau. |
2. De Luxemburgse Patij neemt de exploitatiekosten en de kosten voor | 2. La Partie luxembourgeoise prend en charge les frais d'exploitation |
gewoon onderhoud van de ter beschikking gestelde gebouwen op zich. | et d'entretien courant des bâtiments mis à disposition. |
3. Elke overeenkomstsluitende Partij levert de uitrustingen van de | 3. Les équipements spécifiques des autorités d'envoi et l'équipement |
zendoverheden en de persoonlijke uitrusting van de ambtenaren. | personnel des agents sont apportés par chaque Partie contractante. |
Artikel 10 | Article 10 |
Lopende uitgaven | Dépenses courantes |
1. De overeenkomstsluitende Partijen zullen de lopende kosten dragen, | 1. Les Parties contractantes supporteront les dépenses courantes, |
met name voor het bureaumateriaal, de fotokopieertoestellen, de | notamment pour le matériel de bureau, les copieurs, les taxes et les |
belastingen en de netwerkkosten voor het gemeenschappelijke gebruik | coûts des réseaux pour l'exploitation commune des télécommunications |
van de telecommunicatiemiddelen alsook de kosten voor het onderhoud | ainsi que les coûts d'entretien des équipements informatiques communs |
van het gemeenschappelijke informatiemateriaal en de | et des installations de télécommunication. La ventilation des coûts |
telecommunicatie-installaties. De verdeling van de kosten zal in een | |
protocol in de zin van artikel 16 worden vastgelegd. | sera réglée dans un protocole au sens de l'article 16. |
2. De lopende uitgaven voor de uitrusting die aan een overeenkomstsluitende Partij toebehoort, zijn ten laste van die Partij. Elke overeenkomstsluitende Partij neemt de herstelling en de vervanging van het materiaal op zich waarvan ze de eigenaar is. 3. De Luxemburgse Partij schiet de lopende kosten voor die jaarlijks onder alle overeenkomstsluitende Partijen zullen worden verdeeld op basis van het overeenkomstig paragraaf 1 vastgelegde aandeel. 4. Als één van de overeenkomstsluitende Partijen het aantal in het gemeenschappelijke centrum tewerkgestelde ambtenaren aanzienlijk verhoogt, moet ze vooraf het advies van de andere overeenkomstsluitende Partijen vragen om te komen tot een aanpassing van de protocol in de zin van paragraaf 1, 2e zin. | 2. Les dépenses courantes pour l'équipement appartenant à une Partie contractante sont à la charge de cette Partie. Chaque Partie contractante assume la réparation et le remplacement des matériels dont elle est propriétaire. 3. La Partie luxembourgeoise avance les dépenses courantes qui seront partagées annuellement entre l'ensemble des Parties contractantes suivant la quote-part établie conformément au paragraphe 1er. 4. Si une des Parties contractantes augmente de façon considérable le nombre de ses agents affectés dans le centre commun, elle doit au préalable requérir l'avis des autres Parties contractantes afin de parvenir à une adaptation du protocole au sens du paragraphe 1er, phrase 2. |
Artikel 11 | Article 11 |
Arbitrageclausules | Clauses d'arbitrage |
1. De coördinatoren beslechten de geschillen in der minne. Wanneer | 1. Les coordonnateurs règlent les litiges à l'amiable. S'il n'est pas |
geen consensus kan worden bereikt, wordt de zaak aan de nationale | possible d'arriver à un consensus, l'affaire est soumise aux autorités |
zendoverheden voorgelegd waarvan de ambtenaren die in het | |
gemeenschappelijke centrum zijn tewerkgesteld, afhangen. | nationales d'envoi dont relèvent les agents affectés dans le centre commun. |
2. In bijzonder ernstige gevallen of in gevallen met een | 2. Dans des cas d'une particulière gravité ou revêtant un caractère |
grensoverstijgend karakter betrekken de in artikel 2, paragraaf 3 | extra frontalier, les services visés à l'article 2, paragraphe 3 |
bedoelde diensten onmiddellijk de nationale overheden bij hun actie. | associent immédiatement à leur action les autorités nationales. |
Artikel 12 Aansprakelijkheden en bescherming 1. De Luxemburgse Partij verleent de in het gemeenschappelijke centrum tewerkgestelde ambtenaren van de andere overeenkomstsluitende Partijen dezelfde bescherming en bijstand als haar eigen ambtenaren. 2. De in de Luxemburgse Partij geldende strafrechtelijke bepalingen voor de bescherming van de ambtenaren tijdens de uitoefening van hun functies zijn eveneens van toepassing op de strafbare feiten die worden gepleegd tegen de in het gemeenschappelijke centrum tewerkgestelde ambtenaren van de andere overeenkomstsluitende Partijen. | Article 12 Responsabilités et protection 1. La Partie luxembourgeoise accorde aux agents des autres Parties contractantes affectés dans le centre commun la même protection et assistance qu'à ses propres agents. 2. Les dispositions pénales en vigueur dans la Partie luxembourgeoise pour la protection des fonctionnaires dans l'exercice de leurs fonctions sont également applicables aux infractions commises contre les agents des autres Parties contractantes affectés dans le centre commun. |
