Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 26/04/2005
← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Verenigde Arabische Emiraten inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen, ondertekend te Dubai op 8 maart 2004 (2) (3) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Verenigde Arabische Emiraten inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen, ondertekend te Dubai op 8 maart 2004 (2) (3) Loi portant assentiment à l'Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et les Emirats arabes unis concernant l'encouragement et la protection réciproques des investissements, signé à Dubaï le 8 mars 2004 (2) (3)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
26 APRIL 2005. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de 26 AVRIL 2005. - Loi portant assentiment à l'Accord entre l'Union
Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Verenigde Arabische économique belgo-luxembourgeoise et les Emirats arabes unis concernant
Emiraten inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van l'encouragement et la protection réciproques des investissements,
investeringen, ondertekend te Dubai op 8 maart 2004 (1) (2) (3) signé à Dubaï le 8 mars 2004 (1) (2) (3)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.De Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische

Art. 2.L'Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et les

Unie, en de Verenigde Arabische Emiraten inzake de wederzijdse Emirats arabes unis concernant l'encouragement et la protection
bevordering en bescherming van investeringen, ondertekend te Dubai op 8 maart 2004, zal volkomen gevolg hebben. réciproques des investissements, signé à Dubaï le 8 mars 2004, sortira son plein et entier effet.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue de sceau
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 26 april 2005. Donné à Bruxelles, le 26 avril 2005.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
De Minister van Buitenlandse Handel, Le Ministre du Commerce extérieur,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Zitting 2004-2005. (1) Session 2004-2005.
Senaat. Sénat.
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 8 december 2004, nr. Documents. - Projet de loi déposé le 8 décembre 2004, n° 3-952/1. -
3-952/1. - Verslag, nr. 3-952/2. Rapport, n° 3-952/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 17 februari 2005. Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 17 février
Kamer. 2005.
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-1617/1. Chambre. Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-1617/1. - Texte
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n°
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1617/2. 51-1617/2.
Parlementaire handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 17 maart 2005. Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 17 mars 2005.
(2) Zie decreet van het Vlaamse Gewest van 7 juli 2006 (Belgisch (2) Voir décret de la Région flamande du 7 juillet 2006 (Moniteur
Staatsblad van 6 oktober 2006), decreet van het Waalse Gewest van 17 belge du 6 octobre 2006), décret de la Région wallonne du 17 novembre
november 2005 (Belgisch Staatsblad van 8 december 2005), ordonnantie 2005 (Moniteur belge du 8 décembre 2005), ordonnance de la Région de
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 10 maart 2005 (Belgisch Staatsblad van 1 april 2005). (3) De uitwisseling van ratificatie-instrumenten heeft plaatsgevonden op 22 oktober 2007. Deze Overeenkomst zal in werking treden op 22 november 2007, overeenkomstig haar artikel 16. Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Verenigde Arabische Emiraten inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen De Regering van het Koninkrijk België, handelend mede in naam van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, krachtens bestaande Bruxelles-Capitale du 10 mars 2005 (Moniteur belge du 1er avril 2005). (3) L'échange des instruments de ratification a eu lieu le 22 octobre 2007. Comformément à son article 16, l'accord entrera en vigueur en date du 22 novembre 2007. Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et les Emirats arabes unis concernant l'encouragement et la protection réciproques des investissements Le Gouvernement du Royaume de Belgique, agissant tant en son nom qu'au nom du Gouvernement du grand-duché de Luxembourg, en vertu d'accords existants, le Gouvernement wallon, le Gouvernement flamand et le
overeenkomsten, de Vlaamse Regering, de Waalse Regering en de Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, d'une part,
Brusselse Hoofdstedelijke Regering, enerzijds,
en et
De Regering van de Verenigde Arabische Emiraten, anderzijds, Le Gouvernement des Emirats arabes unis, d'autre part,
(hierna te noemen « de Overeenkomstsluitende Partijen »), (ci-après dénommés les « Parties contractantes »),
Verlangende hun economische samenwerking te versterken door voor Désireux de renforcer leur coopération économique en créant des
investeringen door investeerders van de ene Overeenkomstsluitende conditions favorables à la réalisation d'investissements par des
Partij gunstige voorwaarden te scheppen op het grondgebied van de investisseurs de l'une des Parties contractantes sur le territoire de
andere Overeenkomstsluitende Partij, l'autre Partie contractante,
Zijn het volgende overeengekomen : Sont convenus de ce qui suit :
Artikel 1 Article 1er
Begripsomschrijvingen Définitions
Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de term : Pour l'application du présent Accord,
1. « investeerder » : 1. Le terme « investisseurs » désigne :
a) de « onderdanen », zijnde elk natuurlijk persoon die volgens de a) les « nationaux », c'est-à-dire toute personne physique qui, selon
wetgeving van het Koninkrijk België of het Groothertogdom Luxemburg of la législation du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg ou
van de Verenigde Arabische Emiraten wordt beschouwd als een onderdaan des Emirats arabes unis est considérée comme citoyen du Royaume de
van het Koninkrijk België of van het Groothertogdom Luxemburg dan wel Belgique, du grand-duché de Luxembourg ou des Emirats arabes unis
van de Verenigde Arabische Emiraten; respectivement;
b) de « vennootschappen », zijnde elke rechtspersoon die is opgericht b) les « sociétés », c'est-à-dire toute personne morale constituée
in overeenstemming met de wetgeving van het Koninkrijk België of het conformément à la législation du Royaume de Belgique, du grand-duché
Groothertogdom Luxemburg of van de Verenigde Arabische Emiraten en de Luxembourg ou des Emirats arabes unis et ayant son siège social ou
waarvan de maatschappelijke zetel of plaats van de werkelijke leiding son siège de direction sur le territoire du Royaume de Belgique, du
gevestigd is op het grondgebied van het Koninkrijk België of het
Groothertogdom Luxemburg dan wel van de Verenigde Arabische Emiraten; grand-duché de Luxembourg ou des Emirats arabes unis respectivement;
c) de federale regering en de lokale regeringen van de c) le gouvernement fédéral et les gouvernements locaux des Etats
Overeenkomstsluitende Partijen en hun financiële instellingen. contractants et leurs institutions financières.
