← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Luxemburg op 24 juni 2010, tot wijziging van de Luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten van Amerika en de Europese Gemeenschap en haar Lidstaten, ondertekend op 25 en 30 april 2007 (2) "
Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Luxemburg op 24 juni 2010, tot wijziging van de Luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten van Amerika en de Europese Gemeenschap en haar Lidstaten, ondertekend op 25 en 30 april 2007 (2) | Loi portant assentiment au Protocole, fait à Luxembourg le 24 juin 2010, modifiant l'Accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, signé les 25 et 30 avril 2007 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
25 FEBRUARI 2013. - Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan | 25 FEVRIER 2013. - Loi portant assentiment au Protocole, fait à |
te Luxemburg op 24 juni 2010, tot wijziging van de | Luxembourg le 24 juin 2010, modifiant l'Accord de transport aérien |
Luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten van Amerika en de | entre les Etats-Unis d'Amérique, d'une part, et la Communauté |
Europese Gemeenschap en haar Lidstaten, ondertekend op 25 en 30 april | européenne et ses Etats membres, d'autre part, signé les 25 et 30 |
2007 (1) (2) | avril 2007 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Protocol, gedaan te Luxemburg op 24 juni 2010, tot |
Art. 2.Le Protocole, fait à Luxembourg le 24 juin 2010, modifiant |
wijziging van de Luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten | l'Accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, d'une |
van Amerika en de Europese Gemeenschap en haar Lidstaten, ondertekend | part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, |
op 25 en 30 april 2007, zal volkomen gevolg hebben. | signé les 25 et 30 avril 2007, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, op 25 februari 2013. | Donné à Bruxelles, le 25 février 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
Buitenlandse Handel en Europese Zaken, | du Commerce extérieur et des Affaires européennes, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | |
toegevoegd aan de Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, adjoint à la Ministre de |
l'Intérieur, | |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2011-2012 en 2012-2013. | (1) Session 2011-2012 et 2012-2013. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 11 juli 2012, nr. 5-1708/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 11 juillet 2012, n° 5-1708/1. - |
- Verslag, nr. 5-1708/2. | Rapport, n° 5-1708/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 8 november | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 8 novembre 2012. - |
2012. - Stemming, vergadering van 8 november 2012. | Vote, séance du 8 novembre 2012. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2492/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 53-2492/1. - Rapport |
Verlag namens de commissie 53-2492/2. - Tekst aangenomen in plenaire | fait au nom de la commission 53-2492/2. - Texte adopté en séance |
vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-2492/3. | plénière et soumis à la sanction royale, n° 53-2492/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 19 december | Annales parlementaires. Discussion, séance du 19 décembre 2012. - |
2012. - Stemming, vergadering van 20 december 2012. | Vote, séance du 20 décembre 2012. |
(2) Zie het Decreet van het Vlaamse Gewest van 3 mei 2013 (Belgisch | (2) Voir le Décret de la Région flamande du 3 mai 2013 (Moniteur belge |
Staatsblad 31 mei 2013), het Decreet van het Waalse Gewest van 17 | du 31 mai 2013), le Décret de la Région wallonne du 17 janvier 2013 |
januari 2013 (Belgisch Staatsblad van 4 februari 2013) en de | (Moniteur belge du 4 février 2013) et l'Ordonnance de la Région |
Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 21 december | Bruxelles-Capitale du 21 décembre 2012 (Moniteur belge du 8 février |
2012 (Belgisch Staatsblad van 8 februari 2013 - Editie 2). | 2013 - Edition 2). |
PROTOCOL TOT WIJZIGING VAN DE LUCHTVERVOERSOVEREENKOMST TUSSEN DE | PROTOCOLE MODIFIANT L'ACCORD DE TRANSPORT AERIEN ENTRE LES ETATS-UNIS |
VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP EN HAAR | D'AMERIQUE, D'UNE PART, ET LA COMMUNAUTE EUROPEENNE ET SES ETATS |
LIDSTATEN, ONDERTEKEND OP 25 EN 30 APRIL 2007 | MEMBRES, D'AUTRE PART, SIGNE LES 25 ET 30 AVRIL 2007 |
DE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA (hierna "de Verenigde Staten" genoemd), | LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE (ci-après dénommés "les Etats-Unis"), |
enerzijds; en | d'une part, et |
HET KONINKRIJK BELGIE, | |
DE REPUBLIEK BULGARIJE, | LE ROYAUME DE BELGIQUE, |
DE TSJECHISCHE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE DE BULGARIE, |
HET KONINKRIJK DENEMARKEN, | LA REPUBLIQUE TCHEQUE, |
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, | LE ROYAUME DE DANEMARK, |
LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, | |
DE REPUBLIEK ESTLAND, | LA REPUBLIQUE D'ESTONIE, |
IERLAND, | L'IRLANDE, |
DE HELLEENSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE HELLENIQUE, |
HET KONINKRIJK SPANJE, | LE ROYAUME D'ESPAGNE, |
DE FRANSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE FRANÇAISE, |
DE ITALIAANSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE ITALIENNE, |
DE REPUBLIEK CYPRUS, | LA REPUBLIQUE DE CHYPRE, |
DE REPUBLIEK LETLAND, | LA REPUBLIQUE DE LETTONIE, |
DE REPUBLIEK LITOUWEN, | LA REPUBLIQUE DE LITUANIE, |
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, | LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, |
DE REPUBLIEK HONGARIJE, | LA REPUBLIQUE DE HONGRIE, |
MALTA, | MALTE, |
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, | LE ROYAUME DES PAYS-BAS, |
DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, | LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, |
DE REPUBLIEK POLEN, | LA REPUBLIQUE DE POLOGNE, |
DE PORTUGESE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE PORTUGAISE, |
ROEMENIE, | LA ROUMANIE, |
DE REPUBLIEK SLOVENIE, | LA REPUBLIQUE DE SLOVENIE, |
DE SLOWAAKSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE SLOVAQUE, |
DE REPUBLIEK FINLAND, | LA REPUBLIQUE DE FINLANDE, |
HET KONINKRIJK ZWEDEN, | LE ROYAUME DE SUEDE, |
HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND, | LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD, |
partijen bij het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag | parties au traité sur l'Union européenne et au traité sur le |
betreffende de werking van de Europese Unie en lidstaten van de | fonctionnement de l'Union européenne et Etats membres de l'Union |
Europese Unie (hierna de "lidstaten" genoemd), en de EUROPESE UNIE, anderzijds, VOORNEMENS voort te bouwen op het kader dat tot stand is gebracht door de luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten van Amerika en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, ondertekend op 25 en 30 april 2007 (hierna "de Overeenkomst" genoemd), en met als doel de markttoegang open te stellen en zoveel mogelijk voordelen voor consumenten, luchtvaartmaatschappijen, werknemers en gemeenschappen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan te creëren; | européenne (ci-après dénommés "les Etats membres"), et l'UNION EUROPEENNE, d'autre part, AYANT L'INTENTION de s'appuyer sur le cadre établi par l'accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, signé les 25 et 30 avril 2007 (ci-après dénommé "l'accord") pour ouvrir les marchés et maximiser les avantages pour les consommateurs, les transporteurs aériens, les travailleurs et les populations des deux côtés de l'Atlantique; |
TER VERVULLING van het bij artikel 21 van de Overeenkomst gegeven | ACCOMPLISSANT le mandat octroyé par l'article 21 de l'accord pour |
mandaat om snel te onderhandelen over een tweedefaseovereenkomst die | |
de verwezenlijking van deze doelstelling dichterbij brengt; | négocier rapidement la deuxième étape en vue de la réalisation de cet |