3. Wat de aansprakelijkheid betreft in geval van door de ambtenaren | 3. En ce qui concerne la responsabilité, en cas de dommages causés par |
tijdens de uitoefening van hun opdracht veroorzaakte schade, worden de | les agents dans le cadre de l'exercice de leur mission, il est fait |
relevante bepalingen van artikel 43 van de SUO toegepast. | application des dispositions pertinentes de l'article 43 de la CAAS. |
4. De in het gemeenschappelijke centrum tewerkgestelde ambtenaren van | 4. Les agents des autres Parties contractantes affectés dans le centre |
de andere overeenkomstsluitende Partijen kunnen zich op het | commun peuvent se rendre sur le territoire de la Partie |
grondgebied van de Luxemburgse Partij begeven en hun dienst uitvoeren | luxembourgeoise et effectuer leur service en portant leur uniforme |
terwijl ze hun nationale uniform of een zichtbaar onderscheidend teken | national ou un signe distinctif apparent, ainsi que leurs armes |
dragen alsook hun individuele dienstwapens en elk ander dwangmiddel | individuelles de service et tout autre moyen de contrainte autorisé à |
dat enkel is toegelaten om eventueel te zorgen voor de wettige | la seule fin d'assurer, le cas échéant, la légitime défense. |
verdediging. | |
TITEL III | TITRE III |
Toepassingsbepalingen en slotbepalingen | Dispositions d'application et dispositions finales |
Artikel 13 | Article 13 |
Toepassings- of weigeringsbepalingen | Dispositions d'application ou de refus |
Elke overeenkomstsluitende Partij kan, geheel of gedeeltelijk, zijn | Chaque Partie contractante peut refuser, en totalité ou en partie, sa |
samenwerking weigeren of deze samenwerking aan bepaalde voorwaarden | coopération ou la soumettre à certaines conditions lorsqu'elle estime |
onderwerpen wanneer ze meent dat het verzoek om of het uitvoeren van | que la demande ou la réalisation d'une action de coopération est |
een samenwerkingsactie de soevereiniteit, de openbare veiligheid en | susceptible de mettre en cause la souveraineté, la sécurité et l'ordre |
orde, de organisatie- of werkingsregels van de gerechtelijke overheid | publics, les règles d'organisation ou de fonctionnement de l'autorité |
of van andere essentiële belangen van de staat op het spel kan zetten | judiciaire ou d'autres intérêts essentiels de l'Etat ou de violer son |
of haar nationale recht kan schenden. | droit national. |
Artikel 14 | Article 14 |
Opheffingsbepalingen | Dispositions abrogatoires |
Vanaf de inwerkingtreding van dit Akkoord zijn de volgende artikelen | Dès l'entrée en vigueur du présent Accord, cessent d'être en vigueur : |
niet meer van toepassing: | |
de artikelen 3 tot 7 van het Akkoord van 15 oktober 2001 tussen de | les Articles 3 à 7 de l'Accord du 15 octobre 2001 entre le |
Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Groothertogdom | Gouvernement de la République française et le Gouvernement du |
Luxemburg inzake de samenwerking in hun grensgebieden tussen de | grand-duché de Luxembourg relatif à la coopération dans leurs zones |
politiediensten en de douaneadministraties. | frontalières entres les autorités de police et les autorités |
douanières. | |
Artikel 15 | Article 15 |
Evaluatiegroepen | Groupes d'évaluation |
Een gemeenschappelijke werkgroep bestaande uit vertegenwoordigers van | Un groupe de travail commun composé de représentants des Parties |
de overeenkomstsluitende Partijen controleert op verzoek van één van | contractantes vérifie à la demande d'une des Parties contractantes la |
de overeenkomstsluitende Partijen de uitvoering van onderhavig Akkoord | mise en oeuvre du présent Accord et identifie les compléments ou |
en legt vast wat eventueel moet worden aangevuld of geüpdatet. | actualisations éventuellement nécessaires. |
Artikel 16 | Article 16 |
Protocollen | Protocoles |
Voor de toepassing van onderhavig Akkoord kunnen de bevoegde ministers | Pour l'application du présent Accord, les ministres compétents des |
van de overeenkomstsluitende Partijen bijkomende protocollen sluiten. | Parties contractantes peuvent conclure des protocoles complémentaires. |
Artikel 17 | Article 17 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Elke overeenkomstsluitende Partij informeert de depositaris dat is | Chaque Partie contractante informe le dépositaire que les conditions |
voldaan aan de nationale voorwaarden van inwerkingtreding van | nationales de l'entrée en vigueur du présent Accord sont remplies. Le |
