Wet houdende wijziging van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen overeenkomstig de richtlijn nr. 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen | Loi portant modification du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus conformément à la directive n° 93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes |
---|---|
MINISTERIE VAN FINANCIEN | MINISTERE DES FINANCES |
25 JANUARI 1999. - Wet houdende wijziging van het Wetboek van de met | 25 JANVIER 1999. - Loi portant modification du Code des taxes |
de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen overeenkomstig de | assimilées aux impôts sur les revenus conformément à la directive n° |
richtlijn nr. 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen (1) | 93/89/CEE du Conseil des Communautés européennes (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel 78 |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
van de Grondwet. | la Constitution. |
Art. 2.Artikel 5 van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen |
Art. 2.L'article 5 du Code des taxes assimilées aux impôts sur les |
gelijkgestelde belastingen, gewijzigd bij de wet van 5 mei 1966, de | revenus, modifié par la loi du 5 mai 1966, la loi du 28 juin 1967, la |
wet van 28 juni 1967, de wet van 26 februari 1969, de wet van 10 juli | loi du 26 février 1969, la loi du 10 juillet 1969, la loi du 24 mars |
1969, de wet van 24 maart 1970, de wet van 7 juli 1972, de wet van 23 | 1970, la loi du 7 juillet 1972, la loi du 23 décembre 1974, la loi du |
december 1974, de wet van 8 augustus 1980 en het koninklijk besluit | 8 août 1980 et l'arrêté royal du 27 janvier 1981 est remplacé par la |
van 27 januari 1981, wordt vervangen door de volgende bepaling : | disposition suivante : |
« Art. 5.- § 1. Met uitzondering van de voertuigen en van de | « Art. 5.- § 1er. A l'exception des véhicules et des ensembles de |
samengestelde voertuigen gebruikt voor het vervoer van goederen over | véhicules affectés au transport par route de marchandises, d'une masse |
de weg, met een maximaal toegelaten massa van minstens 12 ton, zijn | maximale autorisée d'au moins 12 tonnes, sont exempts de la taxe : |
van de belasting vrijgesteld : | |
1° de voertuigen uitsluitend gebruikt voor een openbare dienst van de | 1° les véhicules affectés exclusivement à un service public de l'Etat, |
Staat, de gemeenschappen, de Gewesten, de provincies, de agglomeraties | des communautés, des régions, des provinces, des agglomérations ou des |
of de gemeenten; | communes; |
2° de voertuigen uitsluitend gebruikt voor gemeenschappelijk vervoer | 2° les véhicules employés exclusivement pour les transports en commun |
van personen krachtens : | de personnes en vertu : |
a) een machtiging afgeleverd met het oog op het exploiteren van | a) d'une autorisation délivrée en vue de l'exploitation de services |
openbare autobusdiensten of van bijzondere autobusdiensten, ter | publics d'autobus ou de services spéciaux d'autobus, en exécution de |
uitvoering van de besluitwet van 30 december 1946 houdende herziening | l'arrêté-loi du 30 décembre 1946 portant révision et coordination de |
en coördinatie van de wetgeving betreffende het bezoldigd vervoer van | la législation relative au transport rémunéré de personnes par |
personen door middel van autovoertuigen; | véhicules automobiles; |
b) een machtiging afgeleverd ter uitvoering van de wet van 29 augustus | b) d'une autorisation délivrée en exécution de la loi du 29 août 1931 |
1931, waarbij de Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen en de | permettant à la Société nationale des chemins de fer vicinaux et aux |
concessiehouders van tramweglijnen toelating krijgen om | concessionnaires de lignes de tramways d'établir des services |
autobusdiensten tot stand te brengen, met het doel de | d'autobus destinés à améliorer les conditions d'exploitation de leurs |
exploitatievoorwaarden van hun spoorlijnen te verbeteren; | lignes ferrées; |
c) een concessie van de openbare machten; | c) d'une concession des pouvoirs publics; |
3° de ziekenauto's en de voertuigen als persoonlijk vervoermiddel | 3° les auto-ambulances et les véhicules utilisés comme moyens de |
gebruikt door grootoorlogsinvaliden of door gebrekkigen; | locomotion personnelle par de grands invalides de la guerre ou par des |
4° de voertuigen uitsluitend op proef gebruikt door de fabrikanten of | infirmes; 4° les véhicules utilisés exclusivement à l'essai par les fabricants |
handelaars of door hun bedienden; | ou marchands ou par leurs employés; |
5° de vaartuigen en bootjes; | 5° les bateaux et les canots; |
6° a) de eigenlijke tractoren, de voertuigen-werktuigmachines die | 6° a) les tracteurs proprement dits, les véhicules-outils spécialement |
speciaal zijn ontworpen voor de landbouw, en de aanhangwagens, wanneer | conçus pour l'agriculture et les remorques, lorsque ces véhicules sont |
die voertuigen uitsluitend worden gebruikt om landbouwarbeid te | utilisés exclusivement pour effectuer les travaux agricoles, même |
verrichten, zelfs indien ze het personeel, de voorwerpen of de | s'ils transportent le personnel, les objets ou les produits |
produkten vervoeren die daarvoor onmisbaar zijn en om de | indispensables à cette fin, et pour transporter les produits résultant |
voortbrengselen van de uitvoering van die arbeid te vervoeren naar om | de l'exécution desdits travaux en un lieu quelconque de l'exploitation |
het even welke plaats van de onderneming van de landbouwer voor wiens | du cultivateur pour le compte duquel ceux-ci ont été réalisés. |
rekening de werken werden uitgevoerd. | Pour autant qu'il en soit le propriétaire ou qu'il en ait la |
Voor zover hij er eigenaar van is of er het bestendig of gewoonlijk | disposition permanente ou habituelle, le cultivateur peut aussi, en |
gebruik van heeft, mag de landbouwer eveneens, met vrijstelling van | exemption de la taxe, utiliser ces véhicules pour transporter le |
belasting, deze voertuigen gebruiken voor het vervoer van vee, waren | bétail, les denrées et les marchandises provenant de son exploitation |
of goederen, welke voortkomen van zijn landbouwbedrijf of ervoor zijn | agricole ou destinés à celle-ci ainsi que le bois de chauffage destiné |
bestemd, zomede van brandhout bestemd voor eigen verbruik. Dit geldt | à son usage personnel. Il en est de même lorsque ces véhicules |
ook wanneer deze voertuigen toebehoren aan een van de leden van een | appartiennent à l'un des membres d'un groupe de cultivateurs |
groep landbouwers die, zij het tijdelijk, in gemeenschap werken, en | travaillant en commun et, fût-ce momentanément, transportent du |
waarmede vee, waren of goederen worden vervoerd die voortkomen van het | bétail, des denrées ou marchandises provenant de l'exploitation de |
bedrijf van een van hen of ervoor zijn bestemd. | l'un d'eux ou destinés à celle-ci. |
De vrachtauto's, lichte vrachtauto's en de auto's voor dubbel gebruik | Les camions, camionnettes et voitures mixtes qui sont utilisés par le |
die door de landbouwer voor eigen rekening worden aangewend binnen de | cultivateur, pour son compte propre, dans les limites et aux |
perken en onder de voorwaarden gesteld bij de vorige twee leden zijn | conditions fixées aux deux alinéas qui précèdent, sont également |
eveneens vrijgesteld, voor zover de landbouwer, sedert een datum vóór | exempts, pour autant que le cultivateur soit propriétaire de ces |
1 juli 1965, eigenaar is van die voertuigen of er het bestendig of | véhicules ou en ait la disposition permanente ou habituelle depuis une |
gewoonlijk gebruik van heeft; | date antérieure au 1er juillet 1965; |
b) de tractoren en aanhangwagens die aan de ondernemingen van | b) les tracteurs et remorques qui appartiennent aux entreprises de |
vlasroting en vlaszwingeling toebehoren en die uitsluitend voor de | rouissage et de teillage de lin et sont utilisés exclusivement pour |
noodwendigheden van de onderneming van de eigenaar binnen een straal | les besoins de l'exploitation du propriétaire dans un rayon de dix |
van ten hoogste tien kilometer worden gebruikt, hetzij om het vlas | kilomètres au maximum, soit pour amener le lin aux installations de |
naar de installaties van deze ondernemingen te brengen, hetzij om het | ces entreprises, soit pour transporter le lin au cours des opérations |
vlas tijdens de roting- en zwingelverrichtingen te vervoeren, met | de rouissage et de teillage, y compris le transport du lin teillé au |
inbegrip van het vervoer van het gezwingeld vlas naar de plaats van | lieu de livraison. |
levering. De Minister van Financiën schrijft alle controlemaatregelen voor die | Le Ministre des Finances prescrit toutes mesures de contrôle qu'il |
hij nuttig acht; | juge utiles; |
7° de bromfietsen en de motorfietsen voorzien van een motor met een | 7° les cyclomoteurs et les motocyclettes pourvus d'un moteur d'une |
cilinderinhoud van maximum 250 kubieke centimeter. | cylindrée maximum de 250 centimètres cubes. |
De Minister van Financiën schrijft alle controlemaatregelen voor die | Le Ministre des Finances prescrit toutes mesures de contrôle qu'il |
hij nuttig acht; | juge utiles; |
8° de autovoertuigen die uitsluitend aangewend worden, hetzij tot een | 8° les véhicules automobiles affectés exclusivement, soit à un service |
taxidienst, hetzij tot verhuring met bestuurder; | de taxis, soit à la location avec chauffeur; |
9° de autovoertuigen gebruikt door een Belgische verblijfhouder en ter | 9° les véhicules automobiles utilisés par un résident belge et mis à |
zijner beschikking gesteld door zijn in het buitenland gevestigde | sa disposition par son employeur établi à l'étranger et qui y sont |
werkgever en die er zijn ingeschreven. | immatriculés. |
De Koning kan de voorwaarden en de toepassingsmodaliteiten van deze | Le Roi peut définir les conditions et modalités d'application du |
paragraaf vaststellen. | présent paragraphe. |
§ 2. Wat betreft de voertuigen en de samengestelde voertuigen gebruikt | § 2. En ce qui concerne les véhicules et les ensembles de véhicules, |
voor het vervoer van goederen over de weg met een maximaal toegelaten | affectés au transport sur route de marchandises, d'une masse maximale |
massa van minstens 12 ton, zijn van de belasting vrijgesteld : | autorisée d'au moins 12 tonnes, sont exemptés de la taxe : |
1° de voertuigen uitsluitend bestemd voor de landsverdediging, voor de | 1° les véhicules affectés exclusivement à la défense nationale, à la |
diensten van de burgerbescherming en de rampeninterventie, voor de | protection civile, aux services de lutte contre les incendies et aux |
brandweerdiensten en andere hulpdiensten, voor de diensten die | autres services d'urgence, au maintien de l'ordre ainsi qu'à |