ERKENNENDE dat de Europese Unie de Europese Gemeenschap op 1 december | objectif; RECONNAISSANT que l'Union européenne s'est substituée et a succédé à |
2009 heeft vervangen en opgevolgd ingevolge de inwerkingtreding van | la Communauté européenne, à la suite de l'entrée en vigueur, le 1er |
het Verdrag van Lissabon tot wijziging van het Verdrag betreffende de | décembre 2009, du traité de Lisbonne modifiant le traité sur l'Union |
Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese | européenne et le traité instituant la Communauté européenne et qu'à |
Gemeenschap, en dat vanaf die datum alle rechten en plichten van de | partir de cette date, tous les droits et obligations de la Communauté |
Europese Gemeenschap en alle verwijzingen naar de Europese Gemeenschap | européenne et toutes les références à celle-ci figurant dans l'accord |
in de Overeenkomst van toepassing zijn op de Europese Unie; | s'appliquent à l'Union européenne, |
ZIJN OVEREENGEKOMEN DE OVEREENKOMST ALS VOLGT TE WIJZIGEN : | SONT CONVENUS DE MODIFIER L'ACCORD COMME SUIT : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
Definities | Définitions |
Artikel 1 van de Overeenkomst wordt als volgt gewijzigd : | L'article 1er de l'accord est modifié comme suit : |
1. Na lid 2 wordt de volgende nieuwe definitie ingevoegd : | 1. La nouvelle définition qui suit est insérée après le paragraphe 2 : |
« 2bis "Vaststelling van nationaliteit", de vaststelling dat een | « 2bis l'expression "décision réglementaire relative à la |
citoyenneté", le constat qu'un transporteur aérien proposant | |
luchtvaartmaatschappij die voorstelt diensten te exploiteren in het | d'exploiter des services dans le cadre du présent accord satisfait aux |
kader van deze Overeenkomst beantwoordt aan de eisen van artikel 4 | exigences de l'article 4 concernant sa propriété, son contrôle |
inzake eigendom, feitelijke zeggenschap en hoofdvestigingsplaats;" | effectif et son établissement principal;" |
2. Na lid 3 wordt de volgende nieuwe definitie ingevoegd : | 2. La nouvelle définition qui suit est insérée après le paragraphe 3 : |
« 3bis "Vaststelling van deugdelijkheid", de vaststelling dat een | « 3bis l'expression "décision réglementaire relative à la conformité", |
luchtvaartmaatschappij die voorstelt diensten te exploiteren in het | le constat qu'un transporteur aérien proposant d'exploiter des |
services dans le cadre du présent accord possède une capacité | |
kader van deze Overeenkomst over voldoende financiële middelen en | financière satisfaisante et des compétences appropriées en matière de |
passende managementdeskundigheid beschikt om dergelijke diensten te | gestion pour exploiter de tels services et est disposé à se conformer |
exploiteren en bereid is de wetten, regels en eisen betreffende de | aux dispositions législatives et réglementaires et aux exigences qui |
exploitatie van dergelijke diensten na te leven;" | régissent l'exploitation de tels services;" |
ARTIKEL 2 Wederzijdse erkenning van regelgevende vaststellingen met betrekking tot de deugdelijkheid en nationaliteit van luchtvaartmaatschappijen Na artikel 6 wordt een nieuw artikel 6bis ingevoegd, dat als volgt luidt : "ARTIKEL 6bis Wederzijdse erkenning van regelgevende vaststellingen inzake de deugdelijkheid en nationaliteit van luchtvaartmaatschappijen 1. Na ontvangst van een aanvraag van een exploitatievergunning, | ARTICLE 2 Reconnaissance mutuelle des décisions réglementaires relatives à la conformité et à la citoyenneté des transporteurs aériens Un nouvel article 6bis est inséré après l'article 6, comme suit : "ARTICLE 6bis Reconnaissance mutuelle des décisions réglementaires relatives à la conformité et à la citoyenneté des transporteurs aériens 1. Lorsqu'elles sont saisies d'une demande d'autorisation |
overeenkomstig artikel 4, van een luchtvaartmaatschappij van de ene | d'exploitation au titre de l'article 4 de la part d'un transporteur |
partij, erkennen de luchtvaartautoriteiten van de andere partij alle | aérien de l'une des parties, les autorités aéronautiques de l'autre |
vaststellingen inzake deugdelijkheid en/of nationaliteit die door de luchtvaartautoriteiten van de eerste partij met betrekking tot die luchtvaartmaatschappij zijn gedaan alsof deze vaststellingen door hun eigen luchtvaartautoriteiten waren gedaan, en voeren zij verder geen onderzoek naar deze kwesties, behalve zoals bepaald onder a) hieronder : a) indien, na ontvangst van een aanvraag van een exploitatievergunning door een luchtvaartmaatschappij, of na de afgifte van een dergelijke vergunning, de luchtvaartautoriteiten van de ontvangende partij | partie reconnaissent toute décision réglementaire relative à la conformité et/ou à la citoyenneté faite par les autorités aéronautiques de la première partie concernant ledit transporteur aérien comme si cette décision réglementaire avait été faite par elles-mêmes et ne font pas de vérifications supplémentaires sur ces questions, sous réserve des dispositions du point a) ci-dessous : a) Si, après avoir été saisies d'une demande d'autorisation d'exploitation de la part d'un transporteur aérien, ou après avoir délivré ladite autorisation, les autorités aéronautiques de la partie ayant reçu la demande ont une raison spécifique d'estimer que, malgré |
specifieke vermoedens hebben dat, ondanks de vaststellingen van de | la décision réglementaire prise par les autorités aéronautiques de |
luchtvaartautoriteiten van de andere partij, de in artikel 4 van deze | l'autre partie, les conditions prévues à l'article 4 du présent accord |
Overeenkomst voorgeschreven voorwaarden voor de afgifte van passende | pour la délivrance d'autorisations ou d'agréments appropriés ne sont |
vergunningen of toelatingen niet zijn nageleefd, stellen zij die autoriteiten daar onmiddellijk van in kennis, met opgave van de redenen voor hun bezorgdheid. In dat geval mag elke partij verzoeken om overleg, waarbij ook vertegenwoordigers van de desbetreffende luchtvaartautoriteiten moeten worden betrokken en/of om aanvullende informatie over deze bezorgdheid; op dergelijke verzoeken moet zo snel mogelijk worden ingegaan. Als geen oplossing wordt gevonden, mag elke partij de kwestie voorleggen aan het Gemengd Comité; b) dit artikel is niet van toepassing op vaststellingen met betrekking tot veiligheidscertificaten of Blicenties, beveiligingsregelingen of verzekeringsdekking. 2. Elke partij stelt de andere, voor zover mogelijk van tevoren en anders zo snel mogelijk achteraf, via het Gemengd Comité in kennis van wezenlijke wijzigingen in de criteria die zij toepast bij het doen van de in lid 1 vermelde vaststellingen. Als de ontvangende partij overleg | pas satisfaites, elles en avertissent sans retard ces autorités, en justifiant dûment leurs préoccupations. Dans ces circonstances, l'une ou l'autre des parties peut solliciter des consultations, auxquelles doivent participer des représentants des autorités aéronautiques concernées, et/ou demander des informations complémentaires concernant le sujet de préoccupation; il doit être satisfait à ces demandes dans les meilleurs délais. Si la question soulevée reste non résolue, l'une ou l'autre des parties peut en saisir le comité mixte; b) Le présent article ne s'applique pas aux décisions réglementaires concernant les certificats de sécurité ou les licences, les dispositions en matière de sûreté ou la couverture d'assurance. 2. Chaque partie informe l'autre, si possible à l'avance ou, à défaut, dès que possible, par l'intermédiaire du comité mixte, de toute modification importante des critères qu'elle applique pour l'élaboration des décisions réglementaires visées au paragraphe 1er ci-dessus. Si la partie informée demande la tenue de consultations sur ces modifications, lesdites consultations sont organisées au sein du |
vraagt over een dergelijke wijziging, vindt dit overleg binnen 30 | comité mixte dans les 30 jours suivant la demande, à moins que les |
