Wet houdende verdere omzetting van de richtlijn 2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures, van de richtlijn 2012/13/EU van het Europees Parlement en de Raad van 22 mei 2012 betreffende het recht op informatie in strafprocedures en van de richtlijn 2013/48/EU van het Europees Parlement en de Raad van 22 oktober 2013 betreffende het recht op toegang tot een advocaat in strafprocedures en in procedures ter uitvoering van een Europees aanhoudingsbevel en het recht om een derde op de hoogte te laten brengen vanaf de vrijheidsbeneming en om met derden en consulaire autoriteiten te communiceren tijdens de vrijheidsbeneming | Loi complétant la transposition de la directive 2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010 relative au droit à l'interprétation et à la traduction dans le cadre des procédures pénales, de la directive 2012/13/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 mai 2012 relative au droit à l'information dans le cadre des procédures pénales et de la directive 2013/48/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2013 relative au droit d'accès à un avocat dans le cadre des procédures pénales et des procédures relatives au mandat d'arrêt européen, au droit d'informer un tiers dès la privation de liberté et au droit des personnes privées de liberté de communiquer avec des tiers et avec les autorités consulaires |
---|---|
25 APRIL 2024. - Wet houdende verdere omzetting van de richtlijn | 25 AVRIL 2024. - Loi complétant la transposition de la directive |
2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 | 2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010 |
betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures, | relative au droit à l'interprétation et à la traduction dans le cadre |
van de richtlijn 2012/13/EU van het Europees Parlement en de Raad van | des procédures pénales, de la directive 2012/13/UE du Parlement |
22 mei 2012 betreffende het recht op informatie in strafprocedures en | européen et du Conseil du 22 mai 2012 relative au droit à |
van de richtlijn 2013/48/EU van het Europees Parlement en de Raad van | l'information dans le cadre des procédures pénales et de la directive |
22 oktober 2013 betreffende het recht op toegang tot een advocaat in strafprocedures en in procedures ter uitvoering van een Europees aanhoudingsbevel en het recht om een derde op de hoogte te laten brengen vanaf de vrijheidsbeneming en om met derden en consulaire autoriteiten te communiceren tijdens de vrijheidsbeneming (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
2013/48/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2013 relative au droit d'accès à un avocat dans le cadre des procédures pénales et des procédures relatives au mandat d'arrêt européen, au droit d'informer un tiers dès la privation de liberté et au droit des personnes privées de liberté de communiquer avec des tiers et avec les autorités consulaires (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.Deze wet vervolledigt de omzetting van de Richtlijn 2010/64/EU |
Art. 2.La présente loi complète la transposition de la directive |
van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende | 2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010 |
het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures, van de | relative au droit à l'interprétation et à la traduction dans le cadre |
Richtlijn 2012/13/EU van het Europees Parlement en de Raad van 22 mei | des procédures pénales, de la directive 2012/13/UE du Parlement |
2012 betreffende het recht op informatie in strafprocedures en van de | européen et du Conseil du 22 mai 2012 relative au droit à |
Richtlijn 2013/48/EU van het Europees Parlement en de Raad van 22 | l'information dans le cadre des procédures pénales et de la directive |
oktober 2013 betreffende het recht op toegang tot een advocaat in | 2013/48/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2013 |
strafprocedures en in procedures ter uitvoering van een Europees | relative au droit d'accès à un avocat dans le cadre des procédures |
aanhoudingsbevel en het recht om een derde op de hoogte te laten | pénales et des procédures relatives au mandat d'arrêt européen, au |
brengen vanaf de vrijheidsbeneming en om met derden en consulaire | droit d'informer un tiers dès la privation de liberté et au droit des |
autoriteiten te communiceren tijdens de vrijheidsbeneming. | personnes privées de liberté de communiquer avec des tiers et avec les |
autorités consulaires. | |
HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Wetboek van strafvordering | CHAPITRE 2. - Modifications du Code d'Instruction Criminelle |
Art. 3.In artikel 47bis van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd |
Art. 3.CA l'article 47bis du Code d'Instruction criminelle, inséré |
bij de wet van 12 maart 1998 en vervangen bij de wet van 21 november | par la loi du 12 mars 1998 et remplacé par la loi du 21 novembre 2016, |
2016, worden de volgende wijzigingen aangebracht: | les modifications suivantes sont apportées: |
1° paragraaf 2 wordt aangevuld met de bepaling onder 9), luidende: | 1° le paragraphe 2 est complété par le 9), rédigé comme suit: |
"9) hij recht heeft op kosteloze vertolking en vertaling in een taal | "9) qu'elle a le droit d'obtenir gratuitement l'interprétation et la |
die hij verstaat van de relevante passages van, in voorkomend geval, | traduction, dans une langue qu'elle comprend, des passages pertinents, |
het bevel tot aanhouding of het Europees aanhoudingsbevel, de | le cas échéant, du mandat d'arrêt ou du mandat d'arrêt européen, de la |
dagvaarding en de rechterlijke uitspraak, binnen een redelijke | citation et de la décision judiciaire, dans un délai raisonnable, si |
termijn, indien hij de taal van de procedure niet verstaat."; | elle ne comprend pas la langue de la procédure."; |
2° paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid, luidende: | 2° le paragraphe 2 est complété par un alinéa rédigé comme suit: |
"Vooraleer wordt overgegaan tot het verhoor van een verdachte die de | "Avant qu'il ne soit procédé à l'audition d'un suspect qui ne parle |
taal van de procedure niet spreekt of verstaat, met inbegrip van de | pas ou ne comprend pas la langue de la procédure, y compris le suspect |
verdachte die lijdt aan spraak- en gehoorstoornissen, wordt hem | souffrant de troubles de la parole et de l'audition, il est demandé à |
voorafgaand aan het eerste verhoor gevraagd in welke taal die hij | celui-ci, préalablement à la première audition, dans quelle langue, |
verstaat hij wenst te worden bijgestaan voor het verdere verloop van | qu'il comprend, il souhaite être assisté d'un interprète pour la suite |
de rechtspleging door een tolk en de vertaling wenst te bekomen van | de la procédure et obtenir la traduction des passages pertinents, le |
relevante passages van, in voorkomend geval, het bevel tot aanhouding | cas échéant, du mandat d'arrêt ou du mandat d'arrêt européen, de la |
of het Europees aanhoudingsbevel, de dagvaarding en de rechterlijke | citation et de la décision judiciaire." |
uitspraak." 3° paragraaf 3, tweede lid, wordt vervangen als volgt: | 3° le paragraphe 3, alinéa 2, est remplacé par ce qui suit: |
"Indien het in het eerste lid bedoelde verhoor een minderjarige | "Si l'audition visée à l'alinéa 1er concerne un mineur qui se présente |
betreft die zich zonder advocaat aanmeldt voor verhoor, wordt contact | sans avocat à ladite audition, contact est pris avec la permanence |
opgenomen met de permanentiedienst die wordt georganiseerd door de | |
Orde van Vlaamse balies en de Ordre des barreaux francophones et | organisée par l'Ordre des barreaux francophones et germanophone et |
germanophone, of, bij gebrek hieraan, door de stafhouder van de Orde | l'Orde van Vlaamse balies ou, à défaut, par le bâtonnier de l'Ordre ou |
of zijn gemachtigde teneinde de door die minderjarige gekozen advocaat | son délégué, afin que l'avocat choisi par ce mineur ou un autre avocat |
of een andere advocaat te contacteren en hem door die advocaat te | puisse être contacté et que ce mineur se fasse assister par cet avocat |
laten bijstaan tijdens het verhoor. Het verhoor kan pas plaatsvinden | pendant l'audition. L'audition ne peut avoir lieu qu'après une |
na een vertrouwelijk overleg tussen de minderjarige en een advocaat, dit ofwel in een lokaal van de politie ofwel telefonisch. Het verhoor van de minderjarige kan enkel gebeuren in aanwezigheid van zijn advocaat."; 4° in paragraaf 3, vijfde lid, worden de woorden "kan het verhoor pas plaatsvinden na een vertrouwelijk overleg tussen de minderjarige en een advocaat, dit ofwel in een lokaal van de politie ofwel telefonisch. Teneinde de door hem gekozen advocaat of een andere advocaat te contacteren en door deze bijgestaan te worden tijdens het verhoor, wordt contact opgenomen met de permanentiedienst die wordt georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des | concertation confidentielle entre le mineur et un avocat, soit dans les locaux de la police, soit par téléphone. L'audition du mineur ne peut avoir lieu qu'en présence de son avocat."; 4° dans le paragraphe 3, alinéa 5, les mots "celle-ci ne peut avoir lieu qu'après une concertation confidentielle entre le mineur et un avocat, soit dans les locaux de la police, soit par téléphone. Afin de contacter l'avocat de son choix ou un autre avocat, et d'être assisté par lui pendant l'audition, contact est pris avec la permanence |
barreaux francophones et germanophone", of bij gebrek hieraan door de | organisée par l'Ordre des barreaux francophones et germanophone, et |
stafhouder van de Orde of zijn gemachtigde" vervangen door de woorden | l'"Orde van Vlaamse balies" ou, à défaut, par le bâtonnier de l'Ordre |
"is het tweede lid van toepassing"; | ou son délégué." sont remplacés par les mots "l'alinéa 2 s'applique"; |
5° in paragraaf 4 worden de woorden ", 15bis" telkens opgeheven; | 5° dans le paragraphe 4, les mots ", 15bis" sont chaque fois abrogés; |
6° in paragraaf 6, 7), wordt de zin "De advocaat kan aanwezig zijn | 6° dans le paragraphe 6, 7), la phrase "L'avocat peut assister à |
tijdens het verhoor, dat evenwel reeds een aanvang genomen kan hebben." opgeheven; | l'audition, laquelle peut cependant déjà avoir débuté." est abrogée; |
7° in paragraaf 6, 9), worden de woorden ", 15bis" opgeheven. | 7° dans le paragraphe 6, 9), les mots ", 15bis" sont abrogés. |
Art. 4.Artikel 145, vijfde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
|
de wet van 28 oktober 2016, wordt vervangen als volgt: | Art. 4.L'article 145, alinéa 5, du même Code, inséré par la loi du 28 |
"De beklaagde die de taal van de procedure niet verstaat, ontvangt | octobre 2016, est remplacé par ce qui suit: |
binnen een redelijke termijn de schriftelijke vertaling van de | "Le prévenu qui ne comprend pas la langue de la procédure reçoit, dans |
relevante passages van de dagvaarding in een taal die hij verstaat en | un délai raisonnable, la traduction écrite des passages pertinents de |
la citation dans une langue qu'il comprend et qu'il a choisie | |
die hij voorafgaand aan het eerste verhoor overeenkomstig artikel | préalablement à la première audition conformément à l'article 47bis du |
47bis van dit Wetboek of artikel 16, § 6bis, van de wet van 20 juli | présent Code ou à l'article 16, § 6bis, de la loi du 20 juillet 1990 |
1990 betreffende de voorlopige hechtenis heeft gekozen, zodat hij | relative à la détention préventive, pour lui permettre d'avoir |
kennis heeft van de hem ten laste gelegde feiten en hij zich effectief | connaissance des faits qui lui sont reprochés et de se défendre de |
kan verdedigen. De kosten van vertaling zijn ten laste van de Staat. | manière effective. Les frais de traduction sont à charge de l'Etat. Le |
Het secretariaat van het parket staat in voor de opdracht tot | secrétariat du parquet se charge de la demande de traduction du |
vertaling van het document en de verzending ervan." | document et de l'envoi de celle-ci." |
Art. 5.In artikel 164, § 1, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij de |
Art. 5.Dans l'article 164, § 1er, du même Code, rétabli par la loi du |
wet van 28 oktober 2016, worden het eerste lid en het tweede lid vervangen als volgt: | 28 octobre 2016, les alinéas 1er et 2 sont remplacés par ce qui suit: |
"De beklaagde die de taal van de procedure niet verstaat, ontvangt | "Le prévenu qui ne comprend pas la langue de la procédure reçoit, dans |
binnen een redelijke termijn een schriftelijke of mondelinge vertaling | un délai raisonnable, une traduction écrite ou orale des passages |
van de relevante passages van het vonnis in een taal die hij verstaat | pertinents du jugement dans une langue qu'il comprend et qu'il a |
en die hij voorafgaand aan het eerste verhoor overeenkomstig artikel | choisie préalablement à la première audition conformément à l'article |
47bis van dit Wetboek of artikel 16, § 6bis, van de wet van 20 juli | 47bis du présent Code ou à l'article 16, § 6bis, de la loi du 20 |
1990 betreffende de voorlopige hechtenis heeft gekozen, zodat hij | juillet 1990 relative à la détention préventive, pour lui permettre |
kennis heeft van de feiten waarvoor hij veroordeeld is en hij zich | d'avoir connaissance des faits pour lesquels il est condamné et de se |
effectief kan verdedigen. De griffie van de rechtbank staat in voor de | défendre de manière effective. Le greffe du tribunal se charge de la |
opdracht tot vertaling van het document en de verzending ervan. | demande de traduction du document et de l'envoi de celle-ci. |
De mondelinge vertaling of de mondelinge samenvatting laat het | La traduction orale ou le résumé oral ne porte pas atteinte au |
eerlijke verloop van de procedure onverlet en wordt in het | caractère équitable de la procédure et est mentionné(e) dans le |
proces-verbaal van de terechtzitting vermeld." | procès-verbal d'audience." |
Art. 6.Artikel 184ter van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 april 2003, wordt opgeheven. |
Art. 6.L'article 184ter du même Code, inséré par la loi du 10 avril 2003, est abrogé. |
Art. 7.Artikel 216quater, § 1, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 7.L'article 216quater, § 1er, alinéa 4, du même Code, inséré par |
ingevoegd bij de wet van 28 oktober 2016, wordt vervangen als volgt: | la loi du 28 octobre 2016, est remplacé par ce qui suit: |
"De beklaagde die de taal van de procedure niet verstaat, ontvangt | "Le prévenu qui ne comprend pas la langue de la procédure reçoit, dans |
binnen een redelijke termijn de schriftelijke vertaling van de | un délai raisonnable, la traduction écrite des passages pertinents de |
relevante passages van de kennisgeving in een taal die hij verstaat en | la notification dans une langue qu'il comprend et qu'il a choisie |
die hij voorafgaand aan het eerste verhoor overeenkomstig artikel | préalablement à la première audition conformément à l'article 47bis |
47bis heeft gekozen, zodat hij kennis heeft van de hem ten laste | pour lui permettre d'avoir connaissance des faits qui lui sont |
gelegde feiten en hij zich effectief kan verdedigen. De kosten van | reprochés et de se défendre de manière effective. Les frais de |
vertaling zijn ten laste van de Staat. Het secretariaat van het parket | traduction sont à charge de l'Etat. Le secrétariat du parquet se |
staat in voor de opdracht tot vertaling van het document en de | charge de la demande de traduction du document et de l'envoi de |
verzending ervan." | celle-ci." |
Art. 8.Artikel 275, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
|
de wet van 28 oktober 2016, wordt vervangen als volgt: | Art. 8.L'article 275, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 28 |
octobre 2016, est remplacé par ce qui suit: | |
"De beschuldigden die de taal van de procedure niet verstaan, | "Les accusés qui ne comprennent pas la langue de la procédure |
ontvangen de schriftelijke vertaling van de relevante passages van de | reçoivent la traduction écrite des passages pertinents de l'acte |
akte van beschuldiging in een taal die zij verstaan en die ze hebben | d'accusation dans un langue qu'ils comprennent et qu'ils ont choisie |
gekozen voorafgaand aan het eerste verhoor overeenkomstig artikel | préalablement à la première audition, conformément à l'article 47bis |
47bis van dit Wetboek of artikel 16, § 6bis, van de wet van 20 juli | du présent Code ou à l'article 16, § 6bis, de la loi du 20 juillet |
1990 betreffende de voorlopige hechtenis, zodat zij kennis hebben van | 1990 relative à la détention préventive, pour leur permettre d'avoir |
de hen ten laste gelegde feiten en zij zich effectief kunnen | connaissance des faits reprochés et de se défendre de manière |
verdedigen. Het secretariaat van het parket staat in voor de opdracht | effective. Le secrétariat du parquet se charge de la demande de |
tot vertaling van het document en de verzending ervan." | traduction du document et de l'envoi de celle-ci." |
Art. 9.In artikel 285, § 3, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
|
wet van 18 oktober 2016, worden de volgende wijzigingen aangebracht: | Art. 9.A l'article 285, § 3, du même Code, inséré par la loi du 18 |
octobre 2016, les modifications suivantes sont apportées: | |
1° voor de eerste zin wordt een zin ingevoegd, luidende: | 1° une phrase rédigée comme suit est insérée avant la première phrase: |
"De beschuldigden ontvangen binnen een redelijke termijn de | "Les accusés reçoivent dans un délai raisonnable la traduction écrite |
schriftelijke vertaling van de relevante passages van die documenten | des passages pertinents de ces documents dans une langue qu'ils |
in een taal zij verstaan en die zij hebben gekozen voorafgaand aan het | comprennent et qu'ils ont choisie préalablement à la première |
eerste verhoor overeenkomstig artikel 47bis van dit Wetboek of artikel | audition, conformément à l'article 47bis du présent Code ou à |
16, § 6bis, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige | l'article 16, § 6bis, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
hechtenis, zodanig dat zij zich effectief kunnen verdedigen. De | détention préventive, pour leur permettre de se défendre de manière |
griffie van de rechtbank of, in voorkomend geval, het secretariaat van | effective. Le greffe du tribunal, ou le cas échéant, le secrétariat du |
het parket, staat in voor de opdracht tot vertaling van het document | parquet, se charge de la demande de traduction du document et de |
en de verzending ervan."; | l'envoi de celle-ci."; |
2° in de eerste zin, die de tweede zin wordt, worden de woorden | 2° dans la première phrase, qui devient la deuxième phrase, les mots |
"beschuldigden en de" opgeheven. | "accusés et les" sont supprimés. |
HOOFDSTUK 3. - Wijzigingen van de wet van 20 juli 1990 | CHAPITRE 3. - Modifications de la loi du 20 juillet 1990 |
betreffende de voorlopige hechtenis | relative à la détention préventive |
Art. 10.In artikel 2bis van de wet van 20 juli 1990 betreffende de |
Art. 10.A l'article 2bis de la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
voorlopige hechtenis, ingevoegd bij de wet van 13 augustus 2011, | détention préventive, inséré par la loi du 13 août 2011, remplacé par |
vervangen bij de wet van 21 november 2016 en gewijzigd bij de wet van | la loi du 21 novembre 2016 et modifié par la loi du 31 octobre 2017, |
31 oktober 2017, worden de volgende wijzigingen aangebracht: | les modifications suivantes sont apportées: |
1° de laatste zin van paragraaf 2, tweede lid, wordt opgeheven; | 1° la dernière phrase du paragraphe 2, alinéa 2, est abrogée; |
2° paragraaf 2, derde lid, wordt vervangen als volgt: | 2° le paragraphe 2, alinéa 3, est remplacé par ce qui suit: |
"Indien het geplande vertrouwelijke overleg niet binnen twee uren | "Si la concertation confidentielle prévue ne peut pas avoir lieu dans |
heeft kunnen plaatsvinden, vindt alsnog een contact met de | les deux heures, un contact a néanmoins encore lieu avec la |
permanentiedienst plaats teneinde het vertrouwelijk overleg met de | permanence, afin d'organiser immédiatement la concertation |
advocaat en de bijstand van de advocaat tijdens het verhoor onverwijld | confidentielle avec l'avocat et l'assistance de l'avocat durant |
te regelen. Het verhoor kan geen aanvang nemen zonder de effectieve | l'audition. L'audition ne peut pas commencer sans l'assistance |
bijstand van de advocaat."; | effective de l'avocat."; |
3° de eerste zin van paragraaf 10 wordt vervangen als volgt: | 3° la première phrase du paragraphe 10 est remplacée par ce qui suit: |
"De procureur des Konings of de gelaste onderzoeksrechter kan, | "Le procureur du Roi ou le juge d'instruction en charge, en fonction |
naargelang van de stand van de procedure, uitzonderlijk, bij een met | de l'état de la procédure, peut exceptionnellement, par une décision |
redenen omklede beslissing tijdelijk afwijken van het zonder onnodig | motivée, déroger temporairement à l'octroi du droit d'avoir accès à un |
uitstel voorzien van het recht op toegang tot een advocaat, indien de | avocat sans retard indu, lorsqu'il est impossible, en raison de |
geografische afstand waarop de verdachte zich bevindt het onmogelijk | l'éloignement géographique du suspect, d'assurer le droit d'accès à un |
maakt om het recht op toegang tot een advocaat onverwijld na de | |
vrijheidsbeneming te kunnen waarborgen en de uitoefening van deze | avocat sans retard indu après la privation de liberté et que ces |
rechten niet kan worden gerealiseerd door middel van radio, telefoon, | droits ne peuvent être exercés par des moyens radio, téléphoniques, |
audiovisuele of andere technische middelen." | audiovisuels ou d'autres moyens tech- niques." |
Art. 11.In artikel 16 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de |
Art. 11.A l'article 16 de la même loi, modifié en dernier lieu par la |
wet van 31 juli 2023, worden de volgende wijzingen aangebracht: | loi du 31 juillet 2023, les modifications suivantes sont apportées: |
1° in paragraaf 2, vierde lid, worden de woorden "hij kan bijwonen" | 1° dans le paragraphe 2, alinéa 4, les mots "il peut assister" sont |
vervangen door de woorden "bijwoont, onverminderd de uitzonderingen | remplacés par les mots "il assiste, sans préjudice des exceptions |
bepaald in artikel 2bis, § 9"; | prévues dans l'article 2bis, § 9"; |
2° in paragraaf 2, vierde lid, worden de zinnen "De ondervraging kan | 2° dans le paragraphe 2, alinéa 4, les phrases "L'interrogatoire peut |
op het voorziene uur aanvangen, zelfs indien de advocaat nog niet | commencer à l'heure prévue, même si l'avocat n'est pas encore présent. |
aanwezig is. Als de advocaat ter plaatse komt, woont hij het verhoor | A son arrivée, l'avocat se joint à l'audition." sont abrogées; |
bij." opgeheven; | |
3° het eerste lid van paragraaf 6bis wordt vervangen als volgt: | 3° l'alinéa 1er du paragraphe 6bis est remplacé par ce qui suit: |
"De verdachte die de taal van de procedure niet spreekt of verstaat, | "L'inculpé qui ne parle pas ou ne comprend pas la langue de la |
heeft recht op een schriftelijke of mondelinge vertaling van de | procédure a le droit d'obtenir une traduction écrite ou orale des |
relevante passages van het bevel in een taal die hij verstaat, zodat | passages pertinents du mandat dans une langue qu'il comprend pour lui |
hij kennis heeft van de hem ten laste gelegde feiten en hij zich | permettre d'avoir connaissance des faits qui lui sont reprochés et de |
effectief kan verdedigen. Indien dit het eerste verhoor betreft, wordt | se défendre de manière effective. S'il s'agit de la première audition, |
hem voorafgaand aan het verhoor gevraagd in welke taal die hij | il lui est demandé préalablement à l'audition dans quelle langue, |
verstaat hij wenst te worden bijgestaan voor het verdere verloop van | qu'il comprend, il souhaite être assisté d'un interprète pour la suite |
de procedure door een tolk en de vertaling wenst te bekomen van | de la procédure et obtenir la traduction des passages pertinents, le |
relevante passages van, in voorkomend geval, het bevel tot aanhouding | cas échéant, du mandat d'arrêt ou du mandat d'arrêt européen, de la |
of het Europees aanhoudingsbevel, de dagvaarding en de rechterlijke | citation et de la décision judiciaire. La traduction est fournie dans |
uitspraak. De vertaling wordt verstrekt binnen een redelijke termijn. | un délai raisonnable. La traduction orale ou le résumé oral ne porte |
De mondelinge vertaling of de mondelinge samenvatting laat het | pas atteinte au caractère équitable de la procédure. Le greffier du |
eerlijke verloop van de procedure onverlet. De griffier van de | juge d'instruction se charge de la demande de traduction du document |
onderzoeksrechter staat in voor de opdracht tot vertaling van het | |
document en de verzending ervan." | et de l'envoi de celle-ci." |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 25 april 2024. | Donné à Bruxelles, 25 avril 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers | (1) Chambre des représentants |
(www.dekamer.be) | (www.lachambre.be) |
Stukken : 55 3850/ (2023/2024) | Documents : 55 3850/ (2023/2024) |
Integraal Verslag : 18 april 2024 | Compte rendu intégral : 18 avril 2024 |