← Terug naar "Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Lidstaten van de Europese Unie betreffende de status van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en leden van het burgerpersoneel van de Lidstaten die aan de Europese Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op te treden , gedaan te Brussel op 17 november 2003 (1) (2) "
Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Lidstaten van de Europese Unie betreffende de status van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en leden van het burgerpersoneel van de Lidstaten die aan de Europese Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op te treden , gedaan te Brussel op 17 november 2003 (1) (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats membres de l'Union européenne relatif au statut du personnel militaire et civil détaché auprès des institutions de l'Union européenne, des quartiers généraux et des forces pouvant être mis à la disposition de l'Union européenne dans le cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, y compris lors d'exercices, et du personnel militaire et civil des Etats membres mis à la disposition de l'Union européenne pour agir dans ce cadre , fait à Bruxelles le 17 novembre 2003 (1) (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 24 SEPTEMBER 2006. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Lidstaten van de Europese Unie betreffende de status van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding en de uitvoering van de | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 24 SEPTEMBRE 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats membres de l'Union européenne relatif au statut du personnel militaire et civil détaché auprès des institutions de l'Union européenne, des quartiers généraux et des forces pouvant être mis à la disposition de l'Union européenne dans le cadre de la préparation et |
opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van het Verdrag betreffende | de l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du |
de Europese Unie, en van de militairen en leden van het | Traité sur l'Union européenne, y compris lors d'exercices, et du |
burgerpersoneel van de Lidstaten die aan de Europese Unie beschikbaar | personnel militaire et civil des Etats membres mis à la disposition de |
zijn gesteld om in dit kader op te treden (EU-SOFA), gedaan te Brussel | l'Union européenne pour agir dans ce cadre (SOFA-UE), fait à Bruxelles |
op 17 november 2003 (1) (2) | le 17 novembre 2003 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Akkoord tussen de lidstaten van de Europese Unie |
Art. 2.L'Accord entre les Etats membres de l'Union européenne relatif |
betreffende de status van de militairen en leden van het | |
burgerpersoneel die bij de instellingen van de Europese Unie | au statut du personnel militaire et civil détaché auprès des |
gedetacheerd zijn, van de hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter | institutions de l'Union européenne, des quartiers généraux et des |
beschikking van de Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader | forces pouvant être mis à la disposition de l'Union européenne dans le |
van de voorbereiding en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in | cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à |
artikel 17, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie, en | l'article 17, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, y |
van de militairen en leden van het burgerpersoneel van de lidstaten | compris lors d'exercices, et du personnel militaire et civil des Etats |
die aan de Europese Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op | membres mis à la disposition de l'Union européenne pour agir dans ce |
te treden (EU-SOFA), gedaan te Brussel op 17 november 2003, zullen | cadre (SOFA-UE), fait à Bruxelles le 17 novembre 2003, sortira son |
volkomen gevolg hebben. | plein et entier effet. |
Art. 3.De akkoorden of specifieke regelingen die zullen worden |
Art. 3.Les accords ou arrangements particuliers qui seront adoptés |
aangenomen op basis van de artikelen 11, 12, 13, lid 1 en 19, lid 7 | sur la base des articles 11, 12, 13, paragraphe 1er et 19, paragraphe |
evenals de specifieke regelingen bedoeld in artikel 19, lid 6, b) van | 7 ainsi que les arrangements spécifiques visés à l'article 19, |
het Akkoord tussen de lidstaten van de Europese Unie betreffende de | paragraphe 6 b) de l'Accord entre les Etats membres de l'Union |
status van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de | européenne relatif au statut du personnel militaire et civil détaché |
instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de | auprès des institutions de l'Union européenne, des quartiers généraux |
hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de | et des forces pouvant être mis à la disposition de l'Union européenne |
Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding | dans le cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées |
en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van | à l'article 17, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, y |
het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en | compris lors d'exercices, et du personnel militaire et civil des états |
leden van het burgerpersoneel van de lidstaten die aan de Europese | membres mis à la disposition de l'Union européenne pour agir dans ce |
Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op te treden (EU-SOFA) | |
zullen meteen na hun ondertekening aan het Parlement meegedeeld worden | cadre (SOFA-UE) seront communiqués au Parlement aussitôt signés et |
en zullen volkomen gevolg hebben op de datum die zij zullen bepalen. | sortiront leur plein et entier effet à la date qu'ils détermineront. |
Art. 4.De troepen van de Staten die met België verbonden zijn door |
Art. 4.Les troupes des Etats liés à la Belgique par l'Accord entre |
het Akkoord tussen de Lidstaten van de Europese Unie betreffende de | les Etats membres de l'Union européenne relatif au statut du personnel |
status van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de | militaire et civil détaché auprès des institutions de l'Union |
instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de | européenne, des quartiers généraux et des forces pouvant être mis à la |
hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de | disposition de l'Union européenne dans le cadre de la préparation et |
Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding | |
en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van | de l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du |
het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en | Traité sur l'Union européenne, y compris lors d'exercices, et du |
leden van het burgerpersoneel van de lidstaten die aan de Europese | personnel militaire et civil des Etats membres de l'Union européenne |
Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op te treden (EU-SOFA), | |
gedaan te Brussel op 17 november 2003, mogen, in het kader van de | pour agir dans ce cadre (SOFA-UE), signé à Bruxelles, le 17 novembre |
voorbereiding en uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, | 2003, peuvent, dans le cadre de la préparation et de l'exécution des |
lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie, waaronder | missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du Traité sur l'Union |
oefeningen, door het nationale grondgebied trekken of er gestationeerd | européenne, y compris lors d'exercices, traverser le territoire |
zijn, binnen de grenzen en onder de voorwaarden voor elk geval | national ou y être stationnées dans les limites et les conditions |
vastgesteld in de met de betrokken regeringen te sluiten | fixées pour chaque cas dans des accords d'exécution à conclure avec |
uitvoeringsakkoorden. | les gouvernements intéressés. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 24 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Minister van Landsverdediging, | Le Ministre de la Défense, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
De Staatssecretaris voor Europese Zaken, | Le Secrétaire d'Etat aux Affaires européennes, |
D. DONFUT | D. DONFUT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2005-2006. | (1) Session 2005-2006. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 5 mei 2006, nr. 3-1693/1. - | Documents. - Projet de loi déposé le 5 mai 2006, n° 3-1693/1. - |
Verslag, nr. 3-1693/2. | Rapport, n° 3-1693/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 6 juli 2006. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 6 juillet 2006. - |
- Stemming vergadering van 6 juli 2006. | Vote, séance du 6 juillet 2006. |
Kamer van volksvertegenwoordiers : | Chambre des représentants : |
Document. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2604/1. Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2604/1. - Texte |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
voorgelegd, nr. 51-2604/2. | 51-2604/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 13 juli 2006. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 13 juillet 2006. - |
Stemming, vergadering van 13 juli 2006. | Vote, séance du 13 juillet 2006. |
(2) Internationale inwerkingtreding. | (2) Entrée en vigueur internationale. |
Akkoord tussen de Lidstaten van de Europese Unie betreffende de status | Accord entre les Etats membres de l'Union européenne relatif au statut |
van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de | du personnel militaire et civil détaché auprès des institutions de |
instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de | l'Union européenne, des quartiers généraux et des forces pouvant être |
hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en leden van het burgerpersoneel van de Lidstaten die aan de Europese Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op te treden (EU-SOFA) De vertegenwoordigers van de Regeringen van de lidstaten van de Europese Unie, in het kader van de Raad bijeen, Gelet op het Verdrag betreffende de Europese Unie (VEU), en met name op titel V, Overwegende hetgeen volgt : (1) De Europese Raad heeft besloten om met het oog op het | mis à la disposition de l'Union européenne dans le cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, y compris lors d'exercices, et du personnel militaire et civil des Etats membres mis à la disposition de l'Union européenne pour agir dans ce cadre (SOFA UE) Les représentants des gouvernements des Etats membres de l'Union européenne, réunis au sein du conseil, Vu le traité sur l'Union européenne (TUE), et notamment son titre V, Considérant ce qui suit : (1) Le Conseil européen a décidé, dans le cadre de la poursuite des |
Gemeenschappelijk Buitenlands en Veiligheidsbeleid (GBVB) aan de EU de | objectifs de la politique étrangère et de sécurité commune, de doter |
middelen beschikbaar te stellen die nodig zijn om besluiten te nemen | l'UE des capacités nécessaires pour prendre et mettre en oeuvre des |
en uit te voeren met betrekking tot alle conflictpreventie- en | décisions sur l'ensemble des missions de prévention des conflits et de |
crisisbeheersingstaken die in het VEU zijn neergelegd. | gestion des crises définies dans le TUE. |
(2) Nationale besluiten om strijdkrachten van lidstaten van de | (2) Les décisions, prises au niveau national, d'envoyer des forces |
Europese Unie (hierna « lidstaten » genoemd) van en naar het | d'Etats membres de l'Union européenne (ci-après dénommés « Etats |
membres ») sur le territoire d'autres Etats membres et d'accueillir | |
grondgebied van andere lidstaten te zenden in het kader van de | ces forces d'Etats membres dans le contexte de la préparation et de |
voorbereiding en uitvoering van opdrachten in de zin van artikel 17, | l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du TUE, |
lid 2, van het VEU, waaronder oefeningen, zullen worden genomen | y compris lors d'exercices, interviendront conformément aux |
overeenkomstig titel V van het VEU, met name artikel 23, lid 1, en | dispositions du titre V du TUE, et notamment de son article 23, |
zullen het voorwerp vormen van afzonderlijke regelingen tussen de | paragraphe 1, et feront l'objet d'arrangements séparés entre les Etats |
lidstaten. | membres concernés. |
(3) Er moeten met de betrokken derde landen specifieke overeenkomsten | (3) Des accords spécifiques devront être conclus avec les pays tiers |
worden gesloten in het geval van oefeningen of opdrachten buiten het | concernés dans le cas d'exercices ou d'opérations se déroulant hors du |
grondgebied van de lidstaten. | territoire des Etats membres. |
(4) Dit akkoord laat de rechten en plichten van de partijen uit hoofde | (4) Les dispositions du présent accord n'affectent pas les droits et |
van internationale overeenkomsten en van andere internationale | obligations qui incombent aux parties en vertu d'accords |
rechtsinstrumenten tot instelling van internationale tribunalen, | internationaux et d'autres instruments internationaux instituant des |
waaronder het Statuut van Rome inzake het Internationaal Strafhof, | tribunaux internationaux, dont le Statut de Rome de la Cour pénale |
onverlet, | internationale, |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
DEEL I | PARTIE I |
GEMEENSCHAPPELIJKE BEPALINGEN VOOR MILITAIREN EN BURGERPERSONEEL | DISPOSITIONS COMMUNES A L'ENSEMBLE DES MILITAIRES ET DU PERSONNEL CIVIL |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
In dit akkoord wordt verstaan onder : | Aux fins du présent accord, on entend par : |
1. « militairen » : | 1. « personnel militaire » : |
a) de militairen van de lidstaten die bij het secretariaat-generaal | a) le personnel militaire détaché par les Etats membres auprès du |
van de Raad gedetacheerd zijn als leden van de militaire staf van de | Secrétariat général du Conseil en vue de constituer l'état-major de |
Europese Unie (EUMS); | l'Union européenne (EMUE); |
b) het militaire personeel, niet zijnde personeel van de | b) le personnel militaire autre que celui issu des institutions de |
EU-instellingen, dat door de EUMS vanuit de lidstaten als tijdelijke | l'UE, auquel l'EMUE peut faire appel dans les Etats membres en vue |
versterking kan worden ingezet indien het Militair Comité van de | d'assurer un renfort temporaire qui serait demandé par le Comité |
Europese Unie (MCEU) daarom verzoekt, voor activiteiten in het kader | militaire de l'Union européenne (CMUE) aux fins d'activités dans le |
van de voorbereiding en uitvoering van de opdrachten bedoeld in | cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à |
artikel 17, lid 2, VEU, ook tijdens oefeningen; | l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices; |
c) militairen van de lidstaten die gedetacheerd zijn bij de | c) le personnel militaire des Etats membres détaché auprès des |
hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de EU | quartiers généraux et des forces pouvant être mis à la disposition de |
kunnen worden gesteld, of het personeel daarvan, in het kader van de | l'UE, ou le personnel de ces forces et quartiers généraux, dans le |
voorbereiding en de uitvoering van opdrachten bedoeld in artikel 17, | cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à |
lid 2, VEU, ook tijdens oefeningen; | l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices; |
2. « burgerpersoneel » : het burgerpersoneel dat door de lidstaten bij | 2. « personnel civil » : le personnel civil détaché par les Etats |
EU-instellingen gedetacheerd is in het kader van de voorbereiding en | membres auprès des institutions de l'UE aux fins d'activités dans le |
de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, VEU, ook | cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à |
tijdens oefeningen, of het burgerpersoneel, met uitzondering van | l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices, ou le |
plaatselijk aangeworven personeel, dat werkzaam is bij de | personnel civil, à l'exception du personnel recruté localement, |
hoofdkwartieren of de strijdkrachten of dat anderszins door de | travaillant pour les quartiers généraux ou les forces ou mis à tout |
lidstaten aan de EU beschikbaar wordt gesteld voor dezelfde | autre titre à la disposition de l'UE par les Etats membres pour les |
activiteiten; | mêmes activités; |
3. « afhankelijke persoon » : iedere persoon die als gezinslid wordt | 3. « personne à charge » : toute personne définie ou admise comme |
aangemerkt of erkend of die door de wetgeving van de zendstaat als | membre de la famille ou désignée comme membre du ménage ou du membre |
huisgenoot van een militair of een lid van het burgerpersoneel wordt | du personnel militaire ou civil par la législation de l'Etat |
beschouwd. Indien deze wetgeving echter uitsluitend als gezinslid of | d'origine. Toutefois, si cette législation ne considère comme membre |
huisgenoot aanmerkt een persoon die onder hetzelfde dak woont als het | de la famille ou du ménage qu'une personne vivant sous le même toit |
lid van het militaire of burgerpersoneel, wordt deze voorwaarde geacht | que le membre du personnel militaire ou civil, cette condition est |
te zijn vervuld als deze persoon in overwegende mate afhankelijk is | réputée remplie lorsque la personne en cause est principalement à la |
van het lid van het militaire of burgerpersoneel; | charge dudit membre du personnel militaire ou civil; |
4. « strijdkrachten » : personen behorende tot of entiteiