← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste en Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof van Justitie, en met de Gemeenschappelijke Verklaring, gedaan te Brussel op 29 november 1996 "
Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste en Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof van Justitie, en met de Gemeenschappelijke Verklaring, gedaan te Brussel op 29 november 1996 | Loi portant assentiment à la Convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu'aux Premier et Deuxième Protocoles concernant son interprétation par la Cour de Justice, et à la Déclaration commune, faites à Bruxelles le 29 novembre 1996 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
25 APRIL 2004. - Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de | 25 AVRIL 2004. - Loi portant assentiment à la Convention relative à |
toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het | l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande |
Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing | et du Royaume de Suède à la Convention sur la loi applicable aux |
is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld | |
te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste en Tweede Protocol | obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin |
1980, ainsi qu'aux Premier et Deuxième Protocoles concernant son | |
betreffende de uitlegging ervan door het Hof van Justitie, en met de | interprétation par la Cour de Justice, et à la Déclaration commune, |
Gemeenschappelijke Verklaring, gedaan te Brussel op 29 november 1996 (1) | faites à Bruxelles le 29 novembre 1996 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Art. 2.Het Verdrag inzake de toetreding van de Republiek Oostenrijk, |
Art. 2.La Convention relative à l'adhésion de la République |
de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake | d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la |
het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, | Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, |
ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het | ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu'aux Premier et |
Eerste en Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof | |
van Justitie, en de Gemeenschappelijke Verklaring, gedaan te Brussel | Deuxième Protocoles concernant son interprétation par la Cour de |
op 29 november 1996, zullen volkomen gevolg hebben. | Justice, et la Déclaration commune, faites à Bruxelles le 29 novembre |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | 1996, sortiront leur plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Brussel, 25 april 2004. | Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Staatssecretaris voor Europese Zaken, | La Secrétaire d'Etat aux Affaires européennes, |
Mevr. F. RIESE | Mme F. RIESE |
Met s Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Note |
(1) Zitting. | (1) Session. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp van wet ingediend op 8 december 2003, nr. 3-402/1. | Projet de loi déposé le 8 décembre 2003, n° 3-402/1. |
Verslag namens de Commissie, nr. 3-402/2. | Rapport fait au nom de la Commission, n° 3-402/2. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 12 februari 2004. | Discussion, séance du 12 février 2004. |
Stemming, vergadering van 12 februari 2004. | Vote, séance du 12 février 2004. |
Kamer | Chambre |
Documenten | Documents |
Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-807/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 51-807/1. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-807/2. | 51-807/2. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 18 maart 2004. | Discussion, séance du 18 mars 2004. |
Stemming, vergadering van 18 maart 2004. | Vote, séance du 18 mars 2004. |
Verdrag inzake de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek | Convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la |
Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake het recht dat | République de Finlande et du Royaume de Suède à la Convention sur la |
van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter | loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature |
ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste | à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu'aux Premier et Deuxième Protocoles |
en het Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof | concernant son interprétation par la Cour de Justice |
van Justitie DE HOGE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN BIJ HET VERDRAG TOT OPRICHTING VAN | LES HAUTES PARTIES CONTRACTANTES AU TRAITE INSTITUANT LA COMMUNAUTE |
DE EUROPESE GEMEENSCHAP, | EUROPEENNE, |