2. « investeringen » : alle soorten vermogensbestanddelen die eigendom 2. Le terme « investissements » désigne tout élément d'actif
zijn van dan wel rechtstreeks of onrechtstreeks worden beheerd door quelconque détenu ou contrôlé, directement ou indirectement, par tout
een investeerder van de ene Overeenkomstsluitende Partij in de andere Overeenkomstsluitende Partij. Als investeringen in de zin van deze Overeenkomst gelden in het bijzonder, doch niet uitsluitend : a) roerende en onroerende goederen, alsmede andere zakelijke rechten zoals hypotheken, retentierechten, pandrechten, rechten van vruchtgebruik en soortgelijke rechten; b) aandelen, rechten die verband houden met deelneming in ondernemingen en alle andere vormen van kapitaaldeelneming, zelfs minoritair of onrechtstreeks, in vennootschappen die zijn opgericht op het grondgebied van een der Overeenkomstsluitende Partijen; c) obligaties, tegoeden en gelijk welke prestatie die economische waarde heeft; d) auteursrechten, rechten van industriële eigendom, technische werkwijzen, handelsnamen, goodwill; e) concessies verleend krachtens het publiekrecht of een overeenkomst, met inbegrip van concessies voor het opsporen, ontginnen, winnen of exploiteren van natuurlijke rijkdommen. Zodanige concessies zijn onderworpen aan de voorwaarden van overeenkomsten aangegaan tussen de investeerder en de Overeenkomstsluitende Partij op wier grondgebied bedoelde concessies werden verleend. Veranderingen in de rechtsvorm waarin vermogensbestanddelen en kapitaal werden geïnvesteerd of geherinvesteerd doen geen afbreuk aan de omschrijving ervan als « investering » als bedoeld in deze Overeenkomst, mits zodanige veranderingen niet strijdig zijn met de bestaande wet- en regelgeving van de Overeenkomstsluitende Partij op wier grondgebied de investering werd gedaan. investisseur de l'une des Parties contractantes sur le territoire de l'autre Partie contractante. Sont considérés notamment, mais non exclusivement, comme des investissements au sens du présent Accord : a) les biens meubles et immeubles ainsi que tous autres droits réels tels que hypothèques, privilèges, gages, usufruit et droits similaires; b) les actions, parts sociales et toutes autres formes de participations, même minoritaires ou indirectes, dans le capital de sociétés constituées sur le territoire de l'une des Parties contractantes; c) les obligations, créances et droits à toutes prestations ayant une valeur économique; d) les droits d'auteur, les droits de propriété industrielle, les procédés techniques, les noms déposés et le fonds de commerce; e) les concessions de droit public ou contractuelles, notamment celles relatives à la prospection, la culture, l'extraction ou l'exploitation de ressources naturelles. Lesdites concessions seront en conformité avec les conditions des contrats conclus entre l'investisseur et l'Etat contractant sur le territoire duquel lesdites concessions sont accordées. Aucune modification de la forme juridique dans laquelle les avoirs et capitaux ont été investis ou réinvestis n'affectera leur qualité d'« investissements » au sens du présent Accord, à condition que ces modifications soient effectuées conformément aux lois et règlements existants des Etats contractants sur le territoire desquels les investissements sont réalisés.
3. « opbrengst » : de inkomsten die een investering oplevert, en met 3. Le terme « revenus » désigne les sommes produites par un
name, doch niet uitsluitend, winst, rente, vermogensaanwas, investissement et notamment, mais non exclusivement, les bénéfices,
dividenden, royalty's en vergoedingen. intérêts, accroissements de capital, dividendes, royalties ou indemnités.
4. « grondgebied » : 4. Le terme « territoire » désigne :
a) het grondgebied van het Koninkrijk België en het grondgebied van a) le territoire du Royaume de Belgique et le territoire du
het Groothertogdom Luxemburg evenals de zeegebieden, zo deze er zijn, grand-duché de Luxembourg, ainsi que les zones maritimes, c'est-à-dire
dit wil zeggen de gebieden op en onder zee die zich voorbij de les zones marines et sous-marines qui s'étendent au-delà des eaux
territoriale wateren van het Koninkrijk België uitstrekken en waarin territoriales du Royaume de Belgique et sur lesquelles celui-ci
het Koninkrijk België, overeenkomstig het internationaal recht, exerce, conformément au droit international, ses droits souverains et
soevereine rechten en rechtsmacht uitoefent met het oog op de sa juridiction aux fins d'exploration, d'exploitation et de
opsporing, de winning en het behoud van de natuurlijke rijkdommen; conservation des ressources naturelles;
b) de Verenigde Arabische Emiraten evenals de zeegebieden, de zeebodem b) les Emirats arabes unis, ainsi que les zones maritimes, y compris
en de ondergrond daarvan, grenzend aan de buitengrens van de les fonds marins et leur sous-sol, adjacentes à la limite extérieure
territoriale zee van voornoemde gebieden waarin de desbetreffende Staat overeenkomstig het internationaal recht, soevereine rechten en rechtsmacht uitoefent met het oog op de opsporing en winning van de natuurlijke rijkdommen van bedoelde gebieden. 5. « milieuwetgeving » : de in de Overeenkomstsluitende Partijen van toepassing zijnde wetgeving of elke hierin vervatte bepaling die voornamelijk verband houdt met milieubescherming of het voorkomen van elk gevaar voor het leven of de gezondheid van mensen, dieren of planten. 6. « arbeidswetgeving » : de in het Koninkrijk België, het de la mer territoriale de l'un ou l'autre des territoires susmentionnés, sur lesquelles l'Etat concerné exerce, conformément au droit international, ses droits souverains et sa juridiction aux fins d'exploration et d'exploitation des ressources naturelles desdites zones. 5. L'expression « législation en matière d'environnement » désigne la législation des Etats contractants, ou toute disposition contenue dans cette législation, qui vise principalement la protection de l'environnement, ou la prévention de tout danger pour la vie ou la santé des hommes, des animaux ou des plantes. 6. L'expression « législation du travail » désigne la législation du
Groothertogdom Luxemburg of de Verenigde Arabische Emiraten van Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg ou des Emirats
toepassing zijnde wetgeving of elke hierin vervatte bepaling die arabes unis, ou toute disposition contenue dans cette législation,
rechtstreeks verband houdt met de internationale arbeidsovereenkomsten ayant un rapport direct avec les Conventions internationales du
die door alle Overeenkomstsluitende Partijen werden bekrachtigd. travail que chacune des Parties contractantes a ratifiées.
Artikel 2 Article 2
Bevordering van investeringen Promotion des investissements
1. Elke Overeenkomstsluitende Partij bevordert op haar grondgebied 1. Chacune des Parties contractantes encouragera les investissements
investeringen van investeerders van de andere Overeenkomstsluitende sur son territoire par des investisseurs de l'autre Partie
Partij en laat zodanige investeringen toe in overeenstemming met haar contractante et admettra lesdits investissements en conformité avec sa
wetgeving. législation.
2. Overeenkomstig de bestaande wet- en regelgeving van elke 2. Chaque Partie contractante autorisera dans la mesure du possible,
Overeenkomstsluitende Partij, staat deze in de mate van het mogelijke conformément à ses lois et règlements existants, la conclusion et
het sluiten en uitvoeren toe van licentieovereenkomsten en l'exécution de contrats de licence et de conventions d'assistance
overeenkomsten inzake commerciële, administratieve of technische commerciale, administrative ou technique, pour autant que ces
bijstand, voor zover deze activiteiten verband houden met zodanige activités aient un rapport avec les investissements.
investeringen.
Artikel 3 Article 3
Bescherming van investeringen 1. Alle investeringen door investeerders van een der Overeenkomstsluitende Partijen genieten op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij een eerlijke en rechtvaardige behandeling. 2. Onder voorbehoud van maatregelen die noodzakelijk zijn voor de handhaving van de openbare orde, genieten deze investeringen een voortdurende bescherming en zekerheid, met uitsluiting van elke onredelijke of discriminatoire maatregel die, in rechte of in feite, het beheer, de instandhouding, het gebruik, het genot of de liquidatie van deze investeringen zou kunnen belemmeren. Protection des investissements 1. Tous les investissements effectués par des investisseurs de l'une des Parties contractantes jouiront, sur le territoire de l'autre Partie contractante, d'un traitement juste et équitable. 2. Sous réserve des mesures nécessaires au maintien de l'ordre public, ces investissements jouiront d'une sécurité et d'une protection constantes, excluant toute mesure injustifiée ou discriminatoire qui pourrait entraver, en droit ou en fait, la gestion, l'entretien, l'utilisation, la jouissance ou la liquidation desdits investissements.
Artikel 4 Article 4
Nationale behandeling en meest begunstigde Natie Traitement national et Nation la plus favorisée
1. In alle aangelegenheden met betrekking tot de behandeling van 1. Pour toutes les questions relatives au traitement des
investeringen genieten de investeerders van elke Overeenkomstsluitende investissements, les investisseurs de chacune des Parties
Partij op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij contractantes bénéficieront, sur le territoire de l'autre Partie
de nationale behandeling en de behandeling van meest begunstigde contractante, du traitement national et du traitement de la nation la
natie. De meestbegunstigingsbehandeling geldt niet voor procedurele en plus favorisée. Le traitement de la nation la plus favorisée ne
gerechtelijke aangelegenheden. s'appliquera pas aux questions judiciaires ou de procédure.
2. Met betrekking tot de werking, het beheer, het onderhoud, het 2. En ce qui concerne l'exploitation, la gestion, l'entretien,
gebruik, het genot, de verkoop of de vervreemding van investeringen l'utilisation, la jouissance, la vente ou toute autre forme
dient elke Overeenkomstsluitende Partij investeerders van de andere d'aliénation des investissements, chaque Partie contractante accordera
Overeenkomstsluitende Partij op haar grondgebied een behandeling toe sur son territoire aux investisseurs de l'autre Partie contractante un
te kennen die niet minder gunstig is dan de behandeling die wordt traitement qui ne sera pas moins favorable que celui qu'elle accorde à
toegekend aan haar eigen investeerders of de investeerders van een ses propres investisseurs ou aux investisseurs de tout Etat tiers, si
andere Staat, zo laatstgenoemde behandeling gunstiger is. ce traitement est plus favorable.
3. Deze behandeling behelst geenszins de voorrechten die door een 3. Pareil traitement ne s'étendra pas aux privilèges qu'une Partie
Overeenkomstsluitende Partij worden verleend aan investeerders van een Contractante accorde aux investisseurs d'un Etat tiers, en vertu de sa
derde Staat in het kader van diens participatie in of associatie met participation ou de son association à une zone de libre échange, une
een vrijhandelszone, een douane-unie, een gemeenschappelijke markt of union douanière, un marché commun ou à toute autre forme
enige andere vorm van regionale economische organisatie. d'organisation économique régionale.
4. Het bepaalde in dit artikel is niet van toepassing op 4. Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux
belastingzaken of op de eigendom van land of onroerend goed. matières fiscales, ni à la propriété foncière et immobilière.
Artikel 5 Article 5
Milieu Environnement
1. In het besef dat elke Overeenkomstsluitende Partij het recht heeft 1. Reconnaissant que chaque Partie contractante a le droit de fixer
haar eigen niveau van nationale milieubescherming te bepalen en de son propre niveau de protection de l'environnement et de définir ses
beleidslijnen en prioriteiten ter zake van milieu en ontwikkeling vast politiques et priorités en matière d'environnement et de
te leggen alsmede haar ad hoc wetgeving dienovereenkomstig aan te développement, ainsi que d'adopter ou de modifier en conséquence ses
nemen of te wijzigen, dient elke Overeenkomstsluitende Partij erop toe lois ad hoc, chacune des Parties contractantes veillera à ce que sa
te zien dat haar wetgeving een hoog niveau van milieubescherming législation garantisse un haut niveau de protection de l'environnement
waarborgt en dient zij alles in het werk te stellen om voornoemde et mettra tout en oeuvre en vue d'améliorer constamment ladite
wetgeving voortdurend bij te sturen. législation.
2. Elke Overeenkomstsluitende Partij gaat de verbintenis aan de nationale milieuwetgeving niet te wijzigen of te versoepelen teneinde het doen, onderhouden of uitbreiden van een investering op haar grondgebied aan te moedigen. 3. De Partijen erkennen dat onderlinge samenwerking hen meer mogelijkheden biedt om de milieubeschermingsnormen bij te sturen. Een Overeenkomstsluitende Partij stemt in met het verzoek van de andere Overeenkomstsluitende Partij deskundig overleg te voeren over alle aangelegenheden die onder dit artikel ressorteren. 2. Aucune des Parties contractantes ne modifiera ou n'assouplira sa législation nationale en matière d'environnement aux fins d'encourager les investissements ou l'entretien ou l'expansion des investissements qui seront réalisés sur son territoire. 3. Les parties reconnaissent que la coopération mutuelle leur offre des possibilités accrues d'amélioration des normes de protection de l'environnement. A la demande de l'une des parties, l'autre partie acceptera que les représentants de leurs gouvernements se réunissent à des fins de consultations sur toute matière relative aux investissements impliquant des investisseurs des Parties contractantes et tombant dans le domaine d'application du présent article.
Artikel 6 Article 6
Arbeid Travail
1. In het besef dat elke Overeenkomstsluitende Partij het recht heeft 1. Reconnaissant que chaque Partie contractante a le droit de fixer
haar eigen normen ter bescherming van de arbeid vast te leggen en haar ses propres normes de protection du travail et d'adopter ou de
ad hoc wetgeving dienovereenkomstig aan te nemen of te wijzigen; modifier en conséquence ses lois ad hoc;
2. Gaat elke Overeenkomstsluitende Partij de verbintenis aan de 2. Aucune des Parties contractantes ne modifiera ou n'assouplira sa
nationale arbeidswetgeving niet te wijzigen of te versoepelen teneinde législation nationale du travail aux fins d'encourager les
het doen, onderhouden of uitbreiden van een investering op haar investissements ou l'entretien ou l'expansion des investissements qui
grondgebied aan te moedigen. seront réalisés sur son territoire.
Artikel 7 Article 7
Ontneming en eigendomsbeperking Mesures privatives et restrictives de propriété
1. Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt zich geen enkele 1. Chacune des Parties contractantes s'engage à ne prendre aucune
maatregel tot onteigening of nationalisatie noch enige andere mesure d'expropriation ou de nationalisation ni aucune autre mesure
maatregel te treffen die tot gevolg heeft dat aan de investeerders van dont l'effet est de déposséder directement ou indirectement les
de andere Overeenkomstsluitende Partij rechtstreeks of onrechtstreeks investisseurs de l'autre Partie contractante des investissements qui
de hun toebehorende investeringen op haar grondgebied worden ontnomen. leur appartiennent sur son territoire.
2. Wanneer om redenen van openbaar nut, veiligheid of nationaal belang 2. Si des impératifs d'utilité publique, de sécurité ou d'intérêt
van het bepaalde in het eerste lid moet worden afgeweken, dienen de national justifient une dérogation au paragraphe 1er, les conditions
volgende voorwaarden te worden vervuld : suivantes devront être remplies :
a) de maatregelen worden genomen met inachtneming van een behoorlijke rechtsgang; a) les mesures seront prises selon une procédure légale;
b) de maatregelen zijn niet discriminatoir of in strijd met bijzondere b) elles ne seront ni discriminatoires, ni contraires à un engagement
verbintenissen; spécifique;
c) de maatregelen gaan vergezeld van voorzieningen voor de betaling c) elles seront assorties de dispositions prévoyant le paiement d'une
van een billijke en reële schadeloosstelling. indemnité adéquate et effective.
3. Deze schadeloosstelling moet worden berekend op basis van de 3. Le montant de cette indemnité sera calculé sur la base de la valeur
marktwaarde van de investering onmiddellijk voordat de beslissing tot marchande de l'investissement immédiatement avant le moment où la
onteigening of nationalisatie wordt aangekondigd of openbaar gemaakt. décision d'expropriation ou de nationalisation a été annoncée ou
Kan de marktwaarde niet naar behoren worden vastgelegd, dan wordt de rendue publique. Lorsque la valeur marchande ne peut être dûment
schadeloosstelling bepaald overeenkomstig algemeen erkende établie, le montant de l'indemnité sera déterminé conformément à des
waarderingsbeginselen en volgens billijke beginselen die inter alia principes d'appréciation généralement reconnus et sur la base de
rekening houden met het geïnvesteerde kapitaal, de waardevermindering, principes équitables tenant notamment compte du capital investi, de la
het reeds gerepatrieerde kapitaal, de vervangwaarde en andere dépréciation, des capitaux déjà rapatriés, de la valeur de
relevante factoren. De schadeloosstelling levert rente op vanaf het remplacement et d'autres facteurs pertinents. L'indemnité comprendra
tijdstip van onteigening tot aan de datum van uitkering van de des intérêts au taux d'intérêt en vigueur applicable à la monnaie dans
schadeloosstelling, tegen de huidige rentevoet die van toepassing is laquelle l'investissement a été réalisé à l'origine, depuis la date de
op de valuta waarin de investering oorspronkelijk werd gedaan. l'expropriation jusqu'à la date du paiement.
4. Aan investeerders van de ene Overeenkomstsluitende Partij die met 4. Les investisseurs de l'une des Parties contractantes dont les
betrekking tot hun investeringen verliezen lijden wegens oorlog of een investissements auraient subi des dommages dus à une guerre ou à tout
ander gewapend conflict, revolutie, een nationale noodtoestand of autre conflit armé, révolution, état d'urgence national ou révolte
opstand op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij, survenu sur le territoire de l'autre Partie contractante,
wordt door laatstgenoemde, wat de restitutie, schadevergoeding, bénéficieront, de la part de cette dernière, d'un traitement au moins
schadeloosstelling of een andere regeling betreft, een behandeling égal à celui accordé aux investisseurs de la nation la plus favorisée
toegekend die ten minste gelijk is aan die welke die
Overeenkomstsluitende Partij aan investeerders van de meestbegunstigde en ce qui concerne les restitutions, indemnisations, compensations ou
natie toekent. autres dédommagements.
Artikel 8 Article 8
Overmakingen Transferts
1. Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent de investeerders van de 1. Chaque Partie contractante accordera aux investisseurs de l'autre
andere Overeenkomstsluitende Partij de toelating om alle met een Partie contractante le libre transfert de tous les paiements relatifs
investering verband houdende uitkeringen vrij over te maken. Deze
omvatten in het bijzonder : à un investissement, et notamment :
a) bedragen bestemd om de investering tot stand te brengen, te a) des sommes destinées à établir, à maintenir ou à développer
behouden of uit te breiden; l'investissement;
b) bedragen bestemd voor het nakomen van contractuele verbintenissen, b) des sommes destinées au règlement d'obligations contractuelles, y
met inbegrip van de bedragen die nodig zijn voor de terugbetaling van compris les sommes nécessaires au remboursement d'emprunts, les
leningen, royalty's en andere betalingen voortvloeiend uit licenties, redevances et autres paiements découlant de licences, franchises,
franchises, concessies en andere soortgelijke rechten, alsmede de concessions et autres droits similaires, ainsi que les rémunérations
bezoldiging van het geëxpatrieerd personeel; du personnel expatrié;
c) de opbrengsten uit investeringen; c) des revenus des investissements;
d) de opbrengst uit de gehele of gedeeltelijke liquidatie van d) du produit de la liquidation totale ou partielle des
investeringen, met inbegrip van meerwaarden of verhogingen van het investissements, y compris les plus-values ou augmentations du capital
geïnvesteerde kapitaal; investi;
e) de in toepassing van Artikel 7 uitgekeerde schadeloosstelling. e) des indemnités payées en exécution de l'article 7.
2. De onderdanen van beide Overeenkomstsluitende Partijen, die uit 2. Les nationaux de chacune des Parties contractantes autorisés à
hoofde van een investering toelating hebben gekregen om op het
grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij te werken, is travailler au titre d'un investissement sur le territoire de l'autre
het tevens toegestaan een evenredig deel van hun bezoldiging over te Partie contractante seront également autorisés à transférer une
maken naar hun land van herkomst. quotité appropriée de leur rémunération dans leur pays d'origine.
3. De overmakingen gebeuren in vrij inwisselbare munt, tegen de koers 3. Les transferts seront effectués en monnaie librement convertible,
die op de datum van overmaking van toepassing is op contante au cours applicable à la date de ceux-ci aux transactions au comptant
transacties in de gebruikte munt. dans la monnaie utilisée.
4. Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent de toelating die vereist 4. Chacune des Parties contractantes délivrera les autorisations
is om de overmaking zonder onnodige vertraging uit te voeren, zonder nécessaires pour assurer sans délai l'exécution des transferts et ce,
andere lasten dan de gebruikelijke bankkosten. sans autres charges que les frais bancaires usuels.
Artikel 9 Article 9
Subrogatie Subrogation
1. Indien één der Overeenkomstsluitende Partijen dan wel openbare 1. Si l'une des Parties contractantes ou un organisme public de
instelling van deze Partij een schadeloosstelling uitkeert aan haar celle-ci paie des indemnités à ses propres investisseurs en vertu
eigen investeerders op grond van een voor een investering verleende d'une garantie donnée au titre d'un investissement, l'autre Partie
waarborg, erkent de andere Overeenkomstsluitende Partij dat de contractante reconnaîtra que les droits des investisseurs sont
eerstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij of de desbetreffende transférés à la Partie contractante ou à l'organisme public concerné,
openbare instelling in de rechten van de investeerders is getreden. en leur qualité d'assureur.
2. In verband met de overgedragen rechten kan de andere 2. En ce qui concerne les droits transférés, l'autre Partie
Overeenkomstsluitende Partij jegens de verzekeraar die in de rechten contractante pourra faire valoir à l'égard de l'assureur subrogé dans
van de schadeloosgestelde investeerders is getreden, de verplichtingen les droits des investisseurs indemnisés, les obligations qui incombent
laten gelden die wettelijk of contractueel op de investeerders rusten. légalement ou contractuellement à ces derniers.
Artikel 10 Article 10
Toepasbare regels Règles applicables
Wanneer een vraagstuk omtrent investeringen die geen verband houden Lorsqu'une question relative aux investissements, sauf ce qui concerne
met koolwaterstoffen, wordt geregeld bij deze Overeenkomst en bij de les hydrocarbures, est régie à la fois par le présent Accord et par la
nationale wetgeving van de ene Overeenkomstsluitende Partij dan wel législation nationale de l'une des Parties contractantes ou par des
bij internationale overeenkomsten waarbij de Partijen partij zijn of conventions internationales en vigueur actuellement ou contractées
op een later tijdstip kunnen worden, kunnen de investeerders van de dans l'avenir par les Parties, les investisseurs de l'autre Partie
andere Overeenkomstsluitende Partij aanspraak maken op de bepalingen contractante pourront se prévaloir des dispositions qui leur sont les
die voor hen het meest gunstig zijn. plus favorables.
Artikel 11 Article 11
Specifieke Overeenkomsten Accords particuliers
1. Investeringen waarvoor een specifieke overeenkomst is gesloten 1. Les investissements ayant fait l'objet d'un accord particulier
tussen een van de Overeenkomstsluitende Partijen en investeerders van entre l'une des Parties contractantes et des investisseurs de l'autre
de andere Partij zijn onderworpen aan de bepalingen van deze Partie seront régis par les dispositions du présent Accord et par
Overeenkomst en aan die van de specifieke overeenkomst. celles de cet accord particulier.
2. Elke Overeenkomstsluitende Partij staat te allen tijde in voor het 2. Chacune des Parties contractantes s'engage à assurer à tout moment
naleven van de verbintenissen die zij jegens investeerders van de le respect des obligations qu'elle aura contractées à l'égard des
andere Overeenkomstsluitende Partij is aangegaan. De investeerders van investisseurs de l'autre Partie contractante, les investisseurs devant
hun kant, eerbiedigen de voorwaarden van de door hen aangegane verbintenissen. pour leur part respecter les conditions des engagements contractés.
Artikel 12 Article 12
Regeling van investeringsgeschillen Règlement des différends relatifs aux investissements
1. Van elk geschil tussen een investeerder van de ene 1. Tout différend relatif aux investissements survenant entre un
Overeenkomstsluitende Partij en de andere Overeenkomstsluitende Partij wordt schriftelijk kennis gegeven door de eerste Partij die een vordering instelt. De kennisgeving gaat vergezeld van een naar behoren gedetailleerde nota. De Partijen dienen in de mate van het mogelijke ernaar te streven door onderhandeling tot een minnelijke schikking te komen, indien nodig door deskundig advies in te winnen van een derde partij of anders door middel van bemiddeling tussen de Overeenkomstsluitende Partijen langs diplomatieke weg via een ad hoc gemengde commissie. 2. Wanneer de bij het geschil betrokken partijen niet rechtstreeks tot een minnelijke schikking zijn gekomen of het geschil niet door bemiddeling langs diplomatieke weg hebben kunnen regelen binnen zes maand na ontvangst van de kennisgeving, wordt het voorgelegd aan de investisseur de l'une des Parties contractantes et l'autre Partie contractante fera l'objet d'une notification écrite, accompagnée d'un aide-mémoire suffisamment détaillé, de la part de la partie la plus diligente. Dans la mesure du possible, les parties tenteront de régler le différend à l'amiable par la négociation, en faisant éventuellement appel à l'avis spécialisé d'un tiers, ou par la conciliation entre les Parties contractantes par la voie diplomatique, via une commission mixte ad hoc. 2. A défaut de règlement amiable par arrangement direct entre les parties au différend ou par conciliation par la voie diplomatique dans les six mois à compter de sa notification, le différend sera soumis à
bevoegde rechtsmacht van de Staat waar de investering werd gedaan. la juridiction compétente de l'Etat où l'investissement a été réalisé.
Is het geschil niet geregeld binnen 15 maand, te rekenen vanaf de A défaut de règlement dans les 15 mois à compter de la date à laquelle
datum dat het werd voorgelegd aan de bevoegde rechtsmacht, met le différend a été soumis à la juridiction compétente, en ce compris
inbegrip van lokale arbitragecentra, dan kan de investeerder het les centres nationaux d'arbitrage, l'investisseur sera autorisé à
geschil aan internationale arbitrage onderwerpen. soumettre le différend à l'arbitrage international.
Is het geschil niet geregeld binnen 6 maand, te rekenen vanaf de datum A défaut de règlement dans les 6 mois à compter de la date à laquelle
dat het werd voorgelegd aan de bevoegde rechtsmacht dan kunnen beide le différend a été soumis à la juridiction compétente les deux parties
partijen, mits wederzijdse schriftelijke instemming, het geschil aan peuvent soumettre, avec leur consentement mutuel écrit, le différend à
internationale arbitrage onderwerpen l'arbitrage international.
3. In geval van internationale arbitrage, wordt het geschil naar keuze 3. En cas de recours à l'arbitrage international, le différend sera
van de investeerder voorgelegd aan één van de volgende instellingen : soumis à l'un des organismes d'arbitrage désignés ci-après, au choix de l'investisseur :
- een scheidsgerecht ad hoc, ingesteld volgens de arbitrageregels van - à un tribunal d'arbitrage ad hoc, établi selon les règles
de Commissie van de Verenigde Naties voor Internationaal Handelsrecht d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le Droit
(U.N.C.I.T.R.A.L.); Commercial International (C.N.U.D.C.I.);
- het Internationale Centrum voor Beslechting van - au Centre international pour le Règlement des Différends relatifs
aux Investissements (C.I.R.D.I.), créé par « la Convention pour le
Investeringsgeschillen (I.C.S.I.D.), dat is opgericht krachtens het règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et
Verdrag inzake de beslechting van geschillen met betrekking tot ressortissants d'autres Etats », ouverte à la signature à Washington,
investeringen tussen Staten en onderdanen van andere Staten, dat op 18 maart 1965 te Washington voor ondertekening werd opengesteld, wanneer elke Staat die Partij is bij deze Overeenkomst partij is geworden bij bedoeld Verdrag. Zolang niet aan deze vereiste is voldaan, stemt elke Overeenkomstsluitende Partij ermee in dat het geschil aan arbitrage wordt onderworpen overeenkomstig de regels van de Aanvullende Voorziening van het I.C.S.I.D.; - het Scheidsgerecht van de Internationale Kamer van Koophandel te Parijs; - het Instituut voor Arbitrage van de Kamer van Koophandel te Stockholm. Indien wordt overgegaan tot de arbitrageprocedure op initiatief van een Overeenkomstsluitende Partij, verzoekt die Partij de betrokken le 18 mars 1965, lorsque chaque Etat partie au présent Accord sera membre de celle-ci. Aussi longtemps que cette condition n'est pas remplie, chacune des Parties contractantes consent à ce que le différend soit soumis à l'arbitrage conformément au règlement du Mécanisme supplémentaire du C.I.R.D.I.; - au Tribunal d'Arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale à Paris; - à l'Institut d'Arbitrage de la Chambre de Commerce de Stockholm. Si la procédure d'arbitrage a été introduite à l'initiative d'une Partie contractante, celle-ci invitera par écrit l'investisseur
investeerder schriftelijk het scheidsgerecht aan te wijzen waaraan het concerné à exprimer son choix quant à l'organisme d'arbitrage qui
geschil zal worden voorgelegd. 4. Geen van de bij een geschil betrokken Overeenkomstsluitende Partij, zal in enig stadium van de arbitrageprocedure of van de uitvoering van een scheidsrechterlijke uitspraak als verweer kunnen aanvoeren dat de investeerder die tegenpartij is bij het geschil, een vergoeding ter uitvoering van een verzekeringspolis heeft ontvangen, die het geheel of een gedeelte van zijn verliezen dekt. 5. De uitspraken van het scheidsgerecht zijn onherroepelijk en bindend voor de partijen bij het geschil. Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt zich ertoe ze uit te voeren overeenkomstig haar nationale wetgeving. 6. Alle Partijen bij het geschil kunnen in elk stadium van de procedure in onderlinge overeenstemming beslissen de zaak aan arbitrage te onttrekken. devra être saisi du différend. 4. Aucune des Parties contractantes, partie à un différend, ne soulèvera d'objection, à aucun stade de la procédure d'arbitrage ni de l'exécution d'une sentence d'arbitrage, du fait que l'investisseur, partie adverse au différend, aurait perçu une indemnité couvrant tout ou partie de ses pertes en exécution d'une police d'assurance. 5. Les sentences d'arbitrage seront définitives et obligatoires pour les parties au différend. Chaque Partie contractante s'engage à exécuter les sentences en conformité avec sa législation nationale. 6. A tout stade de la procédure d'arbitrage, toutes les parties au différend pourront décider de commun accord de soustraire le différend à l'arbitrage.
Artikel 13 Geschillen tussen de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst 1. Elk geschil betreffende de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst moet zo mogelijk langs diplomatieke weg worden geregeld. 2. Wanneer een geschil niet langs diplomatieke weg kan worden beslecht, wordt het voorgelegd aan een gemengde commissie bestaande uit vertegenwoordigers van beide Partijen. Deze Commissie komt op verzoek van de meest gerede Partij en zonder onnodige vertraging bijeen. 3. Indien de gemengde commissie het geschil niet kan regelen, wordt het op verzoek van een der Overeenkomstsluitende Partijen onderworpen Article 13 Différends entre les Parties contractantes concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord 1. Tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application du présent Accord sera réglé, si possible, par la voie diplomatique. 2. A défaut de règlement par la voie diplomatique, le différend sera soumis à une commission mixte, composée de représentants des deux Parties; celle-ci se réunira à la demande de la Partie la plus diligente et sans délai injustifié. 3. Si la commission mixte ne peut régler le différend, celui-ci sera soumis, à la demande de l'une ou l'autre des Parties contractantes, à
aan een scheidsgerecht dat voor elk geval afzonderlijk op de volgende un tribunal arbitral constitué, pour chaque cas particulier, de la
wijze wordt samengesteld : manière suivante :
Elke Overeenkomstsluitende Partij benoemt één scheidsman binnen een Chaque Partie contractante désignera un arbitre dans un délai de deux
tijdvak van twee maanden vanaf de datum waarop een der mois à compter de la date à laquelle l'une des Parties contractantes a
Overeenkomstsluitende Partijen de andere Overeenkomstsluitende Partij fait part à l'autre de son intention de soumettre le différend à
in kennis heeft gesteld van haar voornemen het geschil aan arbitrage l'arbitrage. Dans les deux mois suivant leur désignation, les deux
te onderwerpen. Binnen twee maanden na hun benoeming benoemen de twee arbitres désigneront d'un commun accord un ressortissant d'un Etat
scheidsmannen in onderlinge overeenstemming een onderdaan van een tiers qui exercera la fonction de président du tribunal arbitral.
derde Staat tot voorzitter van het scheidsgerecht. Si ces délais n'ont pas été observés, l'une ou l'autre Partie
Wanneer de termijnen niet werden nageleefd, kan een der contractante invitera le Président de la Cour internationale de
Overeenkomstsluitende Partijen de Voorzitter van het Internationale Justice à procéder à la nomination ou aux nominations nécessaire(s).
Gerechtshof verzoeken over te gaan tot de noodzakelijke benoeming(en). Si le Président de la Cour internationale de Justice est ressortissant
Indien de Voorzitter van het Internationale Gerechtshof onderdaan is de l'une ou l'autre Partie contractante ou d'un Etat avec lequel l'une
van een Overeenkomstsluitende Partij of van een Staat waarmee een der ou l'autre Partie contractante n'entretient pas de relations
Overeenkomstsluitende Partijen geen diplomatieke banden heeft dan wel diplomatiques, ou si, pour une autre raison, il est empêché d'exercer
om een andere reden verhinderd is bedoelde functie uit te oefenen, cette fonction, le Vice-Président de la Cour Internationale de Justice
wordt de Ondervoorzitter van het Internationale Gerechtshof verzocht sera invité à procéder à la nomination ou aux nominations
de benoeming(en) te verrichten. nécessaire(s).
4. Alle Partijen bij het geschil kunnen in elk stadium van de 4. A tout stade de la procédure d'arbitrage, les Parties contractantes
procedure in onderlinge overeenstemming beslissen de zaak aan pourront décider de commun accord de soustraire le différend à
arbitrage te onttrekken. l'arbitrage.
5. Het aldus samengestelde college bepaalt zijn eigen procedureregels. 5. Le tribunal ainsi constitué fixera ses propres règles de procédure.
Het doet uitspraak bij meerderheid van stemmen; de uitspraken zijn Ses décisions seront prises à la majorité des voix; elles seront
onherroepelijk en bindend voor de Overeenkomstsluitende Partijen. définitives et obligatoires pour les Parties contractantes.
6. Elke Overeenkomstsluitende Partij draagt de kosten van de door haar 6. Chaque Partie contractante supportera les frais liés à la
benoemde scheidsman. De kosten die voortvloeien uit de benoeming van désignation de son arbitre. Les débours inhérents à la désignation du
de derde scheidsman en de ambtelijke kosten van het college worden troisième arbitre et les frais de fonctionnement du tribunal seront
gelijkelijk door de Overeenkomstsluitende Partijen gedragen. supportés, à parts égales, par les Parties contractantes.
Artikel 14 Article 14
Vorige investeringen Investissements antérieurs
Deze Overeenkomst is eveneens van toepassing op investeringen die vóór Le présent Accord s'appliquera également aux investissements effectués
de inwerkingtreding van deze Overeenkomst werden gedaan door avant son entrée en vigueur par les investisseurs de l'une des Parties
investeerders van een Overeenkomstsluitende Partij op het grondgebied
van de andere Overeenkomstsluitende Partij, in overeenstemming met de contractantes sur le territoire de l'autre Partie contractante en
wetten en voorschriften van laatstgenoemde. conformité avec les lois et règlements de cette dernière.
De Overeenkomst is niet van toepassing op geschillen die zijn gerezen Le présent Accord ne s'appliquera à aucun différend survenu avant son
vóór de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. entrée en vigueur.
Artikel 15 Article 15
Overleg Consultations
De Overeenkomstsluitende Partijen kunnen in elk stadium na de A la demande de l'une ou l'autre Partie contractante, des
inwerkingtreding van deze Overeenkomst op verzoek van een consultations pourront avoir lieu entre les Parties contractantes à
Overeenkomstsluitende Partij overleg plegen over de wijziging van de tout moment après l'entrée en vigueur du présent Accord en vue de
Overeenkomst dan wel om punten te bespreken die verband houden met modifier l'Accord et de débattre de toute question relative à la
subrogatie en investeringsgeschillen, onverminderd het bepaalde in subrogation et aux différends liés aux investissements, nonobstant les
respectievelijk artikel 9 en artikel 12. dispositions respectives des Articles 9 et 12.
Artikel 16 Inwerkingtreding en duur 1. Deze Overeenkomst treedt in werking een maand na de datum waarop de Overeenkomstsluitende Partijen de akten van bekrachtiging hebben uitgewisseld. Ze blijft van kracht gedurende een tijdvak van tien jaar. Tenzij ten minste zes maanden vóór de datum van het verstrijken van de geldigheidsduur door een van beide Overeenkomstsluitende Partijen mededeling van beëindiging is gedaan, wordt deze Overeenkomst stilzwijgend verlengd voor een tijdvak van tien jaar, met dien verstande dat elke Overeenkomstsluitende Partij zich het recht voorbehoudt de Overeenkomst te beëindigen met inachtneming van een opzegtermijn van ten minste zes maanden vóór de datum van het verstrijken van de lopende geldigheidsduur. 2. Ten aanzien van investeringen die vóór de datum van beëindiging van Article 16 Entrée en vigueur et durée 1. Le présent Accord entrera en vigueur un mois à compter de la date à laquelle les Parties contractantes auront échangé leurs instruments de ratification. Il restera en vigueur pour une période de dix ans. A moins que l'une des Parties contractantes ne le dénonce au moins six mois avant l'expiration de sa période de validité, il sera chaque fois reconduit tacitement pour une nouvelle période de dix ans, chaque Partie contractante se réservant le droit de le dénoncer par une notification introduite au moins six mois avant la date d'expiration de la période de validité en cours. 2. Les investissements effectués antérieurement à la date d'expiration
de Overeenkomst zijn gedaan, blijft deze van kracht gedurende een du présent Accord lui resteront soumis pour une période de dix ans à
tijdvak van tien jaar vanaf de datum van beëindiging. compter de cette date.
Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés à cet
behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. effet par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord.
Gedaan te Dubai, op 8 maart 2004, in tweevoud, in de Nederlandse, de Fait à Dubai, le 8 mars 2004, en deux exemplaires originaux, chacun en
Franse, de Arabische en de Engelse taal, zijnde alle teksten langue française, néerlandaise, arabe et anglaise, tous les textes
gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in uitlegging is de faisant également foi. Le texte en langue anglaise prévaudra en cas de
Engelse tekst doorslaggevend. divergence d'interprétation.
^