verantwoordelijk zijn voor handhaving van de openbare orde en voor de | l'entretien des routes et identifiés comme tels; |
diensten voor onderhoud en beheer van de wegen en die als zodanig | 2° les véhicules qui ne circulent qu'occasionnellement sur la voie |
geïdentificeerd zijn; 2° de voertuigen die slechts af en toe op de openbare weg in België | publique en Belgique et qui sont utilisés par des personnes physiques |
rijden en die worden gebruikt door natuurlijke of rechtspersonen die | ou morales dont l'activité principale n'est pas le transport de |
het goederenvervoer niet als hoofdactiviteit hebben, mits het vervoer | marchandises, à condition que les transports effectués par ces |
door deze voertuigen niet leidt tot concurrentievervalsing. ». | véhicules n'entraînent pas de distorsions de concurrence. ». |
Art. 3.Artikel 7 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de |
Art. 3.L'article 7 du même Code est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 7.- De belasting is, naar gelang van het geval, verschuldigd op | « Art. 7.- La taxe est due, selon le cas, en raison de la puissance du |
grond van het vermogen van de motor, van zijn cilinderinhoud of van de | moteur, de sa cylindrée ou de la masse maximale autorisée du véhicule |
maximaal toegelaten massa van het voertuig zoals die is vastgesteld | telle qu'elle est déterminée par l'autorité compétente. |
door de bevoegde overheid. | |
De Koning stelt de regelen vast die in acht te nemen zijn voor de | Le Roi détermine les règles à suivre pour l'établissement, la |
bepaling, de opneming en de controle van het vermogen van de motoren. ». | constatation et le contrôle de la puissance des moteurs. ». |
Art. 4.Artikel 8 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de |
Art. 4.L'article 8 du même Code est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 8.- Breuken van paardekracht worden naar boven of naar beneden | « Art. 8.- Les fractions de cheval-vapeur sont forcées ou négligées |
afgerond, naargelang zij al dan niet de helft overschrijden. | selon qu'elles dépassent ou non la moitié. |
Breuken van deciliter van de cilinderinhoud worden naar boven of naar | Les fractions de décilitre de cylindrée sont forcées ou négligées |
beneden afgerond, naargelang zij al dan niet een halve deciliter overschrijden. ». | selon qu'elles dépassent ou non un demi-décilitre. ». |
Art. 5.Artikel 9 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd door de wet van 23 |
Art. 5.L'article 9 du même Code, modifié par la loi du 23 décembre |
december 1974, de wet van 8 augustus 1980 en het koninklijk besluit | 1974, la loi du 8 août 1980 et l'arrêté royal du 27 janvier 1981, est |
van 27 januari 1981, wordt vervangen door de volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 9.- De belasting wordt ofwel per periode van twaalf | « Art. 9.- La taxe est fixée, soit par période de douze mois |
opeenvolgende maanden ofwel per kalenderjaar vastgesteld : | consécutifs, soit par année civile : |
A. Personenauto's, auto's voor dubbelgebruik en minibussen | A. Voitures, voitures mixtes et minibus |
Wanneer het belastbaar vermogen 20 paardekracht niet te boven gaat, | Lorsque la puissance imposable ne dépasse pas 20 chevaux-vapeur, la |
wordt de belasting volgens onderstaande schaal vastgesteld : | taxe est fixée d'après le barème suivant : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Wanneer het belastbare vermogen 20 paardekracht te boven gaat, is de | Lorsque la puissance imposable est supérieure à 20 chevaux-vapeur, la |
belasting vastgesteld op 52.704 frank, verhoogd met 2.880 frank per | taxe est fixée à 52.704 francs, plus 2.880 francs par cheval-vapeur |
paardekracht boven de 20. | au-delà de 20. |
B. Motorvoertuigen bestemd voor het vervoer van goederen met een | B. Véhicules à moteur destinés au transport de marchandises d'une |
maximaal toegelaten massa van minder dan 3.500 kilogram | masse maximale autorisée de moins de 3.500 kilogrammes |
De belasting is vastgesteld op 780 frank per 500 kilogram maximaal | La taxe est fixée à 780 francs par 500 kilogrammes de masse maximale |
toegelaten massa. | autorisée. |
C. Motorfietsen | C. Motocyclettes |
De belasting is eenvormig vastgesteld op 1.464 frank. | La taxe est fixée uniformément à 1.464 francs. |
D. Autobussen en autocars | D. Autobus et autocars |
Wanneer het belastbaar vermogen 10 paardekracht niet te boven gaat, is | Lorsque la puissance imposable ne dépasse pas 10 chevaux-vapeur, la |
de belasting vastgesteld op 180 frank per paardekracht met een minimum | taxe est fixée à 180 francs par cheval-vapeur, avec un minimum de |
van 2.068 frank. | 2.068 francs. |
Wanneer het belastbaar vermogen 10 paardekracht te boven gaat, | Lorsque la puissance imposable est supérieure à 10 chevaux-vapeur, le |
bedraagt de aanslagvoet, per paardekracht en toepasselijk op het | taux, par cheval-vapeur, applicable à la puissance imposable entière, |
volledige belastbaar vermogen, 180 frank, verhoogd met 13 frank per | est de 180 francs, plus 13 francs par cheval-vapeur au-delà de 10, |
paardekracht boven 10, met een maximum van 505 frank per paardekracht. | avec un maximum de 505 francs par cheval-vapeur. |
E. Motorvoertuigen bestemd voor het vervoer van goederen met | E. Véhicules à moteur destinés au transport de marchandises, à |
uitzondering van de tractors | l'exception des tracteurs |
Wanneer de maximaal toegelaten massa van het voertuig of van de sleep, | Lorsque la masse maximale autorisée du véhicule ou du train, selon le |
naargelang het geval, minstens 3.500 kilogram bedraagt, wordt de | cas, atteint au moins 3.500 kilogrammes, la taxe est fixée d'après le |
belasting volgens de onderstaande schaal vastgesteld : | barème suivant : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
F. Tractors | F. Tracteurs |
Wanneer de maximaal toegelaten massa van de sleep minstens 3.500 | Lorsque la masse maximale autorisée du train atteint au moins 3.500 |
kilogram bedraagt, wordt de belasting volgens de onderstaande schaal vastgesteld : | kilogrammes, la taxe est fixée d'après le barème suivant : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
G. Aanhangwagens en opleggers | G. Remorques et semi-remorques |
Wanneer de maximaal toegelaten massa van het voertuig minstens 500 | Lorsque la masse maximale autorisée du véhicule atteint au moins 500 |
kilogram bedraagt, wordt de belasting volgens de onderstaande schaal vastgesteld : | kilogrammes, la taxe est fixée d'après le barème suivant : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 6.§ 1. In artikel 10, § 1, eerste lid, en § 2, van hetzelfde |
Art. 6.§ 1er. A l'article 10, § 1er, alinéa 1er, et § 2, du même |
Wetboek, worden de woorden "500 frank" vervangen door "937 frank". | Code, les mots "500 francs" sont remplacés par les mots "937 francs". |
§ 2. Artikel 10, § 1, eerste lid, 1°, wordt vervangen door de volgende | § 2. L'article 10, § 1er, alinéa 1er, 1°, est remplacé par la |
bepaling : | disposition suivante : |
« 1° voor de personenauto's, de auto's voor dubbel gebruik, de | « 1° pour les voitures, les voitures mixtes, les minibus et les |
minibussen en de motorfietsen die bij het ontstaan van de | motocyclettes, mis en circulation depuis plus de vingt-cinq ans au |
belastingschuld sedert meer dan vijfentwintig jaar in het verkeer zijn gebracht;". | moment de la débition de l'impôt;". |
§ 3. In artikel 10, § 1, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden de | § 3. A l'article 10, § 1er, alinéa 2, du même Code, les mots "articles |
woorden "artikelen 29 en 31" vervangen door de woorden "artikelen 30 | 29 et 31" sont remplacés par les mots "articles 30 et 32". |
en 32". Art. 7.Artikel 14 van hetzelfde Wetboek, vervangen door de wet van 27 |
Art. 7.L'article 14 du même Code, remplacé par la loi du 27 juin 1972 |
juni 1972 en gewijzigd door de wet van 22 december 1977 en het | et modifié par la loi du 22 décembre 1977 et l'arrêté royal du 27 |
koninklijk besluit van 27 januari 1981, wordt vervangen door de | janvier 1981, est remplacé par la disposition suivante : |
volgende bepaling : « Art. 14.- De belasting wordt verminderd met 25 pct. voor elk | « Art. 14.- La taxe est réduite de 25 p.c. pour tout véhicule employé |
voertuig, dat uitsluitend wordt gebruikt voor het bezoldigd vervoer | exclusivement pour le transport rémunéré de personnes en vertu d'une |
van personen krachtens een machtiging uitgereikt voor de exploitatie | autorisation délivrée en vue de l'exploitation de services d'autocars |
van autocardiensten ter uitvoering van de besluitwet van 30 december | en exécution de l'arrêté-loi du 30 décembre 1946, mis en circulation |
1946, dat bij het onstaan van de belastingschuld sedert ten minste | depuis cinq ans au moins au moment de la débition de l'impôt. La date |
vijf jaar in het verkeer is gebracht. De datum waarop het voertuig | de première mise en circulation est celle qui est reprise comme telle |
voor het eerst in het verkeer werd gebracht, is die welke op het | |
inschrijvingsbewijs van het voertuig is vermeld. | sur le certificat d'immatriculation du véhicule. |
De vermindering wordt eveneens verleend voor aanhangwagens die | La réduction est également accordée pour les remorques tirées |
uitsluitend door de in het eerste lid bedoelde motorvoertuigen worden getrokken. ». | exclusivement par les véhicules à moteur visés à l'alinéa 1er. ». |
Art. 8.Artikel 15 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de |
Art. 8.L'article 15 du même Code est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 15.- Voor de voertuigen die uitsluitend dienen voor het vervoer | « Art. 15.- Pour les véhicules servant exclusivement au transport de |
van goederen of enigerlei voorwerpen, wordt de belasting verminderd | |
met 75 pct. wanneer deze voertuigen uitsluitend worden gebruikt in het | marchandises ou d'objets quelconques, la taxe est réduite de 75 p.c. |
kader van de havenactiviteit binnen de havenomheining, zoals deze door | lorsque ces véhicules sont utilisés exclusivement dans le cadre de |
l'activité portuaire dans l'enceinte des ports, telle que celle-ci est | |
de Minister van Financiën wordt bepaald. | déterminée par le Ministre des Finances. |
De Minister van Financiën schrijft alle nodig geoordeelde | Le Ministre des Finances prescrit toutes mesures de contrôle jugées |
controlemaatregelen voor. | nécessaires. |
De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de | Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux taxes |
belastingen vastgesteld overeenkomstig artikel 10, § 1. ». | établies par l'article 10, § 1er. ». |
Art. 9.Artikel 16 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 26 |
Art. 9.L'article 16 du même Code, modifié par la loi du 26 février |
februari 1969 en het koninklijk besluit van 27 januari 1981, wordt | 1969 et l'arrêté royal du 27 janvier 1981, est remplacé par la |
vervangen door de volgende bepaling : | disposition suivante : |
« Art. 16.- De belasting wordt met 10 pct. verminderd wanneer zij is | « Art. 16.- La taxe est réduite de 10 p.c. lorsqu'elle résulte d'une |
verschuldigd krachtens een regelmatige aangifte ingediend door een | déclaration régulièrement souscrite par un redevable qui, au 1er |
belastingschuldige die, op 1 januari van het aanslagjaar, en dit tot | janvier de l'année d'imposition, et ce jusqu'au 30 juin au moins, |
minstens 30 juni, 3 of meer motorvoertuigen aangeeft die zijn | déclare 3 véhicules à moteur ou plus, investis dans une exploitation |
geïnvesteerd in een handels- of nijverheidsbedrijf en die daarenboven | commerciale ou industrielle et qui sont, en outre, employés |
uitsluitend worden gebruikt voor het bezoldigd vervoer van personen | exclusivement pour le transport rémunéré de personnes en vertu d'une |
krachtens een machtiging uitgereikt voor de exploitatie van | autorisation délivrée en vue de l'exploitation de services d'autocars |
autocardiensten, ter uitvoering van de besluitwet van 30 december 1946. | en exécution de l'arrêté-loi du 30 décembre 1946. |
De vermindering van 10 pct. is niet van toepassing op de belasting | La réduction de 10 p.c. ne s'applique pas à la taxe déjà réduite en |
verminderd krachtens artikel 15. ». | vertu de l'article 15. ». |
Art. 10.Opgeheven worden : |
Art. 10.Sont abrogés : |
A) de artikelen 18 en 19 van hetzelfde Wetboek; | A) les articles 18 et 19 du même Code; |
B) artikel 20 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 27 juni | B) l'article 20 du même Code, remplacé par la loi du 27 juin 1972. |
1972. Art. 11.§ 1. De artikelen 21 tot 23, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd |
Art. 11.§ 1er. Les articles 21 à 23 du même Code, modifiés par la loi |
door de wet van 11 april 1983, worden vervangen door de volgende bepalingen : « Art. 21.- De belasting is verschuldigd door de natuurlijke of rechtspersoon die vermeld is of het moet zijn op het inschrijvingsbewijs zolang een voertuig op naam van deze persoon is of moet zijn ingeschreven in het repertorium van de Directie voor de Inschrijving van de Voertuigen. De in het eerste lid beoogde voertuigen zijn de personenauto's, de auto's voor dubbel gebruik, de trage auto's voor dubbel gebruik, de minibussen, de ziekenauto's, de motorfietsen, de motorfietsen-driewielers, de motorfietsen-vierwielers, de lichte vrachtauto's, de trage lichte vrachtauto's, de bootaanhangwagens, de kampeeraanhangwagens, de kampeerauto's, de aanhangwagens en opleggers | du 11 avril 1983, sont remplacés par les dispositions suivantes : « Art. 21.- La taxe est due par la personne physique ou morale qui est ou doit être reprise au certificat d'immatriculation, aussi longtemps qu'un véhicule est ou doit être inscrit au nom de cette personne dans le répertoire matricule de la Direction pour l'immatriculation des véhicules. Les véhicules visés à l'alinéa 1er sont les voitures, les voitures mixtes, les voitures mixtes lentes, les minibus, les ambulances, les motocyclettes, les tricycles à moteur, les quadricycles à moteur, les camionnettes, les camionnettes lentes, les remorques à bateau, les remorques de camping, les véhicules de camping, les remorques et |
met een maximaal toegelaten massa tot 3.999 kg. | semi-remorques d'une masse maximale autorisée jusqu'à 3.999 kg. |
Art. 22.- § 1. De belasting is verschuldigd per opeenvolgende | Art. 22.- § 1er. La taxe est due par périodes successives de douze |
tijdperken van twaalf achtereenvolgende maanden, waarvan het eerste | mois consécutifs, la première prenant cours le premier jour du mois au |
ingaat de eerste dag van de maand waarin het voertuig in bedoeld | cours duquel le véhicule est ou doit être inscrit audit répertoire. |
repertorium is of moet worden ingeschreven. | |
§ 2. Elk tijdperk van twaalf achtereenvolgende maanden bedoeld in § 1 | § 2. Toute période de douze mois consécutifs visée au § 1er constitue |
vormt een aanslagjaar. Dit laatste wordt genoemd naar het jaar waarin | un exercice d'imposition. Celui-ci est désigné par le millésime de |
het tijdperk een aanvang neemt. | l'année au cours de laquelle se situe le début de cette période. |
Art. 23.- Wanneer de voorwaarden tot vrijstelling in de loop van een | Art. 23.- Lorsque les conditions justifiant une exemption ne sont plus |
aanslagjaar niet meer vervuld zijn, is de belasting verschuldigd naar | réunies au cours d'un exercice d'imposition, la taxe est due à |
verhouding van de niet verstreken maanden. ». | concurrence des mois non écoulés. ». |
§ 2. De artikelen 23bis en 23ter, luidend als volgt, worden ingevoegd | § 2. Des articles 23bis et 23ter, rédigés comme suit, sont insérés |
in hetzelfde Wetboek : | dans le même Code : |
« Art. 23bis.- Wanneer een voertuig in de loop van een aanslagjaar |
« Art. 23bis.- Lorsqu'au cours d'un exercice d'imposition un véhicule |
wordt afgevoerd van het repertorium of vrijstelling komt te genieten, | cesse d'être inscrit au répertoire matricule ou fait l'objet d'une |
wordt de betaalde belasting teruggegeven naar verhouding van de niet | exemption, la taxe payée est restituée à concurrence des mois non |
verstreken maanden of, in dezelfde mate, aangerekend op de belasting | écoulés ou, dans la même limite, est imputée sur la taxe due par le |
die door de belastingschuldige voor een ander voertuig is | redevable pour un autre véhicule. |
verschuldigd. Art. 23ter.- De belasting betaald voor vrachtauto's, tractors, | Art. 23ter.- La taxe payée pour des camions, tracteurs, remorques et |
aanhangwagens en opleggers wordt terugbetaald wanneer die voertuigen | semi-remorques est remboursée lorsque ces véhicules effectuent des |
afstanden afleggen in het raam van gecombineerd vervoer, zoals dat | parcours dans le cadre d'un transport combiné, telle que cette notion |
begrip is omschreven in artikel 1 van Richtlijn nr. 92/106/ EEG van de | est définie par l'article 1er de la directive n° 92/106/CEE du Conseil |
Raad van de Europese Gemeenschappen van 7 december 1992 houdende | des Communautés européennes du 7 décembre 1992 relative à |
vaststelling van gemeenschappelijke voorschriften voor bepaalde vormen | l'établissement de règles communes pour certains transports combinés |
van gecombineerd vervoer van goederen tussen lidstaten. | de marchandises entre Etats membres. |
Die terugbetaling wordt op forfaitaire wijze berekend, maar kan nooit | Ce remboursement est calculé de manière forfaitaire étant entendu |
meer bedragen dan 80 pct. van het jaarlijkse bedrag van de belasting. | qu'il ne peut jamais excéder 80 p.c. du montant annuel de la taxe. |
De Koning bepaalt de voorwaarden en de nadere regels voor de | Le Roi arrête les conditions et les modalités d'application du présent |
toepassing van dit artikel. ». | article. ». |
Art. 12.Artikel 24 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de |
Art. 12.L'article 24 du même Code est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 24.- Behoudens afwijkingen die kunnen voortvloeien uit | « Art. 24.- Sauf dérogation pouvant résulter de conventions |
internationale overeenkomsten worden de autovoertuigen die in België | internationales, les véhicules automobiles qui sont utilisés en |
worden gebruikt door personen die in dit land geen woonplaats, | Belgique par des personnes n'ayant dans ce pays ni domicile, ni |
verblijfplaats of vaste vestiging hebben en waarvoor geen | |
verkeersbelasting is verschuldigd, naar verhouding van hun verblijf in | résidence, ni établissement fixe et qui n'ont pas été soumis à la taxe |
België onderworpen aan een dagelijkse belasting waarvan de aanslagvoet | de circulation, sont assujettis, à raison de leur séjour en Belgique, |
hieronder wordt vastgesteld : | à une taxe quotidienne dont les taux sont fixés ci-après : |
1° voor de voertuigen die uitsluitend of hoofdzakelijk worden gebruikt | 1° pour les véhicules servant exclusivement ou principalement au |
voor het vervoer van goederen of enigerlei voorwerpen : | transport de marchandises ou d'objets quelconques : |
a) wanneer de maximaal toegelaten massa minder dan 7.500 kg bedraagt : | a) lorsque la masse maximale autorisée n'atteint pas 7.500 kg : 1.200 |
1.200 frank per dag; | francs par jour; |
b) wanneer de maximaal toegelaten massa 7.500 kg of meer, maar minder | b) lorsque la masse maximale autorisée est de 7.500 kg ou plus, sans |
dan 19.000 kg bedraagt : 1.600 frank per dag; | atteindre 19.000 kg : 1.600 francs par jour; |
c) wanneer de maximaal toegelaten massa 19.000 kg of meer bedraagt : | c) lorsque la masse maximale autorisée est de 19.000 kg ou plus : |
3.300 frank per dag; | 3.300 francs par jour; |
2° voor de voertuigen die uitsluitend of hoofdzakelijk worden gebruikt | 2° pour les véhicules servant exclusivement ou principalement au |
voor het bezoldigd vervoer van personen : 300 frank per dag. | transport rémunéré de personnes : 300 francs par jour. |
De dagelijkse belasting wordt gelijkgesteld met de verkeersbelasting | La taxe quotidienne est assimilée à la taxe de circulation sur les |
op de autovoertuigen. ». | véhicules automobiles. ». |
Art. 13.§ 1. Het opschrift van hoofdstuk X van Titel II van hetzelfde |
Art. 13.§ 1er. L'intitulé du chapitre X du Titre II du même Code, est |
Wetboek, wordt vervangen door het volgende opschrift : | remplacé par l'intitulé suivant : |
« Hoofdstuk X. - Vestiging en invordering ». | « Chapitre X.- Etablissement et recouvrement ». |
§ 2. De artikelen 29, gewijzigd door de wet van 24 maart 1970, tot 32 van hetzelfde Wetboek, worden door de volgende bepalingen vervangen : « Art. 29.- De belasting dient te worden gestort op de wijze en binnen de termijn aangeduid op het bericht dat te dien einde door de ambtenaar of de dienst, aangeduid door de directeur-generaal der directe belastingen, aan de belastingschuldige wordt verzonden. Deze termijn mag echter niet minder dan acht dagen zijn. Bij gebrek aan dergelijk bericht moet de belasting volgens de door de Koning vastgestelde modaliteiten worden gestort uiterlijk bij het verstrijken van de maand volgend op die tijdens dewelke zij verschuldigd is. Art. 30.- De plaats van aanslag is de gemeente die vermeld is of het moet zijn op het inschrijvingsbewijs op het ogenblik van het ontstaan van de belastingschuld. Art. 31.- De belasting kan worden nagevorderd gedurende drie jaar, te rekenen van de eerste dag van het aanslagjaar waarvoor ze verschuldigd is. Ontlasting kan binnen dezelfde termijn ambtshalve worden verleend als de belasting ten onrechte betaald of geheven is. | § 2. Les articles 29, modifié par la loi du 24 mars 1970, à 32 du même Code sont remplacés par les dispositions suivantes : « Art. 29.- La taxe doit être versée de la manière et dans le délai indiqués sur l'avis adressé à cette fin au redevable par le fonctionnaire ou le service désigné par le directeur général des contributions directes. Ce délai ne peut toutefois être inférieur à huit jours. A défaut d'un tel avis, la taxe doit être versée, selon les modalités déterminées par le Roi, au plus tard à l'expiration du mois qui suit celui au cours duquel elle est due. Art. 30.- Le lieu d'imposition est la commune qui figure ou doit figurer au certificat d'immatriculation au moment de la débition de la taxe. Art. 31.- Des rappels de la taxe peuvent être établis pendant trois ans à compter du premier jour de l'exercice d'imposition pour lequel elle est due. Dégrèvement de la taxe peut être accordé d'office pendant le même délai lorsque celle-ci a été soit payée soit établie indûment. |
Art. 32.- De bezwaarschriften moeten gemotiveerd en op straffe van | Art. 32.- Les réclamations doivent être motivées et présentées, sous |
verval ingediend worden uiterlijk vier maanden vanaf de laatste dag | peine de déchéance, au plus tard quatre mois à partir du dernier jour |
van het tijdperk waarvoor de belasting is verschuldigd, zonder dat het | de la période pour laquelle la taxe est due, sans cependant que le |
tijdperk nochtans minder dan zes maanden mag bedragen vanaf de datum | délai puisse être inférieur à six mois à partir de la date de |
van het aanslagbiljet of van de kennisgeving van de aanslag. ». | l'avertissement-extrait de rôle ou de l'avis de cotisation. ». |
§ 3. De artikelen 33 tot 36 van hetzelfde Wetboek worden opgeheven. | § 3. Les articles 33 à 36 du même Code sont abrogés. |
Art. 14.Artikel 36bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd door de wet |
Art. 14.L'article 36bis du même Code, inséré par la loi du 27 juin |
van 27 juni 1972 en gewijzigd door het koninklijk besluit van 27 | 1972 et modifié par l'arrêté royal du 27 janvier 1981, est remplacé |
januari 1981, wordt vervangen door de volgende bepaling : | par la disposition suivante : |
« Art. 36bis.- De bepalingen van de hoofdstukken III, VIII en X zijn | « Art. 36bis.- Les dispositions des chapitres III, VIII et X ne sont |
niet van toepassing op : | pas applicables : |
1° de voertuigen van alle aard die onderworpen zijn aan de | 1° aux véhicules de tout genre qui sont soumis à la réglementation de |
reglementering voor de inschrijving van de motorvoertuigen en de | l'immatriculation des véhicules à moteur et des remorques et qui font |
aanhangwagens en die het voorwerp uitmaken van een tijdelijke | l'objet d'une immatriculation temporaire; |
inschrijving; | |
2° de voertuigen van alle aard die niet in artikel 21 worden bedoeld; | 2° aux véhicules de tout genre qui ne sont pas visés à l'article 21; |
3° de voertuigen van alle aard die niet onderworpen zijn aan de sub | 3° aux véhicules de tout genre qui ne sont pas soumis à la |
1°, bedoelde reglementering. | réglementation visée sub 1°. |
De voormelde voertuigen zijn daarentegen onderworpen aan de bepalingen | Par contre, lesdits véhicules sont soumis aux dispositions de |
van artikel 36ter. ». | l'article 36ter. ». |
Art. 15.Artikel 36ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd door de wet |
|
van 27 juni 1972, wordt vervangen door de volgende bepaling : | Art. 15.L'article 36ter du même Code, inséré par la loi du 27 juin |
« Art. 36ter.- § 1. De belasting is verschuldigd voor het aantal | 1972, est remplacé par la disposition suivante : |
maanden begrepen tussen de eerste dag van de maand tijdens dewelke het | « Art. 36ter.- § 1er. La taxe est due pour le nombre de mois compris |
voertuig in de loop van een burgerlijk jaar in gebruik werd genomen op | entre le 1er jour du mois au cours duquel le véhicule est mis en usage |
de openbare weg en 31 december van hetzelfde jaar. Het verschuldigde bedrag is gelijk aan een twaalfde van de jaarlijkse belasting, vermenigvuldigd met het aantal maanden bepaald in het eerste lid. § 2. De belasting of de aanvullende belasting moet worden betaald bij de door de directeur-generaal der directe belastingen aangewezen ambtenaar of dienst vóór 1 januari, indien het voertuig op die datum in gebruik is en, in het tegenovergestelde geval, voor elk gebruik. De belastingschuldige moet, vooraf, een aangifte onderschrijven die alle gegevens moet behelzen die nodig zijn voor het berekenen van de belasting en voor het toezicht. | sur la voie publique dans le courant d'une année civile et le 31 décembre de la même année. Le montant dû est égal à un douzième de la taxe annuelle, multiplié par le nombre de mois déterminé à l'alinéa 1er. § 2. La taxe ou le supplément de taxe est payable au fonctionnaire ou service désigné par le directeur général des contributions directes, avant le 1er janvier si le véhicule est employé à cette date et, dans le cas contraire, préalablement à tout usage. Le redevable doit, au préalable, souscrire une déclaration qui doit contenir tous les éléments nécessaires au calcul de l'impôt et à la surveillance. |
§ 3. In afwijking van §§ 1 en 2, is geen enkele belasting verschuldigd | § 3. Par dérogation aux §§ 1er et 2, aucune taxe n'est due pour le |
voor de maand december wanneer het gebruik na 15 december begint. | mois de décembre lorsque l'usage commence après le 15 décembre. |
§ 4. Na betaling wordt aan de aangever een kenteken uitgereikt, | § 4. Après paiement, il est remis au déclarant un signe distinctif |
waarvan het voertuig voortdurend moet voorzien zijn. Zo nodig, wordt | dont le véhicule doit être constamment pourvu. Au besoin, ce signe |
dit kenteken elk jaar vernieuwd. | distinctif est renouvelé chaque année. |
De Koning stelt de regelen vast, die in acht moeten worden genomen | Le Roi détermine les règles à suivre pour l'apposition des signes |
voor het aanbrengen van de kentekens. | distinctifs. |
§ 5. Ingeval het gebruik in de loop van een maand ophoudt, wordt de | § 5. En cas de cessation d'usage dans le courant d'un mois, la taxe |
belasting die voor het overige van het jaar was betaald, tegen afgifte | payée pour le restant de l'année est restituée, contre remise du signe |
van het kenteken terugbetaald ten belope van het bedrag van de niet | distinctif, à concurrence des mois non écoulés. |
verstreken maanden. | |
§ 6. Ingeval van wijziging van een voertuig, is de belastingschuldige | § 6. En cas de modification d'un véhicule, le redevable est tenu de |
gehouden hiervan aangifte te doen voor het in gebruik stellen van het | modifier sa déclaration avant la mise en usage du véhicule modifié et, |
gewijzigde voertuig en, desgevallend, terzelfdertijd de aanvullende | le cas échéant, d'acquitter en même temps le supplément de taxe pour |
belasting te betalen voor de niet verstreken maanden die nog tot 31 | les mois non écoulés restant à courir jusqu'au 31 décembre suivant. |
december daaropvolgend blijven lopen. | |
§ 7. Wanneer een voertuig voor 16 december definitief wordt vervangen, | § 7. En cas de remplacement définitif d'un véhicule avant le 16 |
mag de voor dat voertuig betaalde belasting over de nog niet | décembre, la taxe payée pour ce véhicule pourra être déduite, en ce |
verstreken maanden van de belasting betreffende het vervangende | qui concerne les mois non écoulés, de la taxe relative au véhicule de |
voertuig worden afgetrokken. | remplacement. |
Het in artikel 10, § 2, vastgestelde minimum geldt voor het totaal | Le minimum fixé par l'article 10, § 2, s'applique au montant global |
bedrag van de voor de twee voertuigen verschuldigde belastingen. | des taxes dues pour les deux véhicules. |
§ 8. Bij gebrek aan andersluidende kennisgeving, is de voor een jaar | § 8. A défaut de notification contraire, la déclaration remise pour |
ingediende aangifte geldig voor de volgende jaren. | une année est valable pour les années suivantes. |
§ 9. Zolang er geen aangifte is gedaan van de verandering betreffende | § 9. Aussi longtemps que le changement apporté dans la détention du |
het houden van het voertuig, is de vroegere houder aansprakelijk voor | véhicule n'a pas été déclaré, l'ancien détenteur est responsable de la |
de belasting, behoudens zijn verhaal op de verkrijger. ». | taxe, sauf son recours contre l'acquéreur. ». |
Art. 16.Artikel 36quater van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven. |
Art. 16.L'article 36quater du même Code est abrogé. |
Art. 17.Artikel 40, tweede lid, van hetzelfde Wetboek wordt |
Art. 17.L'article 40, alinéa 2, du même Code est abrogé. |
opgeheven. Art. 18.De artikelen 1 tot 5, 6, § 1 en § 2, 7, 8, 9 en 10 treden in |
Art. 18.Les articles 1er à 5, 6, § 1er et § 2, 7, 8, 9 et 10 entrent |
werking op 1 januari 1999. | en vigueur le 1er janvier 1999. |
Artikel 6, § 3, heeft uitwerking op 1 januari 1991. | L'article 6, § 3, produit ses effets le 1er janvier 1991. |
De artikelen 11 tot 17 treden in werking op 1 januari 2000. | Les articles 11 à 17 entrent en vigueur le 1er janvier 2000. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 25 januari 1999. | Donné à Bruxelles, le 25 janvier 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
J.-L. DEHAENE | J.-L. DEHAENE |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
________ | ________ |
Nota | Note |
(1) Parlementaire verwijzingen : | (1) Références parlementaires : |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambres des représentants. |
Parlementaire Stukken. | Documents parlementaires. |
Zitting 1997-1998. | Session 1997-1998. |
Wetsontwerp, nr. 1668/1. | Projet de loi, n° 1668/1. |
Zitting 1998-1999. | Session 1998-1999. |
Amendementen, nrs. 1668/2 tot 5. - Verslag, nr. 1668/6. - Tekst | Amendements, nos 1668/2 à 5. - Rapport, n° 1668/6. - Texte adopté par |
aangenomen door de Commissie, nr. 1668/7. - Errata, nr. 1668/8. - | la Commission, n° 1668/7. - Errata, n° 1668/8. - Texte adopté en |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 1668/9. | séance plénière et transmis au Sénat, n° 1668/9. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Handelingen van de Kamer : 8 en 10 december 1998. | Annales de la Chambre : 8 et 10 décembre 1998. |
Senaat | Senat |
Zitting 1998-1999. | Session 1998-1999. |
Parlementaire stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van | Document parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des |
volksvertegenwoordigers, nr. 1-1192/1. - Ontwerp niet geëvoceerd door | représentants, n°. 1-1192/1. - Projet non évoqué par le Sénat, |
de Senaat, nr. 1-1192/2. | n°1-1192/2. |