dagen na het verzoek plaats in het Gemengd Comité, tenzij de partijen | parties n'en conviennent autrement. Si, à la suite de ces |
anders overeenkomen. Als de ontvangende partij na dergelijk overleg | consultations, la partie informée estime que les critères modifiés par |
van oordeel is dat de gewijzigde criteria van de andere partij niet | l'autre partie ne satisfont pas à la reconnaissance réciproque des |
volstaan voor de wederzijdse erkenning van regelgevende | décisions réglementaires, elle peut informer l'autre partie de la |
vaststellingen, kan de ontvangende partij de andere partij meedelen | |
dat lid 1 wordt opgeschort. Deze opschorting kan op elk ogenblik door | |
de ontvangende partij worden opgeheven. Het Gemengd Comité wordt | suspension du paragraphe 1. La partie informée peut lever cette |
daarvan in kennis gesteld. » | suspension à tout moment. Le comité mixte en est informé. » |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
Milieu | Environnement |
Artikel 15 van de Overeenkomst wordt volledig geschrapt en vervangen | L'article 15 de l'accord est supprimé et remplacé par l'article |
door : | suivant : |
"ARTIKEL 15 | "ARTICLE 15 |
Milieu | Environnement |
1. De partijen erkennen dat het belangrijk is het milieu te beschermen | 1. Les parties reconnaissent l'importance de protéger l'environnement |
bij de ontwikkeling en tenuitvoerlegging van internationaal | dans le cadre de l'élaboration et de la mise en oeuvre de la politique |
luchtvaartbeleid, waarbij de kosten en baten van | aéronautique internationale, les coûts et les avantages de mesures |
milieubeschermingsmaatregelen zorgvuldig tegen elkaar moeten worden | destinées à protéger l'environnement devant être soigneusement pesés, |
afgewogen en, waar nodig, samen moet worden gestreefd naar effectieve | tout en favorisant conjointement, le cas échéant, des solutions |
mondiale oplossingen. De partijen zijn voornemens samen te werken om, | globales efficaces. En conséquence, les parties entendent collaborer |
op economisch redelijke wijze, het effect van de internationale | pour limiter ou réduire, de façon économiquement raisonnable, les |
luchtvaart op het milieu te beperken of terug te dringen. | incidences de l'aviation internationale sur l'environnement. |
2. Wanneer een partij voorgestelde milieumaatregelen overweegt op | 2. Lorsqu'une partie examine des projets de mesures de protection de |
regionaal, nationaal of lokaal niveau, dient zij de mogelijke nadelige | l'environnement à l'échelon régional, national ou local, il convient |
gevolgen daarvan voor de uitoefening van de in deze Overeenkomst | qu'elle en évalue les effets négatifs possibles sur l'exercice des |
vervatte rechten te evalueren, en indien bedoelde maatregelen worden | droits prévus dans le présent accord et, si ces mesures sont adoptées, |
aangenomen, passende stappen te ondernemen om dergelijke nadelige | il convient qu'elle prenne les dispositions appropriées pour en |
gevolgen te verzachten. Op verzoek van een partij geeft de andere | atténuer les effets négatifs éventuels. A la demande d'une des |
partij een beschrijving van deze evaluatie en van de verzachtende | parties, l'autre partie fournit une description de cette évaluation et |
maatregelen. | des dispositions d'atténuation. |
3. Bij de vaststelling van milieumaatregelen moeten de door de | 3. Lorsque des mesures de protection de l'environnement sont adoptées, |
Internationale Burgerluchtvaartorganisatie in de bijlagen bij het | les normes sur la protection de l'environnement adoptées par |
Verdrag vastgestelde milieunormen voor de luchtvaart worden gevolgd, | l'Organisation de l'aviation civile internationale dans les annexes à |
la convention sont respectées, sauf dans les cas où des différences | |
tenzij mededeling is gedaan van verschillen. De partijen passen | par rapport à ces normes ont été notifiées. Les parties appliquent |
milieumaatregelen toe die van invloed zijn op de onder deze | toute mesure de protection de l'environnement ayant une incidence sur |
les services aériens régis par le présent accord conformément à | |
Overeenkomst vallende luchtdiensten overeenkomstig artikel 2 en | l'article 2 et à l'article 3, paragraphe 4, du présent accord. |
artikel 3, lid 4, van deze Overeenkomst. | |
4. De partijen bevestigen nogmaals de verbintenis van de lidstaten en | 4. Les parties réitèrent l'engagement des Etats membres et des |
de Verenigde Staten van Amerika om het beginsel van de evenwichtige | Etats-Unis à appliquer le principe de l'approche équilibrée. |
benadering toe te passen. 5. De volgende bepalingen zijn van toepassing met betrekking tot het | 5. Les dispositions suivantes s'appliquent à l'imposition de nouvelles |
opleggen van nieuwe verplichte geluidsgerelateerde | restrictions d'exploitation obligatoires fondées sur le bruit dans les |
exploitatiebeperkingen op luchthavens met meer dan 50 000 bewegingen | aéroports comptant plus de 50 000 mouvements d'avions à réaction |
van civiele subsonische straalvliegtuigen per kalenderjaar : | subsoniques civils par année calendaire : |
a) De bevoegde autoriteiten van een partij voorzien in de mogelijkheid | a) Les autorités responsables des parties permettent la prise en |
om tijdens het besluitvormingsproces rekening te houden met de | compte de l'avis des parties intéressées dans le processus décisionnel. |
standpunten van belanghebbende partijen. | b) L'introduction de toute nouvelle restriction d'exploitation est |
b) Minstens 150 dagen vóór de inwerkingtreding van een nieuwe exploitatiebeperking wordt de andere partij daarvan in kennis gesteld. Op verzoek van die andere partij wordt haar onverwijld een schriftelijk verslag verstrekt waarin wordt uitgelegd waarom de exploitatiebeperking wordt opgelegd, welke milieudoelstellingen zijn vastgesteld voor de luchthaven en welke maatregelen in overweging zijn genomen om die doelstellingen te verwezenlijken. Het verslag bevat ook een beoordeling van de kosten en baten die waarschijnlijk verbonden zijn aan de diverse maatregelen die in overweging zijn genomen. c) Exploitatiebeperkingen mogen (i) niet discriminerend, (ii) niet restrictiever dan nodig is om de voor een specifieke luchthaven vastgestelde milieudoelstellingen te verwezenlijken, en (iii) niet arbitrair zijn. 6. De partijen onderschrijven en stimuleren de uitwisseling van informatie en regelmatig overleg tussen deskundigen, met name via bestaande communicatiekanalen, teneinde, overeenkomstig de toepasselijke wetten en regels, beter samen te werken bij het | communiquée à l'autre partie au minimum 150 jours avant son entrée en vigueur. A sa demande, l'autre partie a le droit d'obtenir sans délai un rapport écrit expliquant les raisons de l'introduction de la restriction, l'objectif environnemental assigné à l'aéroport et les mesures qui ont été envisagées pour atteindre cet objectif. Ce rapport contient l'évaluation des coûts et avantages probables des différentes mesures envisagées. c) Les restrictions d'exploitation sont i) non discriminatoires, ii) pas plus restrictives que nécessaire pour atteindre l'objectif environnemental assigné à l'aéroport concerné et iii) non arbitraires. 6. Les parties avalisent et encouragent l'échange d'informations et le dialogue régulier entre experts, notamment par les canaux de communication existants, afin d'approfondir la coopération, conformément aux dispositions législatives et réglementaires en |
aanpakken van het milieueffect van de internationale luchtvaart en het | vigueur, pour traiter de l'impact de l'aviation internationale sur |
vaststellen van verzachtende maatregelen, zoals : | l'environnement et des mesures d'atténuation, à savoir notamment : |
a) onderzoek naar en ontwikkeling van milieuvriendelijke | a) la recherche et le développement de technologies aéronautiques |
luchtvaarttechnologie; | respectueuses de l'environnement; |
b) verbetering van de wetenschappelijke kennis omtrent het effect van | b) l'amélioration de la connaissance scientifique des effets des |
luchtvaartemissies, teneinde beter geïnformeerde beleidsbeslissingen | émissions du transport aérien afin de mieux informer les décideurs |
te kunnen nemen; | politiques; |
c) innovaties op het gebied van luchtverkeersbeheer, teneinde het | c) l'innovation dans la gestion du trafic aérien en vue de réduire |
milieueffect van de luchtvaart te beperken; | l'impact environnemental de l'aviation; |
d) onderzoek naar en ontwikkeling van duurzame alternatieve | d) la recherche et le développement de carburants alternatifs durables |
brandstoffen voor de luchtvaart; en | pour l'aviation; et |
e) uitwisseling van standpunten over kwesties en opties op | e) l'échange de vues sur des questions et des options dans les forums |
internationale fora inzake het milieueffect van de luchtvaart, | internationaux consacrés aux incidences environnementales de |
inclusief het in overeenstemming brengen van standpunten, voor zover | l'aviation, ainsi que, le cas échéant, la coordination des points de |
van toepassing. | vue. |
7. Indien de partijen dit vragen, ontwikkelt het Gemengd Comité, | 7. A la demande des parties, le comité mixte, assisté d'experts, |
bijgestaan door deskundigen, beleidsaanbevelingen met betrekking tot | veille à élaborer des recommandations sur les questions de |
de mogelijke overlapping van en samenhang tussen marktgebaseerde | chevauchements éventuels et de cohérence entre les mesures fondées sur |
maatregelen inzake luchtvaartemissies die door de partijen worden | le marché qu'appliquent les parties concernant les émissions du |
toegepast, teneinde duplicatie van maatregelen en kosten te vermijden | transport aérien, afin d'éviter l'inutile multiplication des mesures |
en de administratieve rompslomp voor luchtvaartmaatschappijen zoveel | et des coûts et de réduire dans toute la mesure du possible la charge |
mogelijk te beperken. De tenuitvoerlegging van dergelijke | administrative qui pèse sur les compagnies aériennes. La mise en |
aanbevelingen moet door de partijen worden goedgekeurd en | oeuvre de ces recommandations est soumise à une ratification ou |
geratificeerd, overeenkomstig hun interne voorschriften. | approbation interne, selon la demande de chaque partie. |
8. Indien een Partij van mening is dat een zaak met betrekking tot | 8. Si une partie estime qu'une question liée à la protection de |
milieubescherming in de luchtvaartsector, inclusief voorgestelde | l'environnement dans le contexte de l'aviation, et notamment les |
nieuwe maatregelen, bezwaarlijk is voor de toepassing of | nouvelles mesures proposées, soulève des préoccupations quant à |
tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst, kan zij vragen om een | l'application ou à la mise en oeuvre du présent accord, elle peut |
bijeenkomst van het Gemengd Comité, overeenkomstig het bepaalde in | demander une réunion du comité mixte, conformément à l'article 18, |
artikel 18, om de kwestie te bespreken en passende antwoorden te | afin d'examiner la question et d'apporter les réponses appropriées aux |
formuleren voor terecht bevonden bezwaren. » | préoccupations jugées légitimes. » |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Sociale dimensie | Dimension sociale |
Na artikel 17 wordt een nieuw artikel 17bis ingevoegd, dat als volgt luidt : | Un nouvel article 17bis est inséré après l'article 17, comme suit : |
"ARTIKEL 17bis | "ARTICLE 17bis |
Sociale dimensie | Dimension sociale |
1. De partijen erkennen het belang van de sociale dimensie van de | 1. Les parties reconnaissent l'importance de la dimension sociale de |
Overeenkomst en de voordelen die ontstaan wanneer open markten gepaard | l'accord et les avantages qui découlent de l'application de normes du |
gaan met goede arbeidsomstandigheden. De kansen die door de | travail élevées à des marchés ouverts. Les opportunités créées par |
Overeenkomst worden gecreëerd, hebben niet tot doel de | l'accord ne sont pas destinées à affaiblir les normes du travail ni |
arbeidsomstandigheden of de arbeidsgerelateerde rechten en beginselen | les droits et principes sociaux contenus dans les législations |
in de wetgeving van de partijen te ondermijnen. | respectives des parties. |
2. Bij de tenuitvoerlegging van de Overeenkomst laten de partijen zich | 2. Les principes énoncés au paragraphe 1er doivent guider les parties |
leiden door de beginselen van lid 1; zo plegen zij in het Gemengd | lorsqu'elles mettent en oeuvre l'accord, notamment par la prise en |
Comité regelmatig overleg, overeenkomstig artikel 18, over de sociale | compte régulière, par le comité mixte, conformément à l'article 18, |
gevolgen van de Overeenkomst en de ontwikkeling van passende | des conséquences sociales de l'accord, et par l'élaboration de |
antwoorden op terecht bevonden bezwaren. » | réponses appropriées aux préoccupations légitimes. » |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Het Gemengd Comité | Comité mixte |
Artikel 18, leden 3, 4 en 5, van de Overeenkomst worden volledig | Les paragraphes 3, 4 et 5 de l'article 18 de l'accord sont supprimés |
geschrapt en vervangen door : | et remplacés par les paragraphes suivants : |
« 3. Het Gemengd Comité toetst, voor zover van toepassing, de algehele | « 3. Le comité mixte examine, le cas échéant, la mise en oeuvre |
uitvoering van de Overeenkomst, onder meer het effect van beperkingen | globale de l'accord, et notamment les effets éventuels des contraintes |
van de luchtvaartinfrastructuur op de uitoefening van de in artikel 3 | liées aux infrastructures aéroportuaires sur l'exercice des droits |
vastgestelde rechten, het effect van de krachtens artikel 9 genomen | prévus à l'article 3, les effets des mesures de sûreté prises en vertu |
beveiligingsmaatregelen, het effect op de mededingingsvoorwaarden, | de l'article 9, les effets sur les conditions de concurrence, |
onder meer op het gebied van geautomatiseerde boekingssystemen (CRS), | notamment dans le domaine des systèmes informatisés de réservation, |
en de sociale gevolgen van de uitvoering van de Overeenkomst. Het | ainsi que les effets sociaux éventuels de la mise en oeuvre de |
Gemengd Comité bekijkt ook permanent door elke partij vastgestelde | l'accord. Le comité mixte prend également en compte, en permanence, |
les questions ou les propositions isolées dont l'une ou l'autre partie | |
individuele kwesties of voorstellen die de activiteiten in het kader | estime qu'elles affectent ou peuvent affecter l'exploitation dans le |
van de Overeenkomst in het gedrang brengen, zoals conflicterende | cadre de l'accord, telles que des exigences réglementaires |
regelgeving. | contradictoires. |
4. Het Gemengd Comité ontwikkelt de samenwerking tevens door : | 4. Le comité mixte développe également la coopération : |
a) mogelijke gebieden voor verdere ontwikkeling van de Overeenkomst te | a) en envisageant les domaines susceptibles d'être inclus dans |
bestuderen, met inbegrip van aanbevelingen voor wijzigingen van de | l'accord, voire en recommandant d'éventuelles modifications de ce |
Overeenkomst; | dernier; |
b) de sociale gevolgen van de uitvoering van de Overeenkomst te | b) en examinant les conséquences sociales de l'accord tel qu'il est |
bestuderen en passende antwoorden op terecht bevonden bezwaren te | appliqué et en apportant les réponses appropriées aux préoccupations |
formuleren; | jugées légitimes; |
c) een lijst bij te houden van kwesties betreffende overheidssubsidies | c) en tenant un inventaire des questions relatives aux subventions ou |
of -steun die door een van beide partijen in het Gemengd Comité aan de | aux aides publiques soulevées par l'une ou l'autre des parties au sein |
orde zijn gesteld; | du comité mixte; |
d) op basis van consensus besluiten te nemen over aangelegenheden in | d) en prenant des décisions par consensus concernant toute question |
verband met de toepassing van artikel 11, lid 6; | relative à l'application de l'article 11, paragraphe 6; |
e) op verzoek van de partijen regelingen op te stellen voor de | e) en élaborant, à la demande des parties, des dispositions pour la |
wederzijdse erkenning van regelgevende vaststellingen; | reconnaissance réciproque des décisions réglementaires; |
f) de respectieve autoriteiten van de partijen aan te moedigen om | f) en encourageant la coopération entre les autorités respectives des |
samen inspanningen te leveren om hun luchtverkeerssystemen te | parties dans leurs démarches visant à développer leurs systèmes |
ontwikkelen, teneinde de interoperabiliteit en compatibiliteit van die | respectifs de gestion du trafic aérien en vue d'optimiser leur |
systemen te optimaliseren, de kosten ervan te beperken en de | interopérabilité et leur compatibilité, à en réduire les coûts et à en |
veiligheid, capaciteit en milieuprestaties ervan te vergroten; | améliorer leur sécurité, leur capacité et leurs performances en termes |
g) de opstelling te bevorderen van voorstellen voor gezamenlijke | d'environnement; g) en encourageant l'élaboration de propositions de projets et |
projecten en initiatieven op het gebied van de veiligheid van de | initiatives communs dans le domaine de la sécurité aérienne, notamment |
luchtvaart, ook met derde landen; | avec des pays tiers; |
h) aan te zetten tot permanente hechte samenwerking tussen de | h) en encourageant une coopération étroite et continue entre les |
desbetreffende luchtvaartbeveiligingsautoriteiten van de partijen, | autorités compétentes de sûreté aérienne des parties, et notamment les |
zoals initiatieven ter ontwikkeling van beveiligingsprocedures die de | initiatives de développement de procédures de sûreté qui facilitent le |
passagiers- en goederenfacilitering verbeteren zonder de beveiliging | flux des passagers et des marchandises sans compromettre la sûreté; |
in het gedrang te brengen; i) na te gaan of de respectieve wetten, regels en praktijken van de | i) en examinant si les dispositions législatives et réglementaires et les pratiques respectives des parties dans les domaines couverts par |
partijen op de gebieden die onder bijlage 9 van het verdrag vallen | l'annexe 9 (Facilitation) de la convention peuvent affecter l'exercice |
(Facilitering) gevolgen kunnen hebben voor de uitoefening van rechten | des droits prévus par le présent accord; |
in het kader van deze Overeenkomst; | j) en promouvant des échanges entre experts sur les nouvelles |
j) op deskundigenniveau gedachtewisselingen te stimuleren over nieuwe | initiatives et les nouveaux développements législatifs et |
initiatieven en ontwikkelingen met betrekking tot de wet- en | réglementaires, en matière notamment de sûreté, de sécurité, |
regelgeving op gebieden als beveiliging, veiligheid, milieu, | d'environnement, d'infrastructures aéroportuaires (y compris les |
luchtvaartinfrastructuur (waaronder slots) en consumentenbescherming; | créneaux horaires) et de protection des consommateurs; |
k) waar nodig overleg te stimuleren over kwesties in verband met | k) en encourageant la consultation, le cas échéant, sur les questions |
luchtvervoer die worden behandeld in internationale organisaties, en | liées au transport aérien traitées au sein des organisations |
in het kader van de betrekkingen met derde landen. In dit verband | internationales et dans les relations avec les pays tiers, notamment |
wordt ook een gezamenlijke aanpak in overweging genomen; en | en vue d'examiner l'opportunité d'adopter une approche commune; et |
l) op basis van consensus de besluiten te nemen waarnaar in artikel 1, | l) en prenant par consensus les décisions visées à l'article 1er, |
lid 3, en in artikel 2, lid 3, van bijlage 4 wordt verwezen. | paragraphe 3, et à l'article 2, paragraphe 3, de l'annexe 4. |
5. De partijen hebben dezelfde doelstelling, namelijk de voordelen | 5. Les parties partagent l'objectif consistant à maximiser les |
voor consumenten, luchtvaartmaatschappijen, werknemers en | avantages pour les consommateurs, les transporteurs aériens, les |
gemeenschappen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan | travailleurs et les populations des deux côtés de l'Atlantique en |
optimaliseren door deze Overeenkomst uit te breiden tot derde landen. | |
Daartoe zal het Gemengd Comité, voor zover van toepassing, de | étendant le présent accord aux pays tiers. A cette fin, le comité |
voorwaarden en procedures uitwerken, met inbegrip van noodzakelijke | mixte envisage, le cas échéant, les conditions et les procédures |
wijzigingen van deze Overeenkomst, waaraan derde landen moeten voldoen | requises, y compris toute modification nécessaire du présent accord, |
om tot de Overeenkomst te kunnen toetreden. » | pour l'adhésion de nouveaux pays tiers au présent accord. » |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Verdere uitbreiding van mogelijkheden | Extension des possibilités |
Artikel 21 wordt volledig geschrapt en vervangen door : | L'article 21 de l'accord est supprimé et remplacé par l'article suivant : |
"ARTIKEL 21 | "ARTICLE 21 |
Verdere uitbreiding van mogelijkheden | Extension des possibilités |
1. De partijen verbinden zich tot dezelfde doelstellingen, namelijk | 1. Les parties s'engagent à poursuivre l'objectif commun consistant à |
belemmeringen voor de markttoegang uit de weg blijven ruimen om de | continuer de lever les obstacles à l'accès aux marchés afin de |
voordelen voor consumenten, luchtvaartmaatschappijen, werknemers en | maximiser les avantages pour les consommateurs, les transporteurs |
gemeenschappen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan te | aériens, les travailleurs et les populations des deux côtés de |
optimaliseren, de toegang van hun luchtvaartmaatschappijen tot | l'Atlantique, notamment en facilitant l'accès de leurs transporteurs |
mondiale kapitaalmarkten verbeteren, teneinde beter de realiteit van | aériens aux marchés mondiaux de capitaux afin de mieux refléter les |
een mondiale luchtvaartindustrie te weerspiegelen, het | réalités de l'industrie aéronautique mondiale, en renforçant le |
trans-Atlantische luchtvervoerssysteem versterken en een kader | système de transport aérien transatlantique et en établissant un cadre |
vaststellen dat andere landen aanmoedigt hun eigen markten voor | qui encouragera les autres pays à ouvrir leurs propres marchés des |
luchtvaartdiensten open te stellen. | services aériens. |
2. Overeenkomstig de in lid 1 vermelde gedeelde doelstellingen zal het | 2. Conformément à l'objectif commun visé au paragraphe 1er et au |
Gemengd Comité, teneinde zijn taken uit hoofde van artikel 18, | mandat qui lui est conféré par l'article 18, consistant à surveiller |
namelijk toezicht houden op de tenuitvoerlegging van deze | la mise en oeuvre du présent accord, le comité mixte examine chaque |
Overeenkomst, te vervullen, jaarlijks de ontwikkelingen opnieuw | année l'évolution de la situation, notamment en ce qui concerne les |
bekijken, inclusief de voortgang op weg naar de in dit artikel vermelde wijzigingen van wetgeving. Het Gemengd Comité zal in dit opzicht een proces van samenwerking tot stand brengen en passende aanbevelingen uitbrengen aan de partijen. De Europese Unie en haar lidstaten staan, op basis van wederkerigheid, toe dat de Verenigde Staten of hun onderdanen meerderheidseigenaar worden van EU-luchtvaartmaatschappijen of er de feitelijke zeggenschap over verwerven, voor zover het Gemengd Comité bevestigt dat de wetten en regels van de Verenigde Staten toestaan dat de lidstaten of hun onderdanen meerderheidseigenaar worden van VS-luchtvaartmaatschappijen of er de feitelijke zeggenschap over verwerven. 3. Voor zover het Gemengd Comité, overeenkomstig artikel 18, lid 6, schriftelijk bevestigt dat de wetten en regels van elke partij toestaan dat de andere partij of haar onderdanen meerderheidseigenaar wordt van haar luchtvaartmaatschappijen of er de feitelijke zeggenschap over verwerft : a) is bijlage 1, deel 3, van de Overeenkomst niet langer van toepassing; b) hebben luchtvaartmaatschappijen uit de Verenigde Staten het recht gecombineerde geregelde passagiersdiensten aan te bieden tussen punten in de Europese Unie en haar lidstaten en vijf landen, zonder een punt op het grondgebied van de Verenigde Staten te bedienen. Binnen een jaar na de ondertekening van het Protocol stelt het Gemengd Comité vast om welke landen het gaat. Het Gemengd Comité kan deze lijst van landen wijzigen of het aantal landen verhogen; en | modifications législatives visées au présent article. Le comité mixte élabore des modalités de coopération dans ce domaine et fait des recommandations aux parties. L'Union européenne et ses Etats membres autorisent la détention d'une participation majoritaire dans leurs transporteurs aériens et le contrôle effectif de ceux-ci par les Etats-Unis ou leurs ressortissants, sur une base de réciprocité, pour autant que le comité mixte confirme que les dispositions législatives et réglementaires des Etats-Unis autorisent la détention d'une participation majoritaire dans leurs transporteurs aériens et le contrôle effectif de ceux-ci par les Etats membres ou leurs ressortissants. 3. Dès que le comité mixte confirme par écrit, conformément à l'article 18, paragraphe 6, que les dispositions législatives et réglementaires de chaque partie autorisent la détention d'une participation majoritaire dans ses transporteurs aériens et le contrôle effectif de ceux-ci par l'autre partie ou ses ressortissants : a) la section 3 de l'annexe 1 de l'accord cesse de s'appliquer; b) les transporteurs aériens des Etats-Unis ont le droit d'exploiter des services mixtes réguliers entre des points de l'Union européenne et ses Etats membres et de cinq pays, sans desservir de point sur le territoire des Etats-Unis. Le comité mixte dresse la liste de ces pays au plus tard un an après la signature du présent protocole. Le comité mixte peut modifier cette liste ou y ajouter des pays; et |
c) is bijlage 4, artikel 2, van de Overeenkomst ("Eigendom van en | c) les dispositions de l'article 2 de l'annexe 4 de l'accord |
zeggenschap over luchtvaartmaatschappijen van derde landen") niet | ("Propriété et contrôle des transporteurs aériens d'un Etat tiers") |
langer van toepassing en wordt in de plaats daarvan bijlage 6 van de | cessent de s'appliquer et les dispositions de l'annexe 6 de l'accord |
Overeenkomst van toepassing, voor wat betreft luchtvaartmaatschappijen | prennent effet en ce qui concerne les transporteurs aériens de pays |
van derde landen die eigendom zijn van of onder zeggenschap staan van | tiers détenus et contrôlés par les Etats-Unis ou leurs ressortissants. |
de Verenigde Staten of hun onderdanen. | 4. Dès que le comité mixte confirme par écrit, conformément à |
4. Voor zover het Gemengd Comité, overeenkomstig artikel 18, lid 6, | l'article 18, paragraphe 6, que les dispositions législatives et |
schriftelijk bevestigt dat in de wetten en regels van de Europese Unie | réglementaires de l'Union européenne et de ses Etats membres |
en haar lidstaten met betrekking tot het opleggen van | |
geluidsgerelateerde exploitatiebeperkingen op luchthavens met meer dan | concernant l'imposition de restrictions d'exploitation fondées sur le |
50 000 bewegingen van civiele subsonische straalvliegtuigen per jaar | bruit dans les aéroports comptant plus de 50 000 mouvements annuels |
is bepaald dat de Europese Commissie bevoegd is om het proces dat | d'avions à réaction subsoniques civils octroient à la Commission |
voorafgaat aan het opleggen van dergelijke maatregelen onder de loep | européenne le pouvoir d'évaluer le processus avant l'imposition de ces |
te nemen en, als zij er niet van overtuigd is dat passende procedures | mesures et d'engager l'action judiciaire appropriée à l'encontre des |
zijn gevolgd overeenkomstig de toepasselijke verplichtingen, om vóór | mesures en question avant leur imposition, si les procédures |
het opleggen van dergelijke maatregelen passende juridische stappen te | appropriées n'ont pas été respectées conformément aux obligations |
ondernemen met betrekking tot de maatregelen in kwestie : | applicables : |
a) hebben luchtvaartmaatschappijen uit de Europese Unie het recht | a) les transporteurs aériens de l'Union européenne ont le droit |
gecombineerde geregelde passagiersdiensten aan te bieden tussen punten | d'exploiter des services mixtes réguliers entre des points des |
in de Verenigde Staten en vijf andere landen, zonder een punt op het | Etats-Unis et de cinq autres pays, sans desservir de point sur le |
grondgebied van de Europese Unie en haar lidstaten te bedienen. Binnen | territoire de l'Union européenne et de ses Etats membres. Le comité |
een jaar na de ondertekening van het Protocol stelt het Gemengd Comité | mixte dresse la liste de ces pays au plus tard un an après la |
vast om welke landen het gaat. Het Gemengd Comité kan deze lijst van | signature du présent protocole. Le comité mixte peut modifier cette |
landen wijzigen of het aantal landen verhogen; en | liste ou y ajouter des pays; et |
b) is bijlage 4, artikel 2, van de Overeenkomst ("Eigendom van en | b) les dispositions de l'article 2 de l'annexe 4 de l'accord |
zeggenschap over luchtvaartmaatschappijen van derde landen") niet | ("Propriété et contrôle des transporteurs aériens d'un Etat tiers") |
langer van toepassing en wordt in de plaats daarvan bijlage 6 van de | cessent de s'appliquer et les dispositions de l'annexe 6 de l'accord |
Overeenkomst van toepassing, voor wat betreft luchtvaartmaatschappijen | prennent effet en ce qui concerne les transporteurs aériens de pays |
van derde landen die eigendom zijn of onder zeggenschap staan van de | tiers détenus et contrôlés par les Etats membres ou leurs |
lidstaten of hun onderdanen. | ressortissants. |
5. Na schriftelijke bevestiging door het Gemengd Comité dat een partij | 5. Dès que le comité mixte confirme par écrit qu'une des parties a |
voldoet aan de voorwaarden van leden 3 en 4 die van toepassing zijn op | rempli les conditions visées aux paragraphes 3 et 4 applicables à |
die partij, mag die partij verzoeken om overleg op hoog niveau over de | cette partie, celle-ci peut demander la tenue de consultations à haut |
niveau concernant la mise en oeuvre du présent article. Ces | |
tenuitvoerlegging van dit artikel. Dergelijk overleg begint binnen 60 | consultations commencent au plus tard 60 jours après la signification |
dagen na de datum waarop het verzoek is ingediend, tenzij anders | de la demande, sauf si les parties en décident autrement. Les parties |
overeengekomen door de partijen. De partijen doen alle nodige | mettent tout en oeuvre pour régler les problèmes faisant l'objet de la |
inspanningen om een oplossing te vinden voor de kwesties waarover | consultation. Si la partie ayant demandé les consultations n'est pas |
overleg wordt gepleegd. Als de partij die om overleg heeft gevraagd, | satisfaite du résultat de celles-ci, elle peut notifier par écrit, par |
ontevreden is met het resultaat van het overleg, mag die partij via | |
diplomatieke kanalen schriftelijk kennis geven van haar besluit dat | la voie diplomatique, sa décision de ne pas autoriser de transporteur |
geen enkele luchtvaartmaatschappij van de andere partij extra | aérien de l'autre partie à exploiter de nouvelles fréquences ou à |
frequenties mag exploiteren of nieuwe markten mag aanboren in het | entrer sur de nouveaux marchés dans le cadre du présent accord. Toute |
kader van deze Overeenkomst. Een dergelijk besluit wordt 60 dagen na | décision de cette nature prend effet 60 jours après sa notification. |
de kennisgeving van kracht. In die periode mag de andere partij | Pendant cette période, l'autre partie peut décider de ne pas autoriser |
besluiten dat geen enkele luchtvaartmaatschappij van de eerste partij | de transporteur aérien de la première partie à exploiter de nouvelles |
extra frequenties mag exploiteren of nieuwe markten mag aanboren in | fréquences ou à entrer sur de nouveaux marchés dans le cadre de |
het kader van de Overeenkomst. Een dergelijk besluit wordt van kracht | l'accord. Cette décision prend effet le même jour que la décision de |
op dezelfde dag als het besluit van de eerste partij. De partijen | la première partie. Toute décision de cette nature peut être levée |
kunnen overeenkomen een dergelijk besluit op te heffen; dit moet | moyennant l'accord des parties, confirmé par écrit par le comité |
schriftelijk worden meegedeeld aan het Gemengd Comité. » | mixte. » |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Door de regering van de Verenigde Staten verworven vervoer | Services de transport achetés par le gouvernement des Etats-Unis |
Bijlage 3 bij de Overeenkomst wordt volledig geschrapt en vervangen | L'annexe 3 de l'accord est supprimée et remplacée par le texte suivant |
door : | : |
"Bijlage 3 | "Annexe 3 |
Concernant les services de transport | |
achetés par le gouvernement des Etats-Unis | |
Betreffende door de regering van de Verenigde Staten verworven vervoer | Les transporteurs aériens de l'Union européenne ont le droit de |
Communautaire luchtvaartmaatschappijen hebben het recht passagiers en | transporter des passagers et des marchandises sur des vols réguliers |
vracht te vervoeren op geregelde en chartervluchten waarvoor een | et affrétés pour lesquels un service, une agence ou un organe civil |
civiel departement, agentschap of instrument van de VS-regering : | officiel du gouvernement des Etats-Unis : |
1) het vervoer verkrijgt voor zichzelf of ter uitvoering van een | 1) obtient le service de transport pour lui-même ou dans le cadre d'un |
regeling waarbij de betaling wordt verricht door de regering of met | accord prévoyant que le paiement est effectué par le gouvernement ou à |
ter beschikking van de regering gestelde gelden; of | partir de fonds mis à disposition du gouvernement; ou |
2) zonder terugbetaling het vervoer verzorgt naar of voor een ander | 2) fournit le service de transport à destination ou pour le compte |
land, of voor een internationale of andere organisatie, | d'un pays tiers ou d'une organisation internationale ou autre sans |
remboursement, | |
en dat vervoer plaatsvindt : | si le transport est effectué : |
a) tussen een punt in de Verenigde Staten en een punt buiten de | a) entre un point situé aux Etats-Unis et un point situé en dehors des |
Verenigde Staten, voor zover voor dergelijk vervoer toestemming is | Etats-Unis, pour autant que ce transport soit autorisé par l'article |
verleend in het kader van artikel 3, lid 1, onder c), behalve B | 3, paragraphe 1er, point c), sauf - en ce qui concerne les passagers |
uitsluitend wat passagiers betreft B wanneer het gaat om punten | pouvant bénéficier d'un tarif contractuel "paire de villes" - entre |
waartussen op stedenpaarbasis een tariefovereenkomst geldt; of | les points pour lesquels il existe un tarif contractuel "paire de villes"; ou |
b) tussen twee punten buiten de Verenigde Staten. | b) entre deux points situés en dehors des Etats-Unis. |
Deze bijlage is niet van toepassing op vervoer dat wordt verkregen of | La présente annexe ne s'applique pas aux services de transport obtenus |
gefinancierd door de minister van Defensie of de secretaris-generaal | ou financés par le secrétaire à la défense ou par le secrétaire d'un |
van een militair departement. » | département militaire. » |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
Bijlagen | Annexes |
De tekst van het aanhangsel aan dit Protocol wordt als bijlage 6 aan | Le texte de l'appendice au présent protocole constitue l'annexe 6 de |
de Overeenkomst gehecht. | l'accord. |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
Voorlopige toepassing | Application provisoire |
1. De partijen zijn overeengekomen dit Protocol vanaf de datum van | 1. Dans l'attente de son entrée en vigueur, les parties conviennent |
ondertekening voorlopig toe te passen, in afwachting van de | |
inwerkingtreding ervan, voor zover dit is toegestaan uit hoofde van de | d'appliquer provisoirement le présent protocole, dans la mesure |
toepasselijke nationale wetgeving. | permise par la législation nationale applicable, à partir de la date |
2. Elke partij kan te allen tijde de andere partij langs diplomatieke | de signature. |
kanalen schriftelijk meedelen dat zij besloten heeft het Protocol niet | 2. Chaque partie peut à tout moment notifier à l'autre partie, par |
langer toe te passen. In dat geval eindigt de toepassing van dit | écrit et par la voie diplomatique, sa décision de ne plus appliquer le |
Protocol om middernacht GMT aan het einde van het verkeersseizoen van | présent protocole. Dans ce cas, l'application du présent protocole |
de Internationale Luchtvaartorganisatie (IATA) dat lopende is een jaar | prend fin à minuit (temps universel) à la fin de la saison IATA |
na de datum van de schriftelijke mededeling, tenzij deze mededeling in | (Association internationale des transporteurs aériens) en cours un an |
onderlinge overeenstemming tussen de partijen wordt ingetrokken | après la date de notification écrite, sauf si cette notification est |
voordat deze termijn verstreken is. In het geval dat de voorlopige | retirée par accord entre les parties avant l'expiration de cette |
toepassing van de Overeenkomst wordt stopgezet overeenkomstig artikel | période. Si l'application provisoire de l'accord cesse conformément à |
25, lid 2, van de Overeenkomst, wordt tegelijk ook de voorlopige | l'article 25, paragraphe 2, de l'accord, l'application provisoire du |
toepassing van dit Protocol stopgezet. | présent protocole cesse simultanément. |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Dit Protocol wordt van kracht op de laatste van de hierna genoemde | Le présent protocole entre en vigueur à la plus tardive des deux dates |
data : | suivantes : |
1. de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst, of | 1. la date d'entrée en vigueur de l'accord, |
2. één maand na de datum van de laatste nota in een uitwisseling van diplomatieke nota's tussen de Partijen, waarin wordt bevestigd dat alle voor de inwerkingtreding van dit Protocol noodzakelijke procedures zijn voltooid. De in dit artikel bedoelde diplomatieke nota's aan of door de Europese Unie en haar lidstaten worden, naar gelang van het geval, afgegeven aan of door de Europese Unie. De diplomatieke nota of nota's van de Europese Unie en haar lidstaten bevatten mededelingen van elke lidstaat waarin wordt bevestigd dat de voor inwerkingtreding van dit Protocol vereiste procedures zijn voltooid. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Aanhangsel aan het Protocol | 2. un mois après la date de la dernière note transmise dans le cadre d'un échange de notes diplomatiques entre les parties pour confirmer que toutes les procédures nécessaires à l'entrée en vigueur du présent protocole ont été menées à bien. Aux fins de cet échange de notes diplomatiques, les notes diplomatiques communiquées à ou par l'Union européenne et ses Etats membres sont remises, selon le cas, à ou par l'Union européenne. La ou les notes diplomatiques de l'Union européenne et de ses Etats membres contiennent des communications de chaque Etat membre confirmant que les procédures nécessaires à l'entrée en vigueur du présent protocole ont été menées à bien. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment mandatés, ont signé le présent accord. Appendice au Protocole |
BIJLAGE 6 Eigendom van en zeggenschap over luchtvaartmaatschappijen van derde landen 1. Geen enkele partij oefent rechten waarover zij beschikt op grond van overeenkomsten inzake luchtdiensten met een derde land, uit om ten aanzien van luchtvaartmaatschappijen van dat derde land machtigingen of vergunningen te weigeren, in te trekken, op te schorten of te beperken omdat een wezenlijk deel van de eigendom van die maatschappij bij de andere partij, haar onderdanen, of bij beide berust. 2. De Verenigde Staten oefenen de rechten waarover zij beschikken op | ANNEXE 6 Propriété et contrôle des transporteurs aériens d'un Etat tiers 1. Aucune des parties n'exerce les droits pouvant découler d'accords conclus avec un pays tiers en matière de services aériens pour refuser, révoquer, suspendre ou limiter des autorisations ou des agréments d'un transporteur aérien dudit pays tiers au motif qu'une part substantielle de la propriété de ce transporteur aérien est entre les mains de l'autre partie, de ses ressortissants, ou des deux à la fois. 2. Les Etats-Unis n'exercent pas les droits pouvant découler d'accords |
grond van overeenkomsten inzake luchtdiensten, niet uit om ten aanzien | dans le domaine des services aériens pour refuser, révoquer, suspendre |
van luchtvaartmaatschappijen van het Vorstendom Liechtenstein, de | ou limiter des autorisations ou des agréments d'un transporteur aérien |
Zwitserse Confederatie, een staat die op de datum van ondertekening | de la Principauté de Liechtenstein, de la Confédération suisse ou d'un |
van deze Overeenkomst lid is van de ECAA, of een Afrikaanse staat die op de datum van ondertekening van deze Overeenkomst een "open-skies"-overeenkomst inzake luchtdiensten met de Verenigde Staten toepast, machtigingen of vergunningen te weigeren, in te trekken, op te schorten of te beperken omdat de feitelijke zeggenschap over die maatschappij bij een lidstaat of lidstaten, bij onderdanen van die staat of staten, of bij beide berust. 3. Geen enkele partij oefent rechten uit waarover zij beschikt op grond van overeenkomsten inzake luchtdiensten met een derde land, om ten aanzien van luchtvaartmaatschappijen van dat derde land machtigingen of vergunningen te weigeren, in te trekken, op te schorten of te beperken omdat de feitelijke zeggenschap over die maatschappij bij de andere partij, haar onderdanen, of bij beide berust, voor zover het derde land in kwestie in het verleden blijk heeft gegeven van samenwerking met beide partijen op het gebied van luchtdiensten. | membre de l'EACE à la date de la signature du présent accord, ou d'un pays africain qui met en oeuvre un accord "Ciel ouvert" conclu avec les Etats-Unis dans le domaine des services aériens à la date de la signature du présent accord, au motif que le contrôle effectif dudit transporteur est entre les mains d'un ou de plusieurs Etats membres, de ressortissants dudit ou desdits Etats membres, ou des deux à la fois. 3. Aucune des parties n'exerce les droits pouvant découler d'accords conclus avec un pays tiers en matière de services aériens pour refuser, révoquer, suspendre ou limiter des autorisations ou des agréments d'un transporteur aérien dudit pays tiers au motif que le contrôle effectif de ce transporteur aérien est entre les mains de l'autre partie, de ses ressortissants, ou des deux à la fois, pour autant que le pays tiers en question entretienne de bonnes relations de coopération en matière de services aériens avec les deux parties. |
4. Het Gemengd Comité houdt een inventaris bij van derde landen die, | 4. Le comité mixte tient l'inventaire des pays tiers considérés par |
volgens beide partijen, in het verleden blijk hebben gegeven van | les deux parties comme entretenant de bonnes relations de coopération |
samenwerking met de partijen op het gebied van luchtdiensten. | en matière de services aériens. |
Gezamenlijke verklaring De vertegenwoordigers van de Verenigde Staten en de Europese Unie en haar lidstaten hebben bevestigd dat het Protocol tot wijziging van de luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten van Amerika en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, dat op 25 maart 2010 te Brussel is geparafeerd, authentiek moet worden verklaard in andere talen, ofwel vóór de ondertekening van het Protocol door een uitwisseling van brieven, ofwel na de ondertekening van het Protocol door een besluit van het Gemengd Comité. Deze gezamenlijke verklaring vormt een integrerend deel van het Protocol. Voor de Verenigde Staten : | Déclaration commune Les représentants des Etats-Unis et de l'Union européenne et de ses Etats membres ont confirmé que le protocole modifiant l'accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique et la Communauté européenne et ses Etats membres, paraphé à Bruxelles le 25 mars 2010, doit être authentifié dans d'autres langues, selon les modalités prévues, soit par échange de lettres avant sa signature, soit par décision du comité mixte après cette signature. La présente déclaration commune fait partie intégrante du protocole. Pour les Etats-Unis : |
John Byerly (ondertekend) | John Byerly (signé) |
Voor de Europese Unie en haar lidstaten : | Pour l'Union européenne et ses Etats membres : |
Daniel Calleja (ondertekend) | Daniel Calleja (signé) |
25 maart 2010. | 25 mars 2010. |
Protocol, gedaan te Luxemburg op 24 juni 2010, tot wijziging van de | Protocole, fait à Luxembourg le 24 juin 2010, modifiant l'Accord de |
Luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten van Amerika en de | transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, d'une part, et la |
Europese Gemeenschap en haar Lidstaten, ondertekend op 25 en 30 april | Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, signé les 25 |
2007 | et 30 avril 2007 |
Staten/Organisaties | Etats/Organisations |
Datum Authentificatie | Date Authentification |
Type instemming | Type de consentement |
Datum instemming Datum interne inwerkingtreding BULGARIJE 24/06/2010 Kennisgeving 22/02/2011 België 24/06/2010 Kennisgeving 21/08/2013 DENEMARKEN 24/06/2010 Kennisgeving | Date Consentement Entrée Vigueur locale ALLEMAGNE 24/06/2010 Indéterminé AUTRICHE 24/06/2010 Indéterminé BELGIQUE 24/06/2010 Notification 21/08/2013 BULGARIE 24/06/2010 Notification 22/02/2011 DANEMARK 24/06/2010 Notification |
22/11/2011 | 22/11/2011 |
DUITSLAND | ESPAGNE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Notification | |
Onbepaald | 16/05/2011 |
ESTLAND | ESTONIE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Kennisgeving | Notification |
18/10/2010 | 18/10/2010 |
Europese Unie | ETATS-UNIS |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Onbepaald | Indéterminé |
FINLAND | FINLANDE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Onbepaald | Indéterminé |
FRANKRIJK | FRANCE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Onbepaald | Indéterminé |
GRIEKENLAND | GRECE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Kennisgeving | Notification |
12/06/2013 | 12/06/2013 |
HONGARIJE | HONGRIE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Onbepaald | Indéterminé |
IERLAND | IRLANDE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Kennisgeving | Notification |
30/03/2011 | 30/03/2011 |
ITALIE | ITALIE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Onbepaald | Indéterminé |
LETLAND | LETTONIE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Kennisgeving | Notification |
28/02/2011 | 28/02/2011 |
LITOUWEN | LITUANIE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Onbepaald | Indéterminé |
LUXEMBURG | LUXEMBOURG |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Kennisgeving | Notification |
05/05/2011 | 05/05/2011 |
MALTA | MALTE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Onbepaald | Indéterminé |
NEDERLAND | PAYS-BAS |
24/06/2010 Kennisgeving 19/12/2011 OOSTENRIJK 24/06/2010 Onbepaald POLEN 24/06/2010 Kennisgeving | 24/06/2010 Notification 19/12/2011 POLOGNE 24/06/2010 Notification |
22/08/2013 | 22/08/2013 |
PORTUGAL | PORTUGAL |
24/06/2010 Kennisgeving 21/12/2011 ROEMENIE 24/06/2010 Onbepaald SLOVAKIJE 24/06/2010 Kennisgeving 30/10/2012 SLOVENIE 24/06/2010 Kennisgeving 09/08/2013 SPANJE 24/06/2010 Kennisgeving 16/05/2011 TSJECHISCHE REP. 24/06/2010 Kennisgeving 26/04/2011 VERENIGD KONINKRIJK 24/06/2010 Kennisgeving 15/06/2012 VERENIGDE STATEN 24/06/2010 Onbepaald ZWEDEN 24/06/2010 Kennisgeving 13/10/2010 CYPRUS 24/06/2010 | 24/06/2010 Notification 21/12/2011 ROUMANIE 24/06/2010 Indéterminé ROYAUME-UNI 24/06/2010 Notification 15/06/2012 SLOVAQUIE 24/06/2010 Notification 30/10/2012 SLOVENIE 24/06/2010 Notification 09/08/2013 SUEDE 24/06/2010 Notification 13/10/2010 TCHEQUE REP. 24/06/2010 Notification 26/04/2011 Union Européenne 24/06/2010 Indéterminé CHYPRE 24/06/2010 |
Onbepaald | Indéterminé |