← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, enerzijds, en de Regering van de Republiek Slovenië, anderzijds, betreffende de overname van onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen, ondertekend te Wenen op 16 november 1992 "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, enerzijds, en de Regering van de Republiek Slovenië, anderzijds, betreffende de overname van onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen, ondertekend te Wenen op 16 november 1992 | Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, d'une part, et le Gouvernement de la République de Slovénie, d'autre part, relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière, signé à Vienne le 16 novembre 1992 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
25 APRIL 2004. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de | 25 AVRIL 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les |
Regeringen van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en | |
het Koninkrijk der Nederlanden, enerzijds, en de Regering van de | Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg et |
Republiek Slovenië, anderzijds, betreffende de overname van | du Royaume des Pays-Bas, d'une part, et le Gouvernement de la |
onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen, ondertekend te | République de Slovénie, d'autre part, relatif à la réadmission des |
Wenen op 16 november 1992 (1) | personnes en situation irrégulière, signé à Vienne le 16 novembre 1992 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk |
Art. 2.L'Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du |
België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der | grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, d'une part, et |
Nederlanden, enerzijds, en de Regering van de Republiek Slovenië, | le Gouvernement de la République de Slovénie, d'autre part, relatif à |
anderzijds, betreffende de overname van onregelmatig binnengekomen of | la réadmission des personnes en situation irrégulière, signé à Vienne |
verblijvende personen, ondertekend te Wenen op 16 november 1992, zal | le 16 novembre 1992, sortira son plein et entier effet. |
volkomen gevolg hebben. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 25 april 2004. | Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2003-2004. | (1) Session 2003-2004. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 8 december 2003, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 8 décembre 2003, n° 3-399/1. - |
3-399/1. - Verslag, nr. 3-399/2. - Tekst aangenomen door de Commissie, | Rapport, n° 3-399/2. - Texte adopté par la Commission, n° 3-399/1. |
nr. 3-399/1. Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 12 februari 2004. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 12 février |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | 2004. Chambre des représentants. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-806/1. - Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-806/1. - Texte adopté |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-806/2. | en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-806/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 18 maart 2004. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 18 mars 2004. |
Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk België, het | Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, enerzijds, | de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, d'une part, et le |
en de Regering van de Republiek Slovenië, anderzijds, betreffende de | Gouvernement de la République de Slovénie, d'autre part, relatif à la |
overname van onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen | réadmission des personnes en situation irrégulière signés à Vienne le |
16 novembre 1992 | |
De Regeringen van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg | Les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg |
et du Royaume des Pays-Bas, agissant de concert en vertu de la | |
en het Koninkrijk der Nederlanden, die op grond van de op 11 april | Convention conclue entre eux, le 11 avril 1960, concernant le |
1960 tussen hen gesloten Overeenkomst inzake de verlegging van de personencontrole naar de buitengrenzen van het Benelux-gebied, gemeenschappelijk optreden, enerzijds, en de Regering van de Republiek Slovenië, anderzijds. ter compensatie van in het bijzonder de belasting welke uit een visumvrij reizigersverkeer van de onderdanen van de Overeenkomstsluitende Partijen van deze Overeenkomst kan voortvloeien, ernaar strevend de overname van onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen in een geest van samenwerking en op basis van wederkerigheid te vergemakkelijken, zijn het volgende overeengekomen : | transfert du contrôle des personnes vers les frontières extérieures du territoire du Benelux, d'une part, et le Gouvernement de la République de Slovénie, d'autre part, aux fins de compenser, notamment la charge qu'une circulation des voyageurs en exemption du visa, ressortissants des Parties Contractantes, est susceptible de créer, désireux de faciliter la réadmission des personnes en situation irrégulière dans un esprit de coopération et sur une base de réciprocité, sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
In deze Overeenkomst dient onder « de Benelux-landen » te worden | Aux termes du présent Accord, il faut entendre par « les pays du |
verstaan : het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het | Benelux » : le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le |
Koninkrijk der Nederlanden. | Royaume des Pays-Bas. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. De Sloveense Regering neemt op verzoek van de Belgische, | 1. Le Gouvernement slovène réadmet sur son territoire, à la demande du |
Luxemburgse of Nederlandse Regering, zonder formaliteiten, de persoon | Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais et sans formalités, |
over die niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van | toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions |
België, Luxemburg of Nederland geldende voorwaarden voor binnenkomst | d'entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Belgique, du |
of verblijf, voor zover vaststaat of aangenomen kan worden dat hij de | Luxembourg ou des Pays-Bas, pour autant qu'il est établi ou présumé |
Sloveense nationaliteit heeft. | qu'elle possède la nationalité slovène. |
2. Het bezit van de Sloveense nationaliteit kan worden vastgesteld of | 2. La possession de la nationalité slovène peut être établie ou |
verondersteld aan de hand van één der documenten vermeld in aanhangsel | présumée sur la base d'un des documents mentionnés à l'annexe Ier au |
I van deze Overeenkomst. Bedoelde nationaliteit kan eveneens op grond | présent Accord. Ladite nationalité peut également être présumée sur la |
van andere gegevens worden verondersteld. | base d'autres renseignements. |
3. De Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering neemt deze | 3. Le Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais réadmet dans |
persoon onder dezelfde voorwaarden terug, indien uit een later | les mêmes conditions cette personne si des contrôles postérieurs |
onderzoek blijkt, dat deze op het moment van de verwijdering van het | démontrent qu'elle ne possédait pas la nationalité slovène au moment |
Belgische, Luxemburgse of Nederlandse grondgebied niet de Sloveense | de son éloignement du territoire belge, luxembourgeois ou néerlandais, |
nationaliteit had, voorzover voor de Sloveense Regering geen | pour autant qu'une obligation de reprise n'incombe pas au Gouvernement |
verplichting tot overname op grond van artikel 4 bestaat. | slovène en vertu de l'article 4. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering neemt op verzoek | 1. Le Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais réadmet sur |
van de Sloveense Regering, zonder formaliteiten, de persoon over die | son territoire, à la demande du Gouvernement slovène et sans |
niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van Slovenië | formalités, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les |
geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, voor zover | conditions d'entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la |
vaststaat of aangenomen kan worden dat hij de Belgische, Luxemburgse | Slovénie, pour autant qu'il est établi ou présumé qu'elle possède la |
of Nederlandse nationaliteit heeft. | nationalité belge, luxembourgeoise ou néerlandaise. |
2. Het bezit van de nationaliteit van één der Benelux-landen kan | 2. La possession de la nationalité de l'un des pays du Benelux peut |
worden vastgesteld of verondersteld aan de hand van één der documenten | être établie ou présumée sur la base d'un des documents mentionnés à |
vermeld in aanhangsel II van deze Overeenkomst. Bedoelde nationaliteit | l'annexe II du présent Accord. Ladite nationalité peut également être |
kan eveneens op grond van andere gegevens worden verondersteld. | présumée sur la base d'autres renseignements. |
3. De Sloveense Regering neemt deze persoon onder dezelfde voorwaarden | 3. Le Gouvernement slovène réadmet dans les mêmes conditions cette |
terug, indien uit een later onderzoek blijkt, dat deze op het moment | personne si des contrôles postérieurs démontrent qu'elle ne possédait |
van de verwijdering van het grondgebied van Slovenië niet de | pas la nationalité belge, luxembourgeoise ou néerlandaise au moment de |
Belgische, Luxemburgse of Nederlandse nationaliteit had, voorzover | son éloignement du territoire de la Slovénie, pour autant qu'une |
voor de Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering geen | obligation de reprise n'incombe pas au Gouvernement belge, |
verplichting tot overname op grond van artikel 5 bestaat. | luxembourgeois ou néerlandais en vertu de l'article 5. |
Artikel 4 | Article 4 |
1. De Sloveense Regering neemt op verzoek van de Belgische, | 1. Le Gouvernement slovène réadmet sur son territoire, à la demande du |
Luxemburgse of Nederlandse Regering, de persoon die geen onderdaan is | Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais, toute personne qui |
van één der bij deze Overeenkomst Partij zijnde Staten over, indien | n'est pas ressortissante d'un des Etats Parties au présent Accord, |
deze persoon : | lorsque cette personne : |
a) in het bezit is van een titel tot verblijf afgegeven door Slovenië | a) est en possession d'un titre de séjour délivré par la Slovénie dont |
waarvan de geldigheidsduur niet is verstreken; of | la validité n'est pas expirée; ou |
b) in het bezit is van een visum afgegeven door Slovenië waarvan de | b) est en possession d'un visa délivré par la Slovénie dont la |
geldigheidsduur niet is verstreken; of | validité n'est pas expirée; ou |
c) ten hoogste zes maanden vóór de indiening van dit verzoek na een | c) dans les six mois précédant l'introduction de cette demande, a |
verblijf van ten minste twee weken Slovenië heeft verlaten en de | quitté la Slovénie après un séjour d'au moins deux semaines et qu'elle |
persoon niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van België, Luxemburg of Nederland geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf. 2. Verzoeken tot overname worden ingediend bij het Ministerie van Binnenlandse Zaken van Slovenië en worden beantwoord binnen een termijn van ten hoogste veertien dagen na de indiening van het verzoek. Het antwoord wordt schriftelijk verstrekt. Elke weigering wordt met redenen omkleed. 3. De Sloveense Regering neemt de persoon wiens overname werd aanvaard, zonder formaliteiten, binnen een termijn van ten hoogste één maand over. Deze termijn kan onder opgave van redenen door respectievelijk de Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering worden verlengd. 4. De verplichting tot overname bestaat niet : | ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d'entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Belgique, du Luxembourg ou des Pays-Bas. 2. Les demandes de réadmission sont introduites auprès du Ministère de l'Intérieur de Slovénie qui répond dans un délai maximum de quinze jours après l'introduction de la demande. La réponse est fournie par écrit. Tout refus est motivé. 3. Le Gouvernement slovène réadmet sans formalités, dans un délai maximum d'un mois, la personne dont la réadmission a été acceptée. Ce délai peut être prolongé, en mentionnant les motifs, par le Gouvernement respectivement belge, luxembourgeois ou néerlandais. 4. L'obligation de réadmission n'existe pas : |
a) ten aanzien van onderdanen van derde Staten die met België, | a) à l'égard des ressortissants d'Etats tiers qui ont une frontière |
Luxemburg of Nederland een gemeenschappelijke grens hebben; | commune avec la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas; |
b) ten aanzien van vreemdelingen die na hun vertrek uit Slovenië bij | b) à l'égard des étrangers qui, après leur départ de la Slovénie, sont |
binnenkomst op het grondgebied van België, Luxemburg of Nederland in | en possession d'un visa ou d'un titre de séjour en cours de validité |
het bezit waren van een door één der Benelux-landen afgegeven geldig | délivré par un des pays du Benelux lors de leur entrée sur le |
visum of een geldige titel tot verblijf, of na zijn binnenkomst door | territoire de la Belgique, du Luxembourg ou des Pays-Bas, ou qui, |
één der Benelux-landen in het bezit is gesteld van een visum of een | après leur entrée, ont été mis en possession d'un visa ou d'un titre |
titel tot verblijf; | de séjour par un des pays du Benelux; |
c) ten aanzien van vreemdelingen wier verblijfsbeëindiging in Slovenië | c) à l'égard des étrangers dont la cessation du séjour en Slovénie a |
gevolgd werd door een verwijdering naar het land van herkomst of een | été suivie d'un éloignement vers le pays de provenance ou un autre |
ander land waar hun toelating gewaarborgd werd. | pays où leur admission était garantie. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. De Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering, naargelang de | 1. Le Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais, selon le cas, |
aard van het geval, neemt op verzoek van de Sloveense Regering, de | réadmet sur son territoire, à la demande du Gouvernement slovène, |
persoon die geen onderdaan is van één der bij deze Overeenkomst Partij | toute personne qui n'est pas ressortissante d'un des Etats Parties au |
zijnde Staten over, indien deze persoon : a) in het bezit is van een titel tot verblijf afgegeven door respectievelijk België, Luxemburg of Nederland waarvan de geldigheidsduur niet is verstreken; of b) in het bezit is van een visum afgegeven door België, Luxemburg of Nederland waarvan de geldigheidsduur niet is verstreken; of c) ten hoogste zes maanden vóór de indiening van dit verzoek na een verblijf van twee weken in België, Luxemburg of Nederland dit land heeft verlaten en de persoon niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van Slovenië geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf. 2. Verzoeken tot overname worden ingediend bij het desbetreffend Ministerie van Justitie van België, Luxemburg of Nederland en worden beantwoord binnen een termijn van ten hoogste veertien dagen na de indiening van het verzoek. Het antwoord wordt schriftelijk verstrekt. Elke weigering wordt met redenen omkleed. 3. De Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering neemt de persoon wiens overname werd aanvaard, zonder formaliteiten, binnen een termijn van ten hoogste één maand over. Deze termijn kan onder opgave van redenen door de Sloveense Regering worden verlengd. | présent Accord, lorsque cette personne : a) est en possesion d'un titre de séjour délivré par respectivement la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas dont la validité n'est pas expirée; ou b) est en possession d'un visa délivré par la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas dont la validité n'est pas expirée; ou c) dans les six mois précédant l'introduction de cette demande, a quitté la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas après un séjour d'au moins deux semaines dans ce pays et qu'elle ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d'entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Slovénie. 2. Les demandes de réadmission sont introduites respectivement auprès du Ministère de la Justice de Belgique, de Luxembourg ou des Pays-Bas qui répond dans un délai maximum de quinze jours après l'introduction de la demande. La réponse est fournie par écrit. Tout refus est motivé. 3. Le Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais réadmet sans formalités dans un délai maximum d'un mois, la personne dont la réadmission a été acceptée. Ce délai peut être prolongé, en mentionnant les motifs, par le Gouvernement slovène. |
4. De verplichting tot overname bestaat uit : a) ten aanzien van onderdanen van derde Staten die met Slovenië een gemeenschappelijke grens hebben; b) ten aanzien van vreemdelingen die na hun vertrek uit België, Luxemburg of Nederland bij binnenkomst op het grondgebied van Slovenië in het bezit waren van een door Slovenië afgegeven geldig visum of geldige titel tot verblijf of na hun binnenkomst in het bezit zijn gesteld van een visum of een titel tot verblijf; c) ten aanzien van vreemdelingen wier verblijfsbeëindiging in België, Luxemburg of Nederland gevolgd werd door een verwijdering naar het land van herkomst of een ander land waar hun toelating gewaarborgd werd. | 4. L'obligation de réadmission n'existe pas : a) à l'égard des ressortissants d'Etats tiers qui ont une frontière commune avec la Slovénie; b) à l'égard des étrangers qui, après leur départ de la Belgique, du Luxembourg ou des Pays-Bas, sont en possession d'un visa ou d'un titre de séjour en cours de validité délivré par la Slovénie lors de leur entrée sur le territoire de la Slovénie, ou qui, après leur entrée, ont été mis en possession d'un visa ou d'un titre de séjour par la Slovénie; c) à l'égard des étrangers dont la cessation du séjour en Belgique, au Luxembourg ou aux Pays-Bas a été suivie d'un éloignement vers le pays de provenance ou un autre pays où leur admission était garantie. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De Sloveense Regering, enerzijds, en de Belgische, Luxemburgse of | 1. Le Gouvernement slovène, d'une part, et le Gouvernement belge, |
Nederlandse Regering, anderzijds, verklaren zich bereid te voldoen aan | luxembourgeois ou néerlandais, d'autre part, se déclarent prêts à |
verzoeken van de Regering van de andere Partij tot doorgeleiding van | donner suite aux demandes du Gouvernement de l'autre Partie visant au |
personen die niet de nationaliteit van één der Partijen bezitten en | transit des personnes qui ne possèdent pas la nationalité d'une des |
ten aanzien van wie een administratieve maatregel tot verwijdering | Parties et font l'objet d'une mesure administrative d'éloignement, |
wordt toegepast, indien overname door de Staat van bestemming en, in | lorsque la prise en charge par l'Etat de destination et, le cas |
voorkomende gevallen, de doorreis door andere Staten verzekerd is. | échéant, le transit par d'autres Etats sont assurés. |
2. Doorgeleiding kan worden geweigerd : | 2. Le transit peut être refusé : |
a) indien de betrokken persoon bij doorreis door het gebied van de | a) lorsque le transit par le territoire de la Partie requise risque |
aangezochte Partij, bloot zou staan aan strafvervolging of aan de | d'exposer la personne concernée à des poursuites pénales ou à |
tenuitvoerlegging van een strafvonnis; of | l'exécution d'une décision pénale, ou |
b) in gevallen waarin grond bestaat voor het vermoeden dat de | b) lorsqu'il y a des raisons de présumer que la personne concernée |
betrokken persoon in een andere Staat van doorreis of in de Staat van | risque d'être exposée dans un autre Etat de transit ou dans l'Etat de |
bestemming bloot zou staan aan gevaar van vervolging om politieke | destination à des poursuites pour des motifs politiques ou à des |
redenen, danwel aan strafvervolging of aan de tenuitvoerlegging van | poursuites pénales ou l'exécution d'une décision pénale. |
een strafvonnis. | |
3. Een verzoek tot doorgeleiding wordt door de bevoegde diplomatieke | 3. La demande de transit sera introduite par la représentation |
vertegenwoordiging van de verzoekende Partij ingediend bij de bevoegde | diplomatique compétente de la Partie requérante auprès de l'autorité |
autoriteit van de aangezochte Partij. Voor België, Luxemburg en | compétente de la Partie requise. Pour la Belgique, le Luxembourg et |
Nederland is het Ministerie van Justitie van de aangezochte Partij de | les Pays-Bas, l'autorité compétente est le Ministère de la Justice de |
bevoegde autoriteit en voor Slovenië is het Ministerie van | la Partie requise et pour la Slovénie, l'autorité compétente est le |
Binnenlandse Zaken de bevoegde autoriteit. | Ministère de l'Intérieur. |
4. De voor de doorgeleiding overgenomen persoon kan te allen tijde aan | 4. La personne prise en charge aux fins de transit peut être remise à |
de autoriteiten van de verzoekende Partij worden teruggegeven, indien | tout moment aux autorités de la Partie requérante, lorsque des faits |
later feiten bekend worden of zich voordoen, die doorgeleiding in de | empêchant le transit sont connus ou surviennent ultérieurement ou |
weg staan of indien een andere Staat van doorreis of de Staat van | lorsqu'un autre Etat de transit ou l'Etat de destination refuse de |
bestemming weigert de betrokkene over te nemen. | prendre en charge l'intéressé. |
Artikel 7 | Article 7 |
De kosten van verwijdering tot aan de grens van de Staat van | |
bestemming, daarbij inbegrepen de kosten verbonden aan de | Les frais de l'éloignement jusqu'à la frontière de l'Etat de |
doorgeleiding door derde Staten, alsmede de kosten verbonden aan een | destination, y compris les frais liés au transit par des Etats tiers, |
eventuele terugwijzing, worden gedragen door de verzoekende Partij. | ainsi que les frais liés à un renvoi, sont supportés par la Partie requérante. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de | 1. Les dispositions du présent Accord ne portent pas atteinte aux |
verplichtingen voortvloeiend uit het Verdrag van Genève van 28 juli | obligations découlant de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 |
1951 betreffende de status van vluchtelingen, zoals gewijzigd bij het | relative au statut des réfugiés, telle qu'amendée par le Protocole de |
Protocol van New York van 31 januari 1967. | New York du 31 janvier 1967. |
2. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de | 2. Les dispositions du présent Accord ne portent pas atteinte aux |
verplichtingen welke voor België, Luxemburg en Nederland voortvloeien | obligations découlant du droit communautaire pour la Belgique, le |
uit het Gemeenschapsrecht. | Luxembourg et les Pays-Bas. |
3. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de | 3. Les dispositions du présent Accord ne font pas obstacle à |
toepassing van het Akkoord van Schengen van 14 juni 1985 betreffende | l'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la |
de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke | suppression graduelle des contrôles aux frontières communes et de la |
grenzen en van de Overeenkomst van Schengen van 19 juni 1990 ter | Convention d'application de cet Accord de Schengen du 19 juin 1990, à |
uitvoering van dit Akkoord, vanaf het moment van inwerkingtreding van | compter de la date d'entrée en vigueur de cette Convention. |
laatstgenoemde Overeenkomst. | |
Artikel 9 | Article 9 |
Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze | En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent |
Overeenkomst tot Aruba en de Nederlandse Antillen worden uitgebreid | Accord peut être étendue à Aruba et aux Antilles néerlandaises par une |
door kennisgeving van de Nederlandse Regering aan de Regering van de | notification du Gouvernement des Pays-Bas au Gouvernement de la |
Sloveense Republiek. | République de Slovénie. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. Deze Overeenkomst word ondertekend en zal worden bekrachtigd of | 1. Le présent Accord est signé et sera ratifié ou approuvé par les |
goedgekeurd door de Overeenkomstsluitende Partijen overeenkomstig hun | Parties contractantes conformément à leurs règles constitutionnelles |
onderscheidenlijke grondwettelijke bepalingen. | respectives. |
2. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand | 2. Le présent Accord entre en vigueur à compter du premier jour du |
volgend op de datum van nederlegging van de akte van de laatste | mois qui suit la date du dépôt des instruments de la dernière |
bekrachtiging of goedkeuring. | ratification ou approbation. |
3. Deze Overeenkomst wordt voorlopig toegepast met ingang van de dag | 3. Le présent Accord est applicable provisoirement à compter de la |
van ondertekening. | date de sa signature. |
Artikel 11 | Article 11 |
1. Wijzigingen van deze Overeenkomst, overeengekomen door de | 1. Toute modification du présent Accord convenue par les Parties |
Overeenkomstsluitende Partijen, treden in werking op een in een | contractantes entre en vigueur à une date à fixer dans un échange de |
diplomatieke notawisseling te bepalen datum. | notes diplomatiques. |
2. Wijzigingen van het in artikel 2, tweede lid, en artikel 3, tweede | 2. Toute modification de l'annexe citée dans les articles 2, |
lid, genoemde aanhangsel worden schriftelijk overeengekomen tussen de | paragraphe 2, et 3, paragraphe 2, est convenue par écrit par les |
bevoegde autoriteiten en treden onmiddelijk in werking. | autorités compétentes et entre immédiatement en vigueur. |
Artikel 12 | Article 12 |
1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij kan, na overleg met de overige | 1. Chaque Partie contractante peut, après consultation avec les autres |
Overeenkomstsluitende Partijen, deze Overeenkomst om ernstige redenen | Parties contractantes, suspendre ou dénoncer le présent Accord pour |
door middel van een aan de depositaris gerichte schriftelijke | des motifs graves, par une notification écrite adressée au |
kennisgeving schorsen of opzeggen. | dépositaire. |
2. De schorsing of opzegging treedt in werking op de eerste dag van de | 2. La suspension ou la dénonciation prend effet le premier jour du |
maand volgend op de ontvangst van de kennisgeving door de depositaris. | mois suivant la réception de la notification par le dépositaire. |
Artikel 13 | Article 13 |
De Regering van België is depositaris van deze Overeenkomst. | Le Gouvernement de Belgique est dépositaire du présent Accord. |
Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Overeenkomstsluitende | En foi de quoi, les représentants des Parties contractantes, dûment |
Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben | autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent |
ondertekend. | Accord. |
Gedaan te Wenen, op 16 november 1992, in de Nederlandse, Franse en | Fait à Vienne, le 16 novembre 1992 dans les langues néerlandaise, |
Sloveense taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek. | française et slovène, les trois textes faisant également foi. |
VOOR DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE, | POUR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE, |
VOOR DE REGERING VAN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, | POUR LE GOUVERNEMENT DU GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, |
VOOR DE REGERING VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, | POUR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DES PAYS-BAS |
VOOR DE REGERING, VAN DE REPUBLIEK SLOVENIE, | POUR LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE SLOVENIE |
Aanhangsel I | Annexe I |
De Sloveense nationaliteit kan worden aangetoond door middel van een | La nationalité slovène peut être établie au moyen d'un certificat de |
nationaliteitsbewijs; zij kan aannemelijk worden gemaakt door middel | |
van een paspoort of een identiteitskaart afgegeven door de Sloveense | nationalité; elle peut être rendue plausible au moyen d'un passeport |
autoriteiten, ook indien deze documenten ten onrechte zijn afgegeven | ou d'une carte d'identité, y compris si ces documents ont été délivrés |
of niet langer dan tien jaar verlopen zijn. | ou sont périmés depuis dix ans au maximum. |
Aanhangsel II De Belgische nationaliteit kan worden aangetoond door middel van een nationaliteitsbewijs of een uittreksel uit het register van de burgerlijke stand betreffende de verkrijging van deze nationaliteit; zij kan aannemelijk worden gemaakt door middel van een paspoort of een identiteitskaart afgegeven door de Belgische autoriteiten, ook indien deze documenten ten onrechte zijn afgegeven of niet langer dan tien jaar verlopen zijn; voorts door middel van een geldige identiteitskaart voor vreemdelingen afgegeven door de bevoegde autoriteiten in Frankrijk, Luxemburg of Zwitserland ten behoeve van Belgische onderdanen die aldaar hun vaste verblijfplaats hebben, en waaruit de Belgische nationaliteit van de houder blijkt. De Luxemburgse nationaliteit kan worden aangetoond door middel van een nationaliteitsbewijs of een afschrift van een in kracht van gewijsde gegane rechterlijke beslissing waaruit deze nationaliteit blijkt; zij kan aannemelijk worden gemaakt door middel van een paspoort of een identiteitskaart afgegeven door de Luxemburgse autoriteiten, ook indien deze documenten ten onrechte zijn afgegeven of niet langer dan tien jaar verlopen zijn; voorts door middel van een geldig identiteitsbewijs voor vreemdelingen afgegeven door de bevoegde autoriteiten in België, Frankrijk, Zwitserland of Liechtenstein ten behoeve van Luxemburgse onderdanen die aldaar hun vaste verblijfplaats | Annexe II La nationalité belge pourra être prouvée au moyen d'un certificat de nationalité ou d'un extrait du registre d'état civil relatif à l'obtention de cette nationalité. Elle pourra être présumée au moyen d'un passeport ou d'une carte d'identité délivrés par les autorités belges, même si ces documents ont été délivrés indûment ou sont périmés depuis dix ans au maximum, ou encore au moyen d'une carte d'identité pour étrangers en cours de validité, délivré par les autorités compétentes en France, au Luxembourg ou en Suisse aux ressortissants belges y ayant leur résidence habituelle, et attestant la nationalité belge du titulaire. La nationalité luxembourgeoise pourra être prouvée par un certificat de nationalité ou l'expédition d'une décision judiciaire coulée en force de chose jugée constatant cette nationalité; elle pourra être présumée sur la vue soit d'un passeport soit d'une carte d'identité délivrés par les autorités luxembourgeoises, même si ces documents ont été délivrés indûment ou si leur durée de validité n'a pas expiré depuis plus de dix ans, ou encore au moyen d'un certificat d'identité pour étrangers en état de validité, délivré par les autorités compétentes en Belgique, en France, en Suisse ou au Liechtenstein aux |
hebben, en waaruit de Luxemburgse nationaliteit van de houder blijkt. | ressortissants luxembourgeois y ayant leur lieu de séjour fixe, et |
De Nederlandse nationaliteit kan worden aangetoond door middel van een | attestant la nationalité luxembourgeoise du titulaire. |
nationaliteitsbewijs; zij kan aannemelijk worden gemaakt door middel | La nationalité néerlandaise peut être établie au moyen d'un certificat |
van een paspoort of een identiteitskaart (toeristenkaart) afgegeven | de nationalité; elle peut être rendue plausible au moyen d'un |
door de Nederlandse autoriteiten, ook indien deze documenten ten | passeport ou d'une carte d'identité (carte d'identité de touriste), y |
onrechte zijn afgegeven of niet langer dan tien jaar verlopen zijn; | compris si ces documents ont été délivrés indûment ou sont périmés |
voorts door middel van een geldig Belgisch of Luxemburgs | depuis dix ans au maximum; ou au moyen d'un certificat d'identité |
identiteitsbewijs voor vreemdelingen, waaruit de Nederlandse | belge ou luxembourgeois pour étrangers valable faisant apparaître la |
nationaliteit van de houder blijkt. | nationalité néerlandaise de son titulaire. |
Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk België, het | Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, enerzijds, | de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, d'une part, et le |
en de Regering van de Republiek Slovenië, anderzijds, betreffende de | Gouvernement de la République de Slovénie, d'autre part, relatif à la |
overname van onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen, | réadmission des personnes en situation irrégulière, signé à Vienne le |
ondertekend te Wenen op 16 november 1992 | 16 novembre 1992 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Deze Overeenkomt is nog niet in werking getreden. | Cet Accord n'est pas encore entré en vigueur. |