onderhavig Akkoord. De depositaris bevestigt deze kennisgeving en | dépositaire confirme cette notification et en informe les autres |
brengt de andere overeenkomstsluitende Partijen van dit Akkoord op de hoogte. | Parties contractantes au présent Accord. |
Onderhavig Akkoord treedt in werking op de 1e dag van de tweede maand | Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois |
die volgt op de ontvangst van de laatste kennisgeving. | qui suit la réception de la dernière notification. |
Artikel 18 Opzegging Onderhavig Akkoord wordt voor onbeperkte tijd afgesloten. Elke overeenkomstsluitende Partij kan het Akkoord opzeggen via een aan de depositaris gerichte schriftelijke kennisgeving. De opzegging treedt in werking zes maanden nadat de depositaris de schriftelijke kennisgeving heeft ontvangen. De opzegging geldt uitsluitend voor de overeenkomstsluitende Partij die de opzegging heeft aangevraagd. Onderhavig Akkoord blijft geldig voor de andere overeenkomstsluitende Partijen. Onderhavig Akkoord is niet langer van kracht wanneer drie verdragsluitende Partijen het hebben opgezegd. | Article 18 Dénonciation Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée. Chaque Partie contractante peut le dénoncer par notification écrite adressée au dépositaire. La dénonciation prend effet six mois après réception de la notification écrite par le dépositaire. La dénonciation vaut seulement pour la Partie contractante qui est à l'origine de la dénonciation. Le présent Accord reste valable pour les autres Parties contractantes. Le présent Accord cesse d'être en vigueur lorsque trois Parties contractantes l'ont dénoncé. |
Artikel 19 | Article 19 |
Depositaris | Dépositaire |
De Regering van het Groothertogdom Luxemburg wordt aangewezen als | Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg est désigné comme |
depositaris van onderhavig Akkoord. De depositaris brengt de andere | dépositaire du présent Accord. Il informe les autres Parties |
overeenkomstsluitende Partijen op de hoogte van de inwerkingtreding en van eventuele latere wijzigingen van het Akkoord. De depositaris zal onmiddellijk na de inwerkingtreding van het Akkoord instaan voor de registratie van het Akkoord bij het Secretariaat van de Verenigde Naties overeenkomstig artikel 102, 1e paragraaf van het Handvest van de Verenigde Naties. De depositaris brengt de andere overeenkomstsluitende Partijen onmiddellijk van de registratie op de hoogte door vermelding van het VN-registratienummer zodra dit nummer door de Secretariaat van de Verenigde Naties werd gevalideerd. Opgesteld te Luxemburg op 24 Oktober 2008 in vier exemplaren, in het Frans, het Nederlands en het Duits. Elke versie is eveneens rechtsgeldig. Lijst van de gebonden Staten Akkoord tussen de regering van het Koninkrijk België, de regering van de Bondsrepubliek Duitsland, de regering van de Franse Republiek en de | contractantes de l'entrée en vigueur ainsi que d'éventuels amendements ultérieurs de l'Accord. L'enregistrement de l'Accord auprès du Secrétariat des Nations unies prévu par l'article 102 paragraphe 1er de la Charte des Nations unies est mis en oeuvre immédiatement après son entrée en vigueur par le dépositaire. Celui-ci informe les autres Parties contractantes que l'enregistrement a eu lieu, en mentionnant le numéro de l'enregistrement NU dès que ce dernier a été validé par le Secrétariat des Nations unies. Fait à Luxembourg, le 24 octobre 2008, en quatre exemplaires en langues française, néerlandaise et allemande, chacune des versions faisant également foi. Liste des Etats liés Accord entre le gouvernement du Royaume de Belgique, le gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, le gouvernement de la |
regering van het Groothertogdom Luxemburg, betreffende de | République française et le gouvernement du grand-duché de Luxembourg, |
inwerkingstelling en de exploitatie van een gemeenschappelijk centrum | concernant la mise en place et l'exploitation d'un centre commun de |
voor politie- en douanesamenwerking in de gemeenschappelijke | coopération policière et douanière dans la zone frontalière commune, |
grensstreek, gedaan te Luxemburg op 24 oktober 2008 Staten Datum Authentificatie Type Instemming Datum Instemming Datum interne inwerkingtreding België 24/10/2008 Kennisgeving 07/03/2014 DUITSLAND 24/10/2008 Kennisgeving 12/05/2011 FRANKRIJK 24/10/2008 Kennisgeving LUXEMBURG 24/10/2008 Kennisgeving | fait à Luxembourg le 24 octobre 2008 Etats Date authentification Type de consentement Date de consentement Entrée en vigueur locale ALLEMAGNE 24/10/2008 Notification 12/05/2011 BELGIQUE 24/10/2008 Notification 07/03/2014 FRANCE 24/10/2008 Notification LUXEMBOURG 24/10/2008 Notification |
11/05/2014 | 11/05/2014 |