Wet houdende instemming met het Verdrag tot herziening van het Algemeen Verdrag tussen het Koninkrijk België en de Republiek Turkije betreffende de sociale zekerheid ondertekend te Brussel op 4 juli 1966 en met de twee administratieve schikkingen, ondertekend te Ankara op 30 juni 1997 (2) | Loi portant assentiment à la Convention portant révision de la Convention générale sur la Sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Turquie signée à Bruxelles le 4 juillet 1966 et aux deux arrangements administratifs, signés à Ankara le 30 juin 1997 (2) |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
25 SEPTEMBER 2000. - Wet houdende instemming met het Verdrag tot | 25 SEPTEMBRE 2000. - Loi portant assentiment à la Convention portant |
herziening van het Algemeen Verdrag tussen het Koninkrijk België en de | révision de la Convention générale sur la Sécurité sociale entre le |
Republiek Turkije betreffende de sociale zekerheid ondertekend te | Royaume de Belgique et la République de Turquie signée à Bruxelles le |
Brussel op 4 juli 1966 en met de twee administratieve schikkingen, | 4 juillet 1966 et aux deux arrangements administratifs, signés à |
ondertekend te Ankara op 30 juni 1997 (1) (2) | Ankara le 30 juin 1997 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag tot herziening van het Algemeen Verdrag tussen het |
Art. 2.La convention portant révision de la Convention générale sur |
Koninkrijk België en de Republiek Turkije betreffende de sociale | la Sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de |
zekerheid van 4 juli 1966 en de twee Administratieve Schikkingen, | Turquie du 4 juillet 1966 et les deux Arrangements administratifs, |
gedaan te Ankara op 30 juni 1997, zullen volkomen gevolg hebben. | faits à Ankara le 30 juin 1997, sortiront leur plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 25 september 2000. | Donné à Bruxelles, 25 septembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Landbouw en Middenstand, | Le Ministre de l'Agriculture et des Classes moyennes, |
J. GABRIELS | J. GABRIELS |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Senaat | (1) Sénat |
Zitting (1999-2000) | Session (1999-2000) |
Documenten | Documents |
Ontwerp van wet ingediend op 10 juli 2000, nr. 2-446/1. - Verslag nr. | Projet de loi, déposé le 10 juillet 2000, n° 2-446/1. - Rapport n° |
2-446/2. - Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 2-446/3. | 2-446/2. - Texte adopté par la Commission, n° 2-446/3. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 21 juni 2000. - Stemming, vergadering van 22 juni 2000. | Discussion, séance du 21 juin 2000. - Vote, séance du 22 juin 2000. |
Kamer van volksvertegenwoordigers | Chambre des représentants |
Documenten | Documents |
Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-745/1. - Tekst aangenomen in | Projet transmis par le Sénat, n° 50-745/1. - Texte adopté en séance |
plenaire vergadering en aan de nr. 50-745/2. - Koning ter | plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-745/2. |
bekrachtiging voorgelegd. | Annales parlementaires. |
Parlementaire Handelingen. | |
Bespreking, vergadering van 6 juli 2000. - Stemming, vergadering van 6 | Discussion, séance du 6 julliet 2000. - Vote, séance du 6 juillet |
juli 2000. | 2000. |
(2) Overeenkomstig artikel 10, is deze Overeenkomst op 1 april 2002 in | (2) Conformément à son article 10, cet accord est entré en vigueur le |
werking getreden. | 1er avril 2002. |
Verdrag tot herziening van het Algemeen Verdrag tussen het Koninkrijk | Convention portant révision de la Convention générale sur la sécurité |
België en de Republiek Turkije betreffende de sociale zekerheid, | sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Turquie |
ondertekend te Brussel op 4 juli 1966 | signée à Bruxelles le 4 juillet 1966 |
Het Koninkrijk België en de republiek Turkije, bezield met het | Le Royaume de Belgique et la République de Turquie animés du désir |
verlangen om het verdrag betreffende de sociale zekerheid aan te | d'adapter la Convention de sécurité sociale à l'évolution des |
passen aan de evolutie van de wetgevingen in beide verdragsluitende | législations intervenue dans les deux Etats contractants ainsi qu'à |
staten, en aan de algemene trend in de internationale instrumenten | l'orientation générale prise par les instruments internationaux en |
inzake sociale zekerheid, | matière de sécurité sociale, |
hebben daarom besloten een verdrag te sluiten tot herziening van het | ont résolu de conclure une Convention portant modification de la |
bestaande verdrag. | Convention existante. |
Artikel 1 | Article 1er |
In het verdrag van 4 juli 1966 wordt een nieuw artikel 1 ingevoegd, | Dans la Convention du 4 juillet 1966 un nouvel article 1er libellé |
dat luidt als volgt : | comme suit est introduit : |
« Artikel 1.§ 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst : |
« Article 1er.§ 1er. Pour l'application de la présente Convention : |
a) Verstaat men onder "België" het Koninkrijk België; verstaat men | a) Le terme « Belgique » désigne le Royaume de Belgique; le terme « |
onder "Turkije" de Republiek Turkije. | Turquie » désigne la République de Turquie. |
b) Verstaat men onder "onderdaan" : | b) Le terme « ressortissant » désigne : |
voor België : een persoon van Belgische nationaliteit; | En ce qui concerne la Belgique : une personne de nationalité belge. |
voor Turkije : een persoon van Turkse nationaliteit. | En ce qui concerne la Turquie : une personne de nationalité turque. |
c) Verstaat men onder "wetgeving" : de wetten en verordeningen bedoeld | c) Le terme « législation » désigne : les lois et règlements visés à |
in artikel 2, paragraaf 1. | l'article 2, paragraphe 1er. |
d) Verstaat men onder "bevoegde overheden" of "hoogste administratieve | d) Le terme « autorité compétente » ou « autorité administrative |
overheden" : | suprême » désigne : |
En ce qui concerne la Belgique : les Ministres chargés, chacun en ce | |
voor België : de Ministers die, ieder wat hem betreft, belast zijn met | qui le concerne, de l'application de la législation visée à l'article |
de toepassing van de wetgeving bedoeld in artikel 2, paragraaf 1, 1. | 2, paragraphe 1er, 1. |
voor Turkije : de Minister van Arbeid en Sociale Zekerheid en andere | En ce qui concerne la Turquie : le Ministère du Travail et de la |
bevoegde Ministeries. | Sécurité sociale et autres Ministères compétents. |
e) Verstaat men onder "instelling" : het orgaan, de organisatie of de | e) Le terme « institution » désigne : l'organisme, l'organisation ou |
autoriteit die ermede belast is de in artikel 2, paragraaf 1 bedoelde | l'autorité chargé d'appliquer, en tout ou en partie, les législations |
wetgeving geheel of gedeeltelijk toe te passen. | visées à l'article 2, paragraphe 1er. |
f) Verstaat men onder "verzekeringstijdvak" : elke periode die als | f) Le terme « période d'assurance » désigne : toute période reconnue |
dusdanig wordt erkend door de wetgeving onder dewelke dat tijdvak werd | comme telle par la législation sous laquelle cette période a été |
vervuld, alsmede elke periode die door deze wetgeving wordt erkend als | accomplie, ainsi que toute période reconnue par cette législation |
gelijkgesteld met een verzekeringstijdvak. | comme équivalente à une période d'assurance. |
g) Verstaat men onder "prestaties" : elk pensioen of elke prestatie in | g) Le terme « prestations » désigne : toute pension ou toute |
geld of in natura, die van toepassing is krachtens de wetgevingen van | prestation en nature ou en espèces prévue par la législation de chacun |
elk der verdragsluitende staten, inclusief alle aanvullingen of | des Etats contractants y compris tous compléments ou majorations qui |
verhogingen die van toepassing zijn krachtens de in artikel 2, | leur sont applicables en vertu des législations visées à l'article 2, |
paragraaf 1 bedoelde wetgevingen. | paragraphe 1er. |
h) Verstaat men onder "gezinsprestaties" : de periodieke uitkeringen | h) Le terme « allocations familiales » désigne : les prestations |
in geld die uitsluitend worden toegekend op basis van het aantal en de | périodiques en espèces accordées exclusivement en fonction du nombre |
leeftijd van de kinderen. | et de l'âge des enfants. |
i) Verstaat men onder "gezinslid" : iedere persoon die als gezinslid | i) Le terme « membre de la famille » désigne : toute personne définie |
wordt aangemerkt of erkend of als huisgenoot wordt aangeduid door de | ou admise comme membre de la famille ou désignée comme membre du |
wetgeving krachtens welke de uitkeringen worden toegekend, of, in het | ménage par la législation au titre de laquelle les prestations sont |
geval bepaald bij artikel 10, krachtens de wetgeving van de | servies ou, dans le cas visé à l'article 10, par la législation de |
verdragsluitende staat op het grondgebied waarvan hij verblijft. | l'Etat contractant sur le territoire duquel elle réside. |
j) Verstaat men onder "nagelaten betrekking" : iedere persoon die als | j) Le terme « survivant » désigne : toute personne définie ou admise |
dusdanig wordt aangemerkt of erkend door de wetgeving krachtens welke | comme tel par la législation au titre de laquelle les prestations sont |
de uitkeringen worden toegekend. | servies. |
k) Verstaat men onder "woonplaats" : de gewoonlijke verblijfplaats. | k) Le terme « résidence » désigne : le séjour habituel. |
l) Verstaat men onder "verblijf" : de tijdelijke verblijfplaats, zoals | l) Le terme « séjour » désigne : le séjour temporaire tel que défini |
bepaald in de administratieve schikking. | dans l'Arrangement administratif. |
m) Verstaat men onder "staatloze" : iedere persoon die als staatloze | m) Le terme « apatride » désigne : toute personne définie comme |
wordt aangemerkt in artikel 1 van de Overeenkomst van 28 september | apatride à l'article 1er de la Convention du 28 septembre 1954 |
1954 betreffende de status van staatlozen. | relative au statut des apatrides. |
n) Verstaat men onder "vluchteling" : de persoon van wie het statuut | n) Le terme « réfugié » désigne : la personne ayant obtenu la |
van vluchteling erkend is in toepassing van de Overeenkomst van 28 | reconnaissance du statut de réfugié en application de la Convention du |
juli 1951 betreffende het statuut van vluchtelingen, alsook van het | 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés ainsi qu'au protocole |
aanvullend protocol van 31 januari 1967. | additionnel du 31 janvier 1967. |
§ 2. Elke term die niet in dit artikel is omschreven, heeft de | § 2. Tout terme non défini par le présent article a le sens qui lui |
betekenis die eraan wordt toegekend door de toepasselijke wetgeving. » | est attribué par la législation qui s'applique. » |
Artikel 2 | Article 2 |
Artikel 1 van het Verdrag van 4 juli 1966 wordt vervangen door de | L'article 1er de la Convention du 4 juillet 1966 est remplacé par le |
volgende tekst en wordt artikel 1bis : | texte suivant et devient l'article 1erbis : |
« Artikel 1bis . § 1. Behoudens andersluidende bepaling, is dit | « Article 1erbis . § 1er. Sauf dispositions contraires, la présente |
Verdrag van toepassing : | Convention s'applique : |
a) op de werknemers en ermede gelijkgestelden, en naar analogie ook op | a) aux travailleurs salariés et assimilés, ainsi que, par analogie, |
de zelfstandigen, voorzover zij onderworpen zijn of zijn geweest aan | aux travailleurs indépendants, pour autant que ces travailleurs soient |
de wetgeving van één van beide verdragsluitende staten en zij : | ou aient été soumis à la législation de l'un des Etats contractants et |
(i) onderdanen zijn van één van beide verdragsluitende staten, dan wel | qu'ils soient : (i) des ressortissants de l'un des Etats contractants, ou bien |
(ii) staatlozen of vluchtelingen die door een van beide | (ii) des apatrides ou des réfugiés reconnus par l'un des Etats |
verdragsluitende staten zijn erkend, | contractants, |
alsmede hun gezinsleden en hun nagelaten betrekkingen; | ainsi qu'aux membres de leur famille et à leurs survivants; |
b) op de nagelaten betrekkingen en op de gezinsleden van werknemers en | b) aux survivants et aux membres de leur famille des travailleurs |
ermede gelijkgestelden en naar analogie ook op zelfstandigen, | salariés et assimilés, ainsi que, par analogie, des travailleurs |
voorzover zij onderworpen zijn geweest aan de wetgeving van een van | indépendants, pour autant que ces travailleurs aient été soumis à la |
beide verdragsluitende staten, ongeacht de nationaliteit van deze | législation de l'un des Etats contractants, sans égard à la |
laatsten, wanneer deze nagelaten betrekkingen of deze gezinsleden | nationalité de ces derniers lorsque ces survivants ou ces membres de |
onderdanen zijn van één van beide verdragsluitende staten, dan wel | la famille sont des ressortissants de l'un des Etats contractants ou |
staatlozen of vluchtelingen die erkend zijn door één van beide | bien des apatrides ou des réfugiés reconnus par l'un des Etats |
verdragsluitende staten. | contractants. |
§ 2. Tenzij anders vermeld in dit Verdrag, hebben de in §1 bedoelde | § 2. A moins qu'il n'en soit autrement disposé dans la présente |
Convention, les personnes visées au § 1er sont soumises aux | |
personen de rechten en verplichtingen voortvloeiende uit de wetgeving | obligations et sont admises au bénéfice de la législation de chacun |
van elk der beide verdragsluitende Staten onder dezelfde voorwaarden | des Etats contractants dans les mêmes conditions que les |
als de onderdanen van deze Staat. » | ressortissants de cet Etat. » |
Artikel 3 | Article 3 |
Littera a) van paragraaf 2 van artikel 4 van hetzelfde Verdrag wordt | Le littera a) du paragraphe 2 de l'article 4 de la même Convention est |
vervangen door de volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
« a) Een werknemer die, in dienst zijnde van een onderneming welke op | « a) Un travailleur salarié qui, étant au service d'une entreprise |
het grondgebied van één der verdragsluitende Staten een vestiging | ayant sur le territoire de l'un des Etats contractants un |
heeft waar hij normaal onder ressorteert, door deze onderneming | établissement dont il relève normalement, est détaché par cette |
gedetacheerd wordt naar het grondgebied van de andere verdragsluitende | entreprise sur le territoire de l'autre Etat contractant pour y |
Staat om een werk voor haar rekening uit te voeren, blijft samen met | |
zijn hem vergezellende gezinsleden, onder de toepassing vallen van de | effectuer un travail pour le compte de celle-ci, reste, ainsi que les |
wetgeving van de eerste staat, alsof hij werkzaam bleef op diens | membres de sa famille qui l'accompagnent, soumis à la législation du |
grondgebied, op voorwaarde weliswaar dat de te verwachten duur van het | premier Etat comme s'il continuait à être occupé sur son territoire à |
door hem uit te voeren werk geen vierentwintig maanden overschrijdt, | la condition que la durée prévisible du travail qu'il doit effectuer |
en dat hij niet ter vervanging werd gestuurd van een andere persoon | n'excède pas vingt-quatre mois et qu'il ne soit pas envoyé en |
wiens detacheringsperiode afgelopen was. De detacheringsduur kan | remplacement d'une autre personne parvenue au terme de la période de |
uitzonderlijk worden verlengd via een gemeenschappelijk akkoord tussen | son détachement. La période de détachement pourra exceptionnellement |
de bevoegde overheden. » | être prolongée par accord commun des autorités compétentes. » |
Artikel 4 | Article 4 |
Artikel 3 en artikel 4, paragraaf 2.c) van hetzelfde Verdrag worden | L'article 3 et l'article 4 paragraphe 2.c) de la même Convention sont |
opgeheven. Artikel 5 van hetzelfde Verdrag wordt vervangen door de | supprimés. L'article 5 de la même Convention est remplacé par la |
volgende bepaling : | disposition suivante : |
« Artikel 5.§ 1. Op ambtenaren en gelijkgesteld personeel is de |
« Article 5.§ 1er. Les fonctionnaires et le personnel assimilé sont |
wetgeving van de verdragsluitende staat van toepassing waaronder de | soumis à la législation de l'Etat contractant dont relève |
administratie die hen tewerkstelt, ressorteert. Deze personen alsmede | l'administration qui les occupe. Ces personnes, ainsi que les membres |
hun gezinsleden worden te dien einde aangezien als wonend in deze | de leur famille sont, à cet effet, considérées comme résidant dans cet |
verdragsluitende staat, ook al bevinden zij zich in de andere | Etat contractant, même si elles se trouvent dans l'autre Etat |
verdragsluitende staat. | contractant. |
§ 2. a) Op onderdanen van een verdragsluitende staat die door hun | § 2. a) Les ressortissants d'un Etat contractant envoyés par le |
Regering als lid van een diplomatieke missie of een consulaire post | Gouvernement de cet Etat contractant sur le territoire de l'autre Etat |
naar het grondgebied van de andere verdragsluitende Staat worden | contractant en qualité de membres d'une mission diplomatique ou d'un |
gestuurd, is de wetgeving van de eerste verdragsluitende Staat van | poste consulaire sont soumis à la législation du premier Etat |
toepassing. | contractant. |
b) Op personen die door een diplomatieke missie of een consulaire post | b) Les personnes engagées par une mission diplomatique ou par un poste |
van een der verdragsluitende Staten zijn aangeworven op het | |
grondgebied van de andere verdragsluitende Staat, is de wetgeving van | consulaire de l'un des Etats contractants sur le territoire de l'autre |
de tweede verdragsluitende Staat van toepassing. | Etat contractant sont soumises à la législation de ce dernier Etat |
Niettemin kunnen personen die onderdanen zijn van de eerste | contractant. Toutefois, les personnes qui sont ressortissantes du premier Etat |
verdragsluitende Staat opteren voor de toepassing van de wetgeving van | contractant peuvent opter pour l'application de la législation de cet |
die verdragsluitende Staat. | Etat contractant. |
c) Wanneer de diplomatieke missie of de consulaire post van een der | c) Lorsque la mission diplomatique ou le poste consulaire de l'un des |
verdragsluitende Staten personen tewerkstelt die conform punt b) van | Etats contractants occupe des personnes qui, conformément au point b) |
deze paragraaf onderworpen zijn aan de wetgeving van de andere | du présent paragraphe, sont soumises à la législation de l'autre Etat |
verdragsluitende Staat, dan houdt de missie of de post rekening met de | contractant, la mission ou le poste tient compte des obligations |
verplichtingen die door de wetgeving van die verdragsluitende Staat | imposées aux employeurs par la législation de cet Etat contractant. |
aan de werkgevers zijn opgelegd. | |
d) De bepalingen onder punt b) en c) van deze paragraaf zijn naar | d) Les dispositions des points b) et c) du présent paragraphe sont |
analogie toepasselijk op personen die zijn tewerkgesteld in | applicables par analogie aux personnes occupées au service privé d'une |
privé-dienst van een persoon die onder punt a) van deze paragraaf | personne visée au point a) du présent paragraphe. |
wordt bedoeld. e) De bepalingen van punt a) tot d) van deze paragraaf zijn niet van | e) Les dispositions des points a) à d) du présent paragraphe ne sont |
toepassing op honoraire leden van een consulaire post, noch op | pas applicables aux membres honoraires d'un poste consulaire ni aux |
personen die werken in privé-dienst van die personen. | personnes occupées au service privé de ces personnes. |
f) De bepalingen uit deze paragraaf zijn eveneens van toepassing op de | f) Les dispositions du présent paragraphe sont également applicables |
hen vergezellende gezinsleden van personen bedoeld onder punt a) tot | aux membres de la famille des personnes visées aux points a) à e) , |
e) , die bij hen inwonen, tenzij ze zelf beroepsarbeid verrichten. » | vivant à leur foyer, à moins qu'ils n'exercent eux-mêmes une activité professionnelle. » |
Artikel 5 | Article 5 |
Artikel 9 van hetzelfde Verdrag wordt opgeheven. | L'article 9 de la même Convention est supprimé. |
Artikel 6 | Article 6 |
Artikel 10, alinéa 3 van hetzelfde verdrag wordt vervangen door de | L'article 10, alinéa 3, de la même Convention est remplacé par la |
volgende bepaling : | disposition suivante : |
« De instelling van het land van aansluiting betaalt aan de instelling | « L'institution du pays d'affiliation rembourse à l'institution du |
van het land van verblijf alle uitgaven terug voor deze verstrekkingen | |
op basis van een forfaitair bedrag, dat door de hoogste | pays de résidence la totalité des dépenses afférentes à ces |
administratieve overheden van de verdragsluitende landen wordt | prestations, sur la base d'un montant forfaitaire qui sera déterminé |
vastgesteld. » | par les autorités administratives suprêmes des pays contractants. » |
Artikel 7 | Article 7 |
De tekst van artikel 11, alinéa 1 van hetzelfde verdrag wordt | Le texte de l'article 11, alinéa 1er de la même Convention est |
vervangen door de volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
« De werknemers of ermede gelijkgestelden, evenals de leden van hun | « Les travailleurs salariés ou assimilés ainsi que les membres de leur |
gezin, kunnen in geval van verblijf in een der verdragsluitende | famille bénéficient, en cas de séjour dans l'un des pays contractants |
landen, dat niet langer duurt dan een bij administratieve schikking te | n'excédant pas un délai à fixer dans un arrangement administratif, des |
bepalen termijn, overeenkomstig de wetgeving van het land van verblijf | prestations en nature de l'assurance maladie-maternité conformément à |
de verstrekkingen van de ziekte- en moederschapsverzekering genieten, | la législation du pays de séjour, pour autant qu'ils puissent |
voor zover zij op deze verstrekkingen aanspraak kunnen maken ingevolge | prétendre à ces prestations en vertu de la législation du pays |
de wetgeving van het land van aansluiting, en op voorwaarde dat hun | d'affiliation et sous condition que leur état vienne à nécessiter |
toestand die verstrekkingen onmiddellijk noodzakelijk maakt. » | immédiatement des prestations. » |
Artikel 8 | Article 8 |
Artikel 29 van hetzelfde Verdrag wordt vervangen door de volgende | L'article 29 de la même Convention est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Artikel 29.§ 1. Indien de nationale wetgeving het verkrijgen van |
« Article 29.§ 1er. Si la législation nationale subordonne |
het recht op gezinsprestaties afhankelijk maakt van het vervullen van arbeidsperioden of gelijkgestelde perioden, wordt rekening gehouden met de perioden welke zowel in het ene als in het andere land werden vervuld. § 2. De in België werkzame werknemers wier kinderen in Turkije worden opgevoed, hebben recht op de gewone kinderbijslag, met uitsluiting van elke bijzondere of verhoogde bijslag voortvloeiend uit de Belgische wetgeving. § 3. De rechthebbenden op een ouderdoms-, overlevings- of invaliditeitspensioen of een uitkering wegens arbeidsongeval of beroepsziekte, waarvan de kinderen in Turkije worden opgevoed, hebben recht op gewone kinderbijslag, met uitsluiting van elke bijzondere of | l'ouverture du droit aux prestations familiales à l'accomplissement de périodes de travail ou assimilées, il est tenu compte des périodes effectuées tant dans l'un que dans l'autre pays. § 2. Les travailleurs qui sont occupés en Belgique et dont les enfants sont élevés en Turquie ont droit aux allocations familiales proprement dites, à l'exclusion de toute allocation spéciale ou majorée, résultant de la législation belge. § 3. Les titulaires d'une pension de vieillesse, de survie, d'invalidité, d'accident de travail ou de maladie professionnelle dont les enfants sont élevés en Turquie ont droit aux allocations familiales proprement dites, à l'exclusion de toute allocation |
verhoogde bijslag voortvloeiend uit de Belgische wetgeving. | spéciale ou majorée, résultant de la législation belge. |
§ 4. Wezen van personen bedoeld in §§ 2 en 3, die in Turkije worden | § 4. Les orphelins élevés en Turquie des personnes visées aux §§ 2 et |
opgevoed, hebben recht op gewone kinderbijslag, met uitsluiting van | 3 ont droit aux allocations familiales proprement dites, à l'exclusion |
elke bijzondere of verhoogde bijslag voortvloeiend uit de Belgische | de toute allocation spéciale ou majorée, résultant de la législation |
wetgeving. | belge. |
§ 5. Een Administratieve Schikking zal bepalen welke de categorieën | § 5. Un Arrangement administratif déterminera notamment les catégories |
van rechtgevende kinderen, de toekenningsvoorwaarden en de bedragen | d'enfants bénéficiaires, les conditions d'octroi et les taux des |
van de kinderbijslag zijn, evenals de perioden waarvoor die bijslag | allocations familiales ainsi que les périodes pour lesquelles ces |
zal worden toegekend. » | allocations seront accordées. » |
Artikel 9 | Article 9 |
Artikel 42 van hetzelfde verdrag wordt opgeheven. | L'article 42 de la même Convention est supprimé. |
Artikel 10 | Article 10 |
Dit Verdrag zal in werking treden de eerste dag van de tweede maand na | La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du deuxième |
de datum van ontvangst van de nota waarbij de laatste van beide | mois qui suivra la date de réception de la note par laquelle le |
verdragsluitende staten aan de andere verdragsluitende Staat heeft | dernier des deux Etats contractants aura signifié à l'autre Etat |
laten weten dat de wettelijk vereiste formaliteiten zijn vervuld. | contractant que les formalités légalement requises sont accomplies. |
Ten blijke waarvan de daartoe behoorlijk gemachtigden dit Verdrag | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la |
hebben ondertekend. | présente Convention. |
Ankara, op 30 juni 1997, in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en | Ankara, le 30 juin 1997, en double exemplaire, en langues française, |
de Turkse taal, elke tekst zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. | néerlandaise et turque, chaque texte faisant également foi. |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
Jo Indekeu, | Jo Indekeu, |
Zaakgelastigde a.i. voor België. | Chargé d'Affaires a.i. de Belgique |
Voor de Republiek Turkije : | Pour la République de Turquie : |
Ali Toptas, | Ali Toptas, |
Secretaris-generaal van het Ministerie | Secrétaire général du Ministère |
van Arbeid en Sociale Zekerheid | de Travail et de la Sécurité sociale |
Administratieve schikking tot wijziging van de administratieve | Arrangement administratif modifiant l'Arrangement administratif du 6 |
schikking van 6 januari 1969 betreffende de toepassingsmodaliteiten | janvier 1969 relatif aux modalités d'application de la Convention |
van het Algemeen Verdrag betreffende de sociale zekerheid tussen het | générale sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la |
Koninkrijk België en de Republiek Turkije van 4 juli 1966 | République de Turquie du 4 juillet 1966 |
Bij toepassing van het Algemeen Verdrag betreffende de sociale | En application de la Convention générale sur la sécurité sociale entre |
zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Turkije zijn de | le Royaume de Belgique et la République de Turquie, les autorités |
bevoegde Belgische en Turkse autoriteiten in verband met de toepassing | compétentes belge et turque, ont arrêté de commun accord, les |
van het genoemde verdrag in gemeen overleg overeengekomen wat volgt. | dispositions suivantes en ce qui concerne les modalités d'application |
de ladite Convention. | |
Artikel 1 | Article 1er |
Artikel 12bis van de administratieve schikking van 6 januari 1969 met | L'article 12bis de l'Arrangement administratif du 6 janvier 1969 |
betrekking tot de toepassingsmodaliteiten van het algemeen verdrag | relatif aux modalités d'application de la Convention générale sur la |
betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de | sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de |
Republiek Turkije, ondertekend te Brussel op 4 juli 1966, wordt | Turquie, signée à Bruxelles le 4 juillet 1966, est remplacé par la |
vervangen door de volgende bepaling : | disposition suivante : |
« Artikel 12bis . | « Article 12bis. |
(1) Indien de formaliteiten bepaald bij artikelen 9 en 11 van de | (1) Si les formalités prévues aux articles 9 et 11 de l'Arrangement |
administratieve schikking op Belgisch of Turks grondgebied niet konden | administratif n'ont pu être accomplies sur le territoire belge ou |
worden vervuld, worden de gedane uitgaven op aanvraag van de werknemer | turc, les frais exposés sont remboursés à la demande du travailleur, |
door de bevoegde instelling terugbetaald, tegen de | par l'institution compétente, aux tarifs de remboursement appliqués |
terugbetalingstarieven toegepast door de instelling van de | par l'institution du lieu de séjour. Cette dernière est tenue de |
verblijfplaats. De instelling van de verblijfplaats moet aan de | |
bevoegde instelling die zulks vraagt, de nodige aanduidingen omtrent | fournir à l'institution compétente qui le demande, les indications |
deze tarieven verschaffen. | nécessaires sur ces tarifs. |
(2) In afwijking op paragraaf 1 betaalt de bevoegde instelling de | (2) Par dérogation au paragraphe 1er, l'institution compétente |
gedane uitgaven terug, op voorwaarde dat hun bedrag niet hoger ligt | rembourse les frais exposés, à condition que le montant de ces frais |
dan 250 ECU. | ne dépasse pas 250 ECU. |
(3) De bevoegde autoriteiten kunnen in gemeen overleg en bij | (3) Les autorités compétentes peuvent, de commun accord et par échange |
briefwisseling het bedrag, bedoeld in paragraaf 2 van dit artikel, | de lettres, modifier le montant prévu au paragraphe 2 du présent |
wijzigen. » | article. » |
Artikel 2 | Article 2 |
Artikel 22, paragraaf (1) van dezelfde administratieve schikking wordt | L'article 22 paragraphe (1) du même Arrangement administratif est |
vervangen door de volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
« (1) Indien, bij toepassing van artikel 14, § 3, van het Verdrag, de | « (1) Si, par application de l'article 14, § 3, de la Convention, |
betrokkene op de invaliditeitsuitkeringen beroep doet ten laste van de | l'intéressé fait appel aux prestations d'invalidité à charge de |
bevoegde instelling van het land waar hij voorheen | l'institution compétente du pays où il était assujetti précédemment, |
verzekeringsplichtige was, ontvangt hij deze uitkeringen enkel na zijn | il ne bénéficie desdites prestations qu'après avoir épuisé ses droits |
rechten op ziekteuitkering te hebben uitgeput ingevolge de wetgeving | aux prestations de maladie, conformément à la législation du pays où |
van het land waar de arbeidsongeschiktheid werd vastgesteld. » | l'incapacité de travail a été constatée. » |
Artikel 3 | Article 3 |
Alinea 2 van artikel 24 wordt vervangen door de volgende bepaling : | L'alinéa 2 de l'article 24 est remplacé par la disposition suivante : |
« De betaling geschiedt door middel van een internationale post- of | « Le paiement s'effectue par un mandat international postal ou |
bankwissel of per overschrijving op een persoonlijke rekening, op de | bancaire ou par virement bancaire sur un compte personnel aux |
vervaldagen waarin voorzien bij de wetgevingen welke door deze | échéances prévues par les législations que ces institutions |
instellingen worden toegepast. » | appliquent. » |
Artikel 4 | Article 4 |
Alinea 2 van artikel 51 wordt vervangen door de volgende bepaling : | L'alinéa 2 de l'article 51 est remplacé par la disposition suivante : |
« De betaling geschiedt per internationale post- of bankwissel of per | « Le paiement s'effectue par mandat international postal ou bancaire |
overschrijving op een persoonlijke rekening, op de vervaldagen waarin | ou par virement bancaire sur un compte personnel aux échéances prévues |
voorzien bij de wetgevingen welke door deze instellingen worden toegepast. » | par les législations que ces institutions appliquent. » |
Artikel 5 | Article 5 |
Alinéa 2 van artikel 55 van dezelfde Administratieve Schikking wordt | L'alinéa 1er de l'article 55 du même Arrangement administratif est |
vervangen door de volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
« De werknemers die in België werkzaam zijn, en wier kinderen in | « Les travailleurs qui sont occupés en Belgique et dont les enfants |
Turkije worden opgevoed, hebben recht op de eigenlijke kinderbijslag | sont élevés en Turquie ont droit aux allocations familiales proprement |
met uitzondering van elke bijzondere of verhoogde kinderbijslag | dites, à l'exclusion de toute allocation spéciale ou majorée résultant |
voortvloeiend uit de Belgische wetgeving. » | de la législation belge. » |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Paragraaf (1) van artikel 56 wordt vervangen door de volgende | 1. Le paragraphe (1) de l'article 56 est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« (1) De kinderbijslag wordt toegekend voor de eigen kinderen van de | « (1) Les allocations sont accordées pour les enfants propres du |
werknemer, voor de gemeenschappelijke kinderen van de werknemer en | travailleur, pour les enfants communs du travailleur et de son |
zijn echtgeno(o)t(e) en voor de eigen kinderen van de echtgeno(o)t(e); | conjoint et pour les enfants propres de son conjoint; le nombre |
het aantal van de rechtgevende kinderen is weliswaar tot hoogstens 4 | d'enfants bénéficiaires est toutefois limité à quatre enfants au plus, |
beperkt wanneer het de onder (4), 4) en 6) beoogde werknemers geldt. » | lorsqu'il s'agit des travailleurs visés au (4), 4°) et 6°). » |
2. Punt 4) van paragraaf 4 van artikel 56 wordt vervangen door de | 2. Le point 4°) du paragraphe 4 de l'article 56 est remplacé par la |
volgende bepaling : | disposition suivante : |
« 4° andere werknemers dan de onder 1), 2) en 3) beoogde en die in het | « 4° travailleurs autres que ceux visés aux 1), 2) et 3) et qui sont |
bezit zijn van een geldige arbeidsvergunning, met dien verstande dat | |
weliswaar de kinderbijslag wordt toegekend vanaf de datum van de | en possession d'un permis de travail valable, les allocations étant |
tewerkstelling : | toutefois accordées à partir de la date de la mise au travail : |
voor het eerste kind : 800 BEF per maand | pour le 1er enfant : 800 FB par mois |
voor het tweede kind : 850 BEF per maand | pour le 2e enfant : 850 FB par mois |
voor het derde kind : 900 BEF per maand | pour le 3e enfant : 900 FB par mois |
voor het vierde kind : 950 BEF per maand. » | pour le 4e enfant : 950 FB par mois. » |
3. Punt 6) van paragraaf 4 van artikel 56 wordt vervangen door de | 3. Le point 6°) du paragraphe 4 de l'article 56 est remplacé par la |
volgende bepaling : | disposition suivante : |
« 6° zelfstandigen : | « 6° travailleurs indépendants : |
voor het eerste kind : 250 BEF per maand | pour le 1er enfant : 250 FB par mois |
voor het tweede kind : 850 BEF per maand | pour le 2e enfant : 850 FB par mois |
voor het derde kind : 900 BEF per maand | pour le 3e enfant : 900 FB par mois |
voor het vierde kind : 950 BEF per maand. » | pour le 4e enfant : 950 FB par mois. » |
4. Aan paragraaf 4 van artikel 56 wordt een punt 7) toegevoegd dat | 4. Un point 7°) est introduit au paragraphe 4 de l'article 56, il est |
luidt als volgt : | libellé comme suit : |
« 7° De bedragen bedoeld onder 4) en 6) van deze paragraaf zijn | « 7° Les montants prévus aux points 4) et 6) du présent paragraphe |
gekoppeld aan de evolutie van de gezondheidsindex. Deze bedragen zijn | sont liés à l'évolution de l'indice de santé. Ces montants sont liés à |
gekoppeld aan de spilindex 119.53 die van toepassing is op 1 januari 1997. » | l'indice pivot 119.53 applicable au 1er janvier 1997. » |
Artikel 7 | Article 7 |
In dezelfde Administratieve Schikking wordt een artikel 56bis ingelast. | Il est inséré un article 56bis dans le même Arrangement administratif. |
« Artikel 56bis. | « Article 56bis. |
(1) Op basis van artikel 29, § 3, van het verdrag wordt de | (1) Sur base de l'article 29, § 3, de la Convention, les allocations |
kinderbijslag toegekend aan de rechthebbende op een ouderdoms-, | familiales sont accordées au titulaire d'une pension de vieillesse, de |
invaliditeits-, arbeidsongevallen- of beroepsziektepensioen volgens de | survie, d'invalidité, d'accident du travail ou de maladie |
navermelde regelen : | professionnelle selon les règles suivantes : |
a) aan de rechthebbende op een pensioen ingevolge de wetgeving van een | a) au titulaire d'une pension due au titre de la législation d'un des |
der verdragsluitende landen, overeenkomstig de wetgeving van dat land; | pays contractants, conformément à la législation de ce pays; |
b) aan de rechthebbende op pensioenen ingevolge de wetgeving van de | b) au titulaire de pensions dues au titre de la législation des deux |
beide verdragsluitende landen, overeenkomstig de wetgeving van het | pays contractants, conformément à la législation du pays sur le |
land op welk grondgebied hij verblijft, indien het recht op | territoire duquel il réside, si le droit aux allocations familiales y |
kinderbijslag aldaar ingaat krachtens de wetgeving van dat land. | est ouvert en vertu de la législation de ce pays. Si aucun droit n'est |
Indien krachtens deze wetgeving geen enkel recht ingaat, worden de | ouvert en vertu de cette législation, les conditions d'ouverture du |
voorwaarden van ingang van het recht onderzocht op grond van de | droit sont examinées au regard de la législation de l'autre pays. |
wetgeving van het andere land. | |
(2) De wezenbijslag wordt volgens de navermelde regelen toegekend, op | (2) Les allocations d'orphelin sont accordées selon les règles |
eender welk grondgebied der beide landen de wees of de persoon die hem | suivantes, quel que soit le territoire des deux pays sur lequel réside |
daadwerkelijk ten laste heeft, verblijft : | l'orphelin ou la personne qui en a la charge effective : |
a) voor de wees van een overleden werknemer, op wie de wetgeving van | a) pour l'orphelin d'un travailleur défunt, qui a été soumis à la |
een der verdragsluitende landen toepasselijk was, overeenkomstig de | législation d'un des pays contractants, conformément à la législation |
wetgeving van dat land; | de ce pays; |
b) voor de wees van een overleden werknemer, op wie de wetgeving van | b) pour l'orphelin d'un travailleur défunt, qui a été soumis aux |
de beide verdragsluitende landen toepasselijk was, overeenkomstig de | législations des deux pays contractants, conformément à la législation |
wetgeving van de staat op welks grondgebied de wees verblijft, indien | du pays sur le territoire duquel l'orphelin réside, si le droit aux |
het recht op kinderbijslag aldaar ingaat krachtens de wetgeving van | allocations familiales y est ouvert en vertu de la législation de ce |
deze staat. | pays. |
Indien krachtens deze wetgeving geen enkel recht ingaat, worden de | Si aucun droit n'est ouvert en vertu de cette législation, les |
voorwaarden van ingang van het recht onderzocht op grond van de | conditions d'ouverture du droit sont examinées au regard de la |
wetgeving van het andere land. | législation de l'autre pays. |
Weliswaar blijft de wetgeving van het verdragsluitend land die | Cependant, la législation du pays contractant applicable pour le |
toepasselijk is voor het toekennen van de bij paragraaf (1) beoogde | service des allocations visées au paragraphe (1) en faveur des enfants |
bijslag ten voordele van kinderen van een rechthebbende op een | d'un titulaire d'une pension demeure applicable, après le décès du |
pensioen, na overlijden van de rechthebbende toepasselijk voor het | titulaire pour le service des allocations à ses orphelins. |
toekennen van de wezenbijslag. | |
(3) De bij paragraaf (1) beoogde kinderbijslag wordt toegekend voor de | (3) Les allocations familiales visées au paragraphe (1) sont accordées |
eigen kinderen van de rechthebbende op een pensioen, voor de | pour les enfants propres du titulaire d'une pension, pour les enfants |
gemeenschappelijke kinderen van de rechthebbende op een pensioen en | communs du titulaire d'une pension et de son conjoint et pour les |
van zijn echtgeno(o)t(e), en voor de eigen kinderen van de | enfants propres de son conjoint. |
echtgeno(o)t(e). De bij paragraaf (2) beoogde kinderbijslag wordt toegekend voor de | Les allocations familiales prévues au paragraphe (2) sont accordées |
eigen kinderen van de overledene en voor de gemeenschappelijke | pour les enfants propres du défunt et pour les enfants communs du |
kinderen van de overledene en zijn echtgeno(o)t(e). | défunt et de son conjoint. |
(4) De kinderbijslag wordt toegekend tot de leeftijd van 14 jaar, dan | (4) Les allocations familiales sont accordées jusqu'à l'âge de 14 ans |
wel tot de leeftijd van 25 jaar, wanneer het gaat om kinderen die | ou jusqu'à l'âge de 25 ans lorsqu'il s'agit d'enfants qui suivent des |
cursussen volgen onder de voorwaarden als vastgesteld bij de wetgeving | cours dans les conditions fixées par la législation du pays |
van het verdragsluitend land dat de kinderbijslag ten laste heeft. Het | contractant qui a la charge des allocations familiales. Le nombre |
aantal rechtgevende kinderen is beperkt tot ten hoogste vier. | d'enfants bénéficiaires est limité à quatre enfants au plus. |
Het bedrag van de kinderbijslag is vastgesteld als volgt : | Le montant des allocations familiales est fixé comme suit : |
1° Indien verschuldigd door een Belgische instelling in het | 1° Lorsqu'elles sont dues conformément au régime des travailleurs |
werknemersstelsel : | salariés par une institution belge : |
voor het eerste kind : 800 BEF per maand | pour le premier enfant : 800 FB par mois |
voor het tweede kind : 850 BEF per maand | pour le deuxième enfant : 850 FB par mois |
voor het derde kind : 900 BEF per maand | pour le troisième enfant : 900 FB par mois |
voor het vierde kind : 950 BEF per maand | pour le quatrième enfant : 950 FB par mois |
2° Indien verschuldigd door een Belgische instelling in het | 2° Lorsqu'elles sont dues conformément au régime des travailleurs |
zelfstandigenstelsel : | indépendants par une institution belge : |
voor het eerste kind : 250 BEF per maand | pour le premier enfant : 250 FB par mois |
voor het tweede kind : 850 BEF per maand | pour le deuxième enfant : 850 FB par mois |
voor het derde kind : 900 BEF per maand | pour le troisième enfant : 900 FB par mois |
voor het vierde kind : 950 BEF per maand | pour le quatrième enfant : 950 FB par mois |
(5) De bedragen bedoeld onder paragraaf 4) van dit artikel zijn | (5) Les montants prévus au paragraphe 4 du présent article sont liés à |
gekoppeld aan de evolutie van de gezondheidsindex. Deze bedragen zijn | l'évolution de l'indice de santé. Ces montants sont liés à l'indice |
gekoppeld aan spilindex 119.53 die van toepassing is op 1 januari 1997. » | pivot 119.53 applicable au 1er janvier 1997. » |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Artikel 1 tot 4, 6 en 8 van deze administratieve schikking treden | Les articles 1er à 4, 6 et 8 du présent Arrangement administratif |
in werking de eerste dag van de tweede maand na haar ondertekening. | entreront en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date |
de sa signature. | |
2. Artikel 5 en 7 van deze Administratieve Schikking treden in werking | Les articles 5 et 7 du présent Arrangement administratif entreront en |
op dezelfde datum als het verdrag van ... tot herziening van het | vigueur à la même date que la Convention du ... portant révision de la |
algemeen verdrag tussen het Koninkrijk België en de Republiek Turkije | Convention générale sur la sécurité sociale entre le Royaume de |
betreffende de sociale zekerheid, ondertekend op 4 juli 1966. | Belgique et la République de Turquie, signée à Bruxelles, le 4 juillet 1966. |
Ankara, op 30 juni 1997, in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en | Ankara, le 30 juin 1997, en double exemplaire, en langues française, |
de Turkse taal, elke tekst zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. | néerlandaise et turque, chaque texte faisant également foi. |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
Jo Indekeu, | Jo Indekeu, |
Zaakgelastigde a.i. voor België. | Chargé d'Affaires a.i. de Belgique |
Voor de Republiek Turkije : | Pour la République de Turquie : |
Ali Toptas, Secretaris-generaal van het Ministerie van Arbeid en Sociale Zekerheid. Administratieve schikking tot wijziging van de administratieve schikking van 28 maart 1978 houdende vaststelling van de lijst van prothesen, kunstmiddelen van grotere omvang en andere belangrijke verstrekkingen, afhankelijk gesteld van de voorafgaande machtiging van de Belgische of Turkse verzekeringsinstelling Artikel 1 Punt 1) van paragraaf 1 wordt vervangen door de volgende bepaling : | Ali Toptas, Secrétaire général du Ministère de Travail et de la Sécurité sociale. Arrangement administratif modifiant l'Arrangement administratif du 28 mars 1978 fixant la liste des prothèses, du grand appareillage et des autres prestations en nature d'une grande importance subordonnée à l'autorisation préalable de l'organisme assureur belge ou turc Article 1er Le point 1) du paragraphe 1er est remplacé par la disposition suivante : |
« 1) Iedere andere geneeskundige handeling of ieder ander | « 1) tout autre acte médical ou toute autre fourniture médicale, |
geneeskundig, tandheelkundig of heelkundig hulpmiddel, op voorwaarde | |
dat de vermoedelijke kostprijs van de behandeling of van het | dentaire ou chirurgicale, à condition que le coût probable de l'acte |
hulpmiddel het bedrag van 250 ECU overschrijdt. | ou de la fourniture dépasse le montant de 250 ECU. |
De bevoegde autoriteiten kunnen in gemeen overleg en per | Les autorités compétentes peuvent, de commun accord et par échange de |
briefwisseling dit bedrag aanpassen. » | lettres, modifier ce montant. » |
Artikel 2 | Article 2 |
Deze administratieve schikking treedt in werking de eerste dag van de | Le présent Arrangement administratif entrera en vigueur le premier |
tweede maand na haar ondertekening. | jour du deuxième mois qui suit la date de sa signature. |
Ankara, op 30 juni 1997, in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en | Ankara, le 30 juin 1997, en double exemplaire, en langues française, |
de Turkse taal, elke tekst zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. | néerlandaise et turque, chaque texte faisant également foi. |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
Jo Indekeu, | Jo Indekeu, |
Zaakgelastigde a.i. voor België | Chargé d'Affaires a.i. de Belgique |
Voor de Republiek Turkije : | Pour la République de Turquie : |
Ali Toptas, | Ali Toptas, |
Secretaris-generaal van het Ministerie | Secrétaire général du Ministère |
van Arbeid en Sociale Zekerheid | de Travail et de la Sécurité sociale |