← Terug naar "Wet houdende instemming met het Memorandum van Overeenstemming inzake de samenwerking op het terrein van de beheersing van crisissen met mogelijke grensoverschrijdende gevolgen tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg, gedaan te Luxemburg op 1 juni 2006 (2) "
Wet houdende instemming met het Memorandum van Overeenstemming inzake de samenwerking op het terrein van de beheersing van crisissen met mogelijke grensoverschrijdende gevolgen tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg, gedaan te Luxemburg op 1 juni 2006 (2) | Loi portant assentiment au Mémorandum d'Accord concernant la coopération dans le domaine de la gestion des crises pouvant avoir des conséquences transfrontalières entre le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg, fait à Luxembourg le 1er juin 2006 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
25 AUGUSTUS 2012. - Wet houdende instemming met het Memorandum van | 25 AOUT 2012. - Loi portant assentiment au Mémorandum d'Accord |
Overeenstemming inzake de samenwerking op het terrein van de | concernant la coopération dans le domaine de la gestion des crises |
beheersing van crisissen met mogelijke grensoverschrijdende gevolgen | pouvant avoir des conséquences transfrontalières entre le Royaume de |
tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden en het | Belgique, le Royaume des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg, |
Groothertogdom Luxemburg, gedaan te Luxemburg op 1 juni 2006 (1) (2) | fait à Luxembourg le 1er juin 2006 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Memorandum van Overeenstemming inzake de samenwerking op |
Art. 2.Le Mémorandum d'Accord concernant la coopération dans le |
het terrein van de beheersing van crisissen met mogelijke | domaine de la gestion des crises pouvant avoir des conséquences |
grensoverschrijdende gevolgen tussen het Koninkrijk België, het | transfrontalières entre le Royaume de Belgique, le Royaume des |
Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg, gedaan te | Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg, fait à Luxembourg le 1er |
Luxemburg op 1 juni 2006, zal volkomen gevolg hebben. | juin 2006, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Split, op 25 augustus 2012. | Donné à Split, le 25 août 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2011-2012. | (1) Session 2011-2012. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp van wet ingediend op 13/03/2012, nr. 5-1530/1. | Projet de loi déposé le 13/03/2012, n° 5-1530/1. |
Verslag namens de Commissie nr. 5-1530/2. | Rapport fait au nom de la Commission, n° 5-1530/2. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 7 juni 2012. | Discussion, séance du 7 juin 2012. |
Stemming, vergadering van 7 juni 2012. | Vote, séance du 7 juin 2012. |
Kamer van wolksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten | Documents. |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2246/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 53-2246/1. |
Verslag namens de commissie, nr. 53-2246/2. | Rapport fait au nom de la commission, n° 53-2246/2. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-2246/3 | 53-2246/3. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 13 juli 2012. | Discussion, séance du 13 juillet 2012. |
Stemming, vergadering van 13 juli 2012. | Vote, séance du 13 juillet 2012. |
(2) Dit Memorandum treedt op 01/11/2013 in werking. Memorandum van overeenstemming inzake de samenwerking op het terrein van de beheersing van crisissen met mogelijke grensoverschrijdende gevolgen tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg. HET KONINKRIJK BELGI", HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN EN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG GELEID door de wens naar optimalisering van hun samenwerking bij crisissen die grensoverschrijdende gevolgen kunnen hebben; OVERWEGENDE het verhoogde risico op voorvallen of ongevallen aan de | (2) Ce Mémorandum entre en vigueur le 01/11/2013. Memorandum d'accord concernant la coopération dans le domaine de la gestion des crises pouvant avoir des conséquences transfrontalières entre le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg LE ROYAUME DE BELGIQUE, LE ROYAUME DES PAYS-BAS ET LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG DESIREUX d'améliorer leur coopération en cas de crises pouvant avoir des conséquences transfrontalières; CONSIDERANT l'importance des risques d'incidents ou d'accidents aux |
grenzen van de Beneluxlanden door de aanwezigheid van onder meer : | frontières des pays du Benelux en raison de la présence notamment : |
- nucleaire installaties; | - d'installations nucléaires; |
- SEVESO-bedrijven; | - d'entreprises classées SEVESO; |
- vervoer en opslag van gevaarlijke stoffen; | - du transport et du stockage de matières dangereuses; |
- een netwerk van leidingen voor de voorziening van aardgas en andere | - d'un réseau de canalisations de distribution de gaz naturel et |
gevaarlijk geachte producten; | d'autres produits réputés dangereux; |
- een netwerk voor het transport van hoogspanning; | - d'un réseau de transport électrique haute tension; |
- een spoorwegnet; | - d'un réseau de chemin de fer; |
- een wegennet; | - d'un réseau routier; |
- vliegverkeer; | - de trafic aérien; |
- waterwegen; | - de voies navigables; |
- landbouwbedrijven met risico's op besmettelijke dierziekten; | - d'exploitations agricoles à risque épizootique; |
- een niet te miskennen risico op aardbevingen aan de | - d'un risque sismique non négligeable aux frontières |
Belgisch-Nederlandse grens; | belgo-néerlandaises; |
- een hydrologisch net; | - d'un réseau hydrologique; |
- vitale infrastructuur. | - d'infrastructures vitales. |
OVERWEGENDE het besluit van 12 september 2003 tot herstructurering van | CONSIDERANT la décision du 12 septembre 2003 de restructuration des |
de door het Memorandum van Senningen ingestelde overlegstructuren | structures de concertation instituées par le Mémorandum d'accord de |
waarbij drie nieuwe thema's zijn benoemd die geschikt zijn voor een | Senningen, identifiant trois nouveaux thèmes se prêtant à une |
nauwere samenwerking in Benelux-verband : veiligheid, antidrugsbeleid | coopération plus étroite dans le cadre du Benelux : la sécurité, la |
en grensoverschrijdende samenwerking bij ongevallen en rampen; | politique antidrogue et la coopération transfrontalière en cas |
GELET op het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, | d'accidents et de catastrophes; VU le Traité instituant l'Union économique Benelux, la Convention |
de Overgangsovereenkomst, het Uitvoeringsprotocol en het Protocol van | transitoire, le Protocole d'exécution et le Protocole de signature, |
Ondertekening, die op 3 februari 1958 te Den Haag werden ondertekend; | signés à La Haye, le 3 février 1958; |
GELET op het op 4 juni 1996 te Senningen tot stand gekomen Memorandum | VU le Mémorandum d'accord concernant la coopération dans le domaine de |
van Overeenstemming inzake de samenwerking op het terrein van politie, | la police, de la justice et de l'immigration entre les ministres de la |
justitie en immigratie tussen de ministers van Justitie van Nederland, | Justice de la Belgique, des Pays-Bas et du Luxembourg, les ministres |
België en Luxemburg, de ministers van Binnenlandse Zaken van Nederland | de l'Intérieur de la Belgique et des Pays-Bas et le ministre de la |
en België en de minister van de Force publique van Luxemburg, hierna | Force publique du Luxembourg, conclu à Senningen le 4 juin 1996, |
genoemd het « Memorandum van Overeenstemming van Senningen »; | ci-après dénommé « Mémorandum d'accord de Senningen »; |
GELET op het Belgische koninklijk besluit van 18 april 1988 tot | VU l'arrêté royal belge du 18 avril 1988 portant création du Centre |
oprichting van het Coördinatie-en Crisiscentrum van de regering | |
(Belgisch Staatsblad, 4 mei 1988), gewijzigd bij koninklijk besluit | gouvernemental de coordination et de crise (Moniteur belge du 4 mai |
van 11 mei 1990 (Belgisch Staatsblad van 1 juni 1990); | 1988), modifié par l'arrêté royal du 11 mai 1990 (Moniteur belge du 1er |
GELET op het Groothertogelijk Besluit van 25 oktober 1963 betreffende | juin 1990); VU le règlement grand-ducal du 25 octobre 1963 concernant |
de algemene organisatie van de nationale bescherming (Mémorial A - N° | l'organisation générale de la protection nationale (Mémorial A - N° 62 |
62 van 14 november 1963, blz. 977); | du 14 novembre 1963, page 977); |
GELET op de Wet rampen en zware ongevallen, de Wet geneeskundige | VU la Loi sur les catastrophes et les accidents majeurs, la Loi sur |
hulpverlening bij ongevallen en rampen en alle andere Nederlandse | l'assistance médicale en cas de catastrophes ou d'accidents et toutes |
wetten die van toepassing kunnen zijn, en de daarop van toepassing | les autres lois néerlandaises pouvant être d'application ainsi que les |
zijnde onderliggende Besluiten. | décisions sous-jacentes qui s'y rapportent. |
Zijn als volgt overeengekomen : | Sont convenus des dispositions qui suivent : |
Artikel 1 | Article 1er |
Doel van de samenwerking | Objectif de la coopération |
Deze overeenkomst heeft als doel de samenwerking te intensiveren en | Le présent accord a pour but de renforcer et d'assurer la coopération |
effectueren tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der | entre le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, et le |
Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg, hierna genoemd de « | grand-duché de Luxembourg, ci-après dénommées les « Parties », en |
Partijen », op het terrein van de beheersing van crisissen in relatie | matière de gestion des crises en relation avec un incident ou accident |
tot een voorval of ongeval dat zich op het grondgebied van een der | survenant ou menaçant de survenir sur le territoire de l'une des |
Partijen voordoet of dreigt voor te doen en grensoverschrijdende | Parties et ayant, ou pouvant avoir, des conséquences |
gevolgen heeft of kan hebben, ongeacht of de crisis van natuurlijke, | transfrontalières, que la crise soit d'origine naturelle, technique ou |
technische of menselijke oorsprong is. | humaine. |
De samenwerking heeft betrekking op de afstemming van nationaal | La coopération porte sur la coordination des politiques nationales, de |
beleid, de planning en de uitvoering van de maatregelen. Die | la planification et de la mise en oeuvre des mesures. Cette |
afstemming komt onder meer tot stand middels : | coordination sera réalisée notamment au travers de : |
- het onderkennen van de risico's; | - l'identification des risques; |
- de planning van de maatregelen ter bescherming van de bevolking in | - la planification des mesures de protection de la population en cas |
geval van crisis; | de crises; |
- de crisisbeheersing; | - la gestion de crise; |
- de wederzijdse bijstand op ad-hoc basis; | - l'assistance mutuelle, au cas par cas; |
- informatie-uitwisseling; | - l'échange d'informations; |
- de communicatie naar en voorlichting van de bevolking in geval van crisis; | - la communication et l'information à la population en cas de crise; |
- het houden van gemeenschappelijke oefeningen. | - la tenue d'exercices communs. |
Aan deze overeenkomst wordt naar gelang van de reikwijdte van de | - cet accord sera mis en application de manière bi- ou trilatérale |
respectieve crisissen bi- dan wel trilateraal uitvoering gegeven. | selon la portée des crises respectives. |
Artikel 2 | Article 2 |
Verantwoordelijke autoriteiten | Autorités responsables |
Aan dit memorandum van overeenstemming wordt uitvoering gegeven door | Le présent mémorandum d'accord est mis en application par le Centre |
het Coördinatie-en Crisiscentrum van de regering van het Koninkrijk | gouvernemental de Coordination et de Crise du Royaume de Belgique, le |
België, het Nationaal Coördinatiecentrum van het Koninkrijk der | « Nationaal Coördinatiecentrum » du Royaume des Pays-Bas et le |
Nederlanden en het Haut-commissariat à la protection nationale van het | Haut-commissariat à la protection nationale du grand-duché de |
Groothertogdom Luxemburg, hierna genoemd de « Crisiscentra ». | Luxembourg, ci-après dénommés les « Centres de crise ». |
Artikel 3 | Article 3 |
Technische afspraken | Arrangements techniques |
In het kader van de in artikel 2 van deze overeenkomst bedoelde | Dans le cadre de la mise en application prévue à l'article 2 du |
tenuitvoerlegging kunnen met name op het operationele vlak relevante | présent accord, des arrangements techniques pertinents peuvent être |
technische afspraken worden gemaakt tussen de naar gelang het | conclus, notamment au niveau opérationnel entre les administrations et |
onderwerp van de afspraak bevoegde overheden en diensten van de | services des Parties compétents en fonction de l'objet de |
Partijen. De technische afspraken alsmede desbetreffende | l'arrangement. Les arrangements techniques ainsi que les propositions |
wijzigingsvoorstellen worden voorafgaandelijk ter goedkeuring | d'amendement y relatives seront préalablement soumis pour accord aux |
voorgelegd aan de in artikel 2 bedoelde autoriteiten. | Autorités prévues à l'article 2. |
Artikel 4 Wederzijdse informatie De Partijen wisselen informatie uit. Daarbij wordt gebruik gemaakt van een transmissiesysteem waarmee eventuele alarmeringen, kennisgevingen, verzoeken om wederzijdse bijstand of andere inlichtingen over een crisissituatie die grensoverschrijdende gevolgen kan hebben, vierentwintig uur per dag en zeven dagen per week kunnen verstuurd worden. De wederzijdse informatieuitwisseling die bij dit memorandum van overeenstemming wordt overeengekomen, komt ter aanvulling van de bestaande internationale voorzieningen en dient voor een meer directe en geschikte doorgeleiding tussen de Partijen. De informatie-uitwisseling tussen de ondertekenaars mag onder geen beding als gevolg hebben dat de behoorlijke uitvoering van genoemde voorzieningen daardoor in het gedrang komt. De praktische regelingen voor de wederzijdse informatievoorziening worden nader uitgewerkt in technische afspraken. | Article 4 Information mutuelle Les Parties échangent des informations. Les Parties mettent en place et maintiennent en service à cet effet un système approprié d'information mutuelle moyennant un réseau de transmission permettant de transmettre vingt-quatre heures sur vingt-quatre, sept jours sur sept, les éventuelles alertes, notifications, demandes d'assistance mutuelle ou autres informations relatives à une situation de crise pouvant avoir des conséquences transfrontalières. L'échange mutuel d'informations convenu par le biais du présent mémorandum d'accord viendra compléter les dispositifs internationaux existants et servira à assurer une transmission plus directe et appropriée entre les Parties. L'échange d'informations entre les signataires ne peut, en aucun cas, avoir pour effet de mettre en péril la bonne exécution desdits dispositifs. Les modalités pratiques relatives aux dispositifs d'information mutuelle seront précisées dans des arrangements techniques. |
Artikel 5 | Article 5 |
Inhoud van de informatie | Contenu des informations |
De informatie over de in artikel 3 van dit memorandum van overeenstemming bedoelde gebeurtenissen dient de volgende gegevens te omvatten : - de beschikbare relevante gegevens aan de hand waarvan het risico voor de overige Partijen kan worden ingeschat en derhalve de grensoverschrijdende gevolgen zo veel mogelijk kunnen worden beperkt; - de beschikbare gegevens over de genomen of overwogen maatregelen voor de bescherming van de bevolking in het betrokken land. De in het kader van dit memorandum van overeenstemming uitgewisselde informatie is confidentieel. Elke informatieverstrekkende Partij kan de overige Partijen er echter van in kennis stellen dat het | Les informations sur les événements visés à l'article 3 du présent mémorandum d'accord doivent comporter : - les données pertinentes disponibles permettant d'évaluer le risque pour les autres Parties et ainsi, de limiter le plus possible les conséquences transfrontalières; - les données disponibles sur les mesures prises ou envisagées pour la protection des populations dans le pays concerné. Les informations échangées dans le cadre de ce mémorandum d'accord sont confidentielles. Cependant, chaque Partie fournissant l'information peut notifier aux autres Parties la levée du caractère |
confidentiële karakter van bepaalde gegevens werd opgeheven. | de confidentialité de certaines informations. |
Artikel 6 | Article 6 |
Overlegvergaderingen | Réunions de concertation |
De Partijen organiseren minstens eenmaal per jaar onderling binnen de | Les Parties organisent entre elles au sein du groupe de travail |
Senningen-werkgroep « Rampenbeheersing » overlegvergaderingen. Die vergaderingen zijn erop gericht de diverse bepalingen van het memorandum van overeenstemming verder uit te werken, inzicht te verschaffen in onder meer de respectieve werkmethoden en lessen die uit werkelijke crisissituaties of oefeningen werden getrokken en de voorzieningen bij de Europese Unie te volgen en in aanmerking te nemen. Op uitdrukkelijk verzoek van een der Partijen kunnen additionele vergaderingen worden bijeengeroepen. Tijdens die vergaderingen worden de uitvoeringsmaatregelen (technische | Senningen « Gestion des catastrophes » des réunions de concertation au minimum une fois par an. L'objet de ces réunions sera de développer les différentes dispositions du mémorandum d'accord, de faire connaître notamment les méthodes respectives de travail ainsi que les enseignements tirés de situations de crise réelles et/ou d'exercices, de suivre et de prendre en compte les dispositifs au niveau de l'Union européenne. Des réunions supplémentaires peuvent être convoquées à la demande explicite de l'une des Parties. |
afspraken) en een jaarlijks plan van aanpak vastgesteld. | Les mesures d'exécutions (arrangements techniques) et un plan d'action |
De vergaderingen worden georganiseerd op initiatief van het land dat | annuel seront adoptés lors de ces réunions. |
op dat ogenblik het voorzitterschap van de Benelux bekleedt, terwijl | Les réunions sont organisées à l'initiative du pays qui assume, à ce |
het secretariaat wordt gevoerd door het Secretariaat-Generaal van de | moment, la présidence du Benelux, tandis que le Secrétariat général de |
Benelux Economische Unie. | l'Union économique Benelux en assure le secrétariat. |
Artikel 7 | Article 7 |
Aanstelling van een liaison | Désignation d'un correspondant |
Wanneer zich een gebeurtenis in de zin van artikel 1 voordoet, kan | Lorsque se produit un événement au sens de l'article 1er, chaque |
elke Partij een liaison aanwijzen en hem in opdracht op het | Partie peut nommer un correspondant et l'envoyer en mission sur le |
grondgebied van de overige Partijen sturen om er de acties te volgen, | territoire des autres pour suivre les opérations, après accord entre |
nadat de betrokken Partijen daarover overeenstemming hebben bereikt. | les Parties concernées. Ce correspondant est autorisé à transmettre |
Die liaison mag de ingewonnen informatie doorzenden naar de betrokken | les informations recueillies aux services concernés de son propre |
diensten van zijn eigen staat. De nauwkeurige taakomschrijving van de | Etat. Le mandat précis du correspondant ainsi que les modalités |
liaison en de praktische regelingen voor zijn dienstreis worden in een | pratiques de son envoi en mission seront définis dans un arrangement |
technische afspraak beschreven. | technique. |
Naar gelang van de reikwijdte van de gebeurtenis in de zin van artikel | Selon la portée de l'événement au sens de l'article 1er, il pourrait |
1 kunnen meerdere liaisons worden aangesteld. | être envisagé de désigner plusieurs correspondants. |
Artikel 8 | Article 8 |
Organiseren van gemeenschappelijke oefeningen | Organisation d'exercices communs |
Rond de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst worden oefeningen | Des exercices portant sur la mise en oeuvre du présent accord sont |
gehouden volgens een tijdpad en regels die in onderlinge | effectués selon un calendrier et des modalités définis d'un commun |
overeenstemming tussen de Crisiscentra worden afgesproken, in het | accord entre les Centres de crise, notamment lors des réunions de |
bijzonder tijdens de overlegvergaderingen zoals bepaald in artikel 6. | concertation telles que prévues à l'article 6. Ces exercices se font |
Die oefeningen vinden volgens de gekozen scenario's tussen de Partijen | entre les Parties, et suivant les scénarios retenus, avec des pays |
plaats met landen die als waarnemer optreden dan wel worden | |
uitgenodigd om deel te nemen. | observateurs ou invités à participer. |
Artikel 9 | Article 9 |
Gemeenschappelijke evaluatie | Evaluation commune |
Na elke crisissituatie en/of oefening als bedoeld in dit memorandum | Une évaluation sera organisée entre les Centres de crise concernés |
van overeenstemming wordt tussen de betrokken Crisiscentra een | après chaque situation de crise et/ou exercice visé par le présent |
evaluatie georganiseerd. Die evaluatie vindt plaats op initiatief van | mémorandum d'accord. Cette évaluation se déroulera à l'initiative du |
het land waar de crisissituatie zich heeft voorgedaan of die de | pays qui a supporté la situation de crise ou qui a coordonné |
desbetreffende oefening heeft gecoördineerd. | l'exercice en question. |
Het met toepassing van artikel 4 van dit memorandum van overeenstemming tot stand gebrachte wederzijdse | L'échange mutuel d'informations établi en application de l'article 4 |
informatie-uitwisseling wordt minstens eenmaal per jaar door de | du présent mémorandum d'accord sera testé au moins une fois par an par |
bevoegde autoriteiten van de drie landen getest. | les Autorités compétentes des trois pays. |
Artikel 10 | Article 10 |
Geschillenbeslechting | Règlement des différends |
Geschillen die naar aanleiding van de uitvoering of de interpretatie | Les litiges susceptibles de naître de l'exécution ou de |
van deze overeenkomst kunnen rijzen worden indien mogelijk bij wege | l'interprétation du présent accord sont résolus, si possible, par voie |
van overleg tussen de Partijen beslecht. | de consultation entre les Parties. |
Artikel 11 Slotbepalingen Elk der Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat de voor de inwerkingtreding van deze overeenkomst vereiste nationale procedures wat haar betreft zijn vervuld. De overeenkomst wordt van kracht op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag van ontvangst van de tweede kennisgeving. Deze overeenkomst kan te allen tijde in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen schriftelijk worden gewijzigd. Een dergelijke wijziging treedt in werking mits bovengenoemde procedure wordt vervuld. Deze overeenkomst kan te allen tijde door een der Partijen worden opgezegd mits daarvan drie maanden van tevoren schriftelijk mededeling wordt gedaan. Die opzegging ontslaat de Partijen niet van de verplichtingen die uit de toepassing van deze overeenkomst zijn ontstaan. GEDAAN te Luxemburg, op 1 juni 2006, in drie originele exemplaren, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde elk der teksten gelijkelijk | Article 11 Dispositions finales Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures nationales requises en ce qui la concerne pour l'entrée en vigueur du présent accord, qui prend effet le premier jour du deuxième mois suivant le jour de réception de la seconde notification. Le présent accord peut être amendé à tout moment par écrit d'un commun accord entre les Parties. L'entrée en vigueur d'un tel amendement sera soumise au respect de la procédure mentionnée ci-dessus. Le présent accord peut être dénoncé à tout moment par l'une ou l'autre des Parties sous réserve d'un préavis écrit de trois mois. Cette dénonciation ne dégage pas les Parties des obligations nées de l'application du présent accord. FAIT à Luxembourg, le 1er juin 2006, en trois originaux, en langues néerlandaise et française, chaque texte faisant également foi. |
authentiek. |