OVERWEGENDE dat de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het | CONSIDERANT que la République d'Autriche, la République de Finlande et |
Koninkrijk Zweden, door lid te worden van de Europese Unie, zich | le Royaume de Suède, en devenant membres de l'Union européenne, se |
verplicht hebben om toe te treden tot het Verdrag inzake het recht dat | |
van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter | sont engagés à adhérer à la convention sur la loi applicable aux |
ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, | obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin |
1980, ainsi qu'aux Premier et Deuxième Protocoles concernant son | |
HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN : | interprétation par la Cour de justice, SONT CONVENUES DES DISPOSITIONS QUI SUIVENT : |
TITEL I. - Algemene bepalingen | TITRE Ier. - Dispositions générales |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
De Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden | La République d'Autriche, la République de Finlande et le Royaume de |
treden toe : | Suède adhèrent : |
a) tot het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op | a) à la Convention sur la loi applicable aux obligations |
verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome | |
op 19 juni 1980, hierna « Verdrag van 1980 » te noemen, met alle | contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 et |
ci-après dénommée « convention de 1980 », telle qu'elle résulte de | |
aanpassingen en wijzigingen die daarin zijn aangebracht : | toutes les adaptations et les modifications y apportées : |
- bij het te Luxemburg op 10 april 1984 ondertekende Verdrag, hierna « | par la Convention, signée à Luxembourg le 10 avril 1984 et ci-après |
Verdrag van 1984 » te noemen, betreffende de toetreding van de | dénommée « Convention de 1984 », relative à l'adhésion de la |
Helleense Republiek tot het Verdrag inzake het recht dat van | République hellénique à la convention sur la loi applicable aux |
toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst; | obligations contractuelles; |
- bij het te Funchal op 18 mei 1992 ondertekende Verdrag, hierna « | par la Convention, signée à Funchal le 18 mai 1992 et ci-après |
Verdrag van 1992 » te noemen, betreffende de toetreding van het | dénommée « Convention de 1992 », relative à l'adhésion du Royaume |
Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot het Verdrag inzake het | d'Espagne et de la République portugaise à la Convention sur la loi |
recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst; | applicable aux obligations contractuelles; |
b) tot het op 19 december 1988 ondertekende Eerste Protocol, hierna « | b) au Premier Protocole, signé le 19 décembre 1988 et ci-après dénommé |
Eerste Protocol van 1988 » te noemen, betreffende de uitlegging door | « Premier Protocole de 1988 », concernant l'interprétation par la Cour |
het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen van het Verdrag | de justice des Communautés européennes de la Convention sur la loi |
inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit | applicable aux obligations contractuelles; |
overeenkomst; | |
c) tot het op 19 december 1988 ondertekende Tweede Protocol, hierna « | c) au Deuxième Protocole, signé le 19 décembre 1988 et ci-après |
Tweede Protocol van 1988 » te noemen, waarbij aan het Hof van Justitie | dénommé « Deuxième Protocole de 1988 », attribuant à la Cour de |
van de Europese Gemeenschappen bepaalde bevoegdheden worden toegekend | justice des Communautés européennes certaines compétences en matière |
inzake de uitlegging van het Verdrag inzake het recht dat van | d'interprétation de la convention sur la loi applicable aux |
toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst. | obligations contractuelles. |
TITEL II. - Aanpassingen in het Protocol bij het Verdrag van 1980 | TITRE II. - Adaptations du Protocole annexé à la Convention de 1980 |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Het aan het Verdrag van 1980 gehechte Protocol wordt vervangen door de | Le protocole annexé à la convention de 1980 est remplacé par le texte |
volgende tekst : | suivant : |
« Ongeacht de bepalingen van het Verdrag kunnen Denemarken, Zweden en | « Nonobstant les dispositions de la Convention, le Danemark, la Suède |
et la Finlande peuvent conserver les dispositions nationales | |
Finland de nationale bepalingen betreffende het recht dat van | concernant la loi applicable aux questions relatives au transport de |
toepassing is op kwesties in verband met het goederenvervoer over zee, | marchandises par mer et peuvent modifier ces dispositions sans suivre |
handhaven en wijzigen zonder de procedure van artikel 23 van het | la procédure prévue à l'article 23 de la Convention de Rome. |
Verdrag van Rome te volgen. | Les dispositions nationales applicables en la matière sont les |
Dit betreft de volgende nationale bepalingen : | suivantes : |
- in Denemarken : artikel 252 en artikel 321, leden 3 en 4, van de | - au Danemark, les paragraphes 252 et 321, sous-sections 3 et 4 de la |
Solov (zeewet); | « Solov » (loi maritime), |
- in Zweden : hoofdstuk 13, artikel 2, leden 1 en 2, en hoofdstuk 14, | - en Suède, le chapitre 13, article 2, paragraphes 1 et 2, et le |
artikel 1, lid 3, van de sjölagen (zeewet); | chapitre 14, article 1er, paragraphe 3, de « sjölagen » (loi |
- in Finland : hoofdstuk 13, artikel 2, leden 1 en 2, en hoofdstuk 14, | maritime), - en Finlande, le chapitre 13, article 2, paragraphes 1 et 2, et le |
artikel 1, punt 3, van de merilaki/sjölagen) (zeewet). » | chapitre 14, article 1er, point 3, de « merilaki »/« sjölagen » (loi |
TITEL III. - Aanpassingen in het Eerste Protocol van 1988 | maritime). » TITRE III. - Adaptations du Premier Protocole de 1988 |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
In artikel 2, onder a), van het Eerste Protocol van 1988 worden de | A l'article 2 point a) du Premier Protocole de 1988, les tirets |
volgende streepjes ingevoegd : | suivants sont insérés : |
a) tussen het tiende en het elfde streepje : | a) entre le dixième et le onzième tiret : |
« - in Oostenrijk, het Oberste Gerichtshof, het Verwaltungsgerichtshof | « en Autriche, le Oberste Gerichtshof, le Verwaltungsgerichtshof et le |
en het Verfasssungsgerichtshof; » | Verfasssungsgerichtshof »; |
b) tussen het elfde en het twaalfde streepje : | b) entre le onzième et le douzième tiret : |
« - in Finland het korkein oikeus/högsta domstolen, het korkein | « en Finlande, korkein oikeus/högsta domstolen, korkein |
hallinto-oikeus/högsta förvaltningsdomstolen, het | hallinto-oikeus/högsta förvaltningsdomstolen, |
markkinatuomioistuin/marknadsdomstolen, en het | markkinatuomioistuin/marknadsdomstolen, et |
työtuomioistuin/arbetsdomstolen, | työtuomioistuin/arbetsdomstolen, |
- in Zweden Högsta domstolen, Regeringsrätten, Arbetsdomstolen en | en Suède, Högsta domstolen, Regeringsrätten, Arbetsdomstolen et |
Marknadsdomstolen ». | Marknadsdomstolen ». |
TITEL IV. - Slotbepalingen | TITRE IV. - Dispositions finales |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
1. De Secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie zendt aan | 1. Le secrétaire général du Conseil de l'Union européenne remet aux |
de Regeringen van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het | gouvernements de la République d'Autriche, de la République de |
Koninkrijk Zweden een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift in de | |
Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de | Finlande et du Royaume de Suède une copie certifiée conforme de la |
Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal van het | convention de 1980, de la convention de 1984, du Premier Protocole de |
Verdrag van 1980, het Verdrag van 1984, het Eerste Protocol van 1988, | |
het Tweede Protocol van 1988 en het Verdrag van 1992. | 1988, du Deuxième Protocole de 1988 et de la convention de 1992, en |
langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, française, grecque, | |
irlandaise, italienne, néerlandaise et portugaise. | |
2. De tekst van het Verdrag van 1980, het Verdrag van 1984, het Eerste | 2. Les textes de la Convention de 1980, de la Convention de 1984, du |
Protocol van 1988, het Tweede Protocol van 1988 en het Verdrag van | Premier Protocole de 1988, du Deuxième Protocole de 1988 et de la |
1992 in de Finse en de Zweedse taal is op gelijke wijze authentiek als | Convention de 1992, établis en langues finnoise et suédoise, font foi |
dans les mêmes conditions que les autres textes de la Convention de | |
de overige teksten van het Verdrag van 1980, het Verdrag van 1984, het | 1980, de la Convention de 1984, du Premier Protocole de 1988 et du |
Eerste Protocol van 1988, het Tweede Protocol van 1988 en het Verdrag van 1992. | Deuxième Protocole de 1988 et de la convention de 1992. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Dit Verdrag wordt door de ondertekenende Staten bekrachtigd. De akten | La présente Convention sera ratifiée par les Etats signataires. Les |
van bekrachtiging worden nedergelegd bij de Secretaris-generaal van de | instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire |
Raad van de Europese Unie. | général du Conseil de l'Union européenne. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
1. Dit Verdrag treedt tussen de Staten die het hebben bekrachtigd, in | 1. La présente Convention entre en vigueur, dans les rapports entre |
werking op de eerste dag van de derde maand volgende op de | les Etats qui l'ont ratifiée, le premier jour du troisième mois |
nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging door de Republiek | suivant le dépôt du dernier instrument de ratification par la |
Oostenrijk, de Republiek Finland of het Koninkrijk Zweden en een | République d'Autriche, la République de Finlande ou le Royaume de |
Verdragsluitende staat die het Verdrag inzake het recht dat van | Suède et un Etat contractant ayant ratifié la Convention sur la loi |
toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst heeft bekrachtigd. | applicable aux obligations contractuelles. |
2. Dit Verdrag treedt voor elke Verdragsluitende Staat die het later | 2. La présente Convention entre en vigueur pour chaque Etat |
bekrachtigt, in werking op de eerste dag van de derde maand volgende | contractant qui le ratifie ultérieurement le premier jour du troisième |
op de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging. | mois suivant le dépôt de son instrument de ratification. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
De Secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie stelt de | Le Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne notifie aux |
ondertekenende Staten in kennis van : | Etats signataires : |
a) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging; | a) le dépôt de tout instrument de ratification; |
b) de data van inwerkingtreding van dit Verdrag voor de | b) les dates d'entrée en vigueur de la présente Convention pour les |
Verdragsluitende Staten. | Etats contractants. |
ARTIKEL 8 Dit Verdrag, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, welke twaalf teksten gelijkelijk authentiek zijn, zal worden nedergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie. De Secretaris-generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan de Regering van elke ondertekenende Staat. Gedaan te Brussel, de negenentwintigste november negentienhonderd zesennegentig. Gemeenschappelijke verklaring bestemd om aan het Verdrag te worden gehecht, betreffende het aan het Verdrag van Rome gehechte protocol De Hoge Verdragsluitende Partijen, | ARTICLE 8 La présente Convention, rédigée en un exemplaire unique en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, les douze textes faisant également foi, est déposée dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le secrétaire général en remet une copie certifiée conforme à chacun des gouvernements des Etats signataires. Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize. Déclaration commune à annexer à la convention, concernant le protocole annexé à la Convention de Rome Les Hautes parties contractantes, |
zich gebogen hebbend over de tekst van het aan het Verdrag van Rome | ayant examiné les termes du protocole annexé à la Convention de Rome |
van 1980 gehechte Protocol, zoals dit gewijzigd is bij het Verdrag | de 1980, tel que modifié par la convention relative à l'adhésion de la |
inzake de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland | République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de |
en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag van 1980 en tot het Eerste en | Suède à la Convention de 1980 ainsi qu'aux Premier et Deuxième |
het Tweede Protocol van 1988, | Protocoles de 1988, |
nemen er akte van dat Denemarken, Finland en Zweden zich bereid | prennent acte que le Danemark, la Finlande et la Suède déclarent leur |
disponibilité pour examiner dans quelle mesure il leur sera possible | |
verklaren na te gaan in hoeverre bij wijziging van hun nationale | d'assurer que toute future modification de leur droit national |
wetgeving ten aanzien van kwesties in verband met het goederenvervoer | applicable aux questions relatives au transport de marchandises par |
over zee, in de toekomst steeds de procedure van artikel 23 van het | mer respectera la procédure prévue à l'article 23 de la Convention de |
Verdrag van Rome van 1980 kan worden nageleefd. | Rome de 1980. |
Verdrag inzake de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek | Convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la |
Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag inzake het recht dat | République de Finlande et du Royaume de Suède à la Convention sur la |
van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter | loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature |
ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en tot het Eerste | à Rome le 19 juin 1980, ainsi qu'aux Premier et Deuxième Protocoles |
en Tweede Protocol betreffende de uitlegging ervan door het Hof van | concernant son interprétation par la Cour de Justice, et Déclaration |
Justitie, en Gemeenschappelijke Verklaring, gedaan te Brussel op 29 november 1996 | commune, faites à Bruxelles le 29 novembre 1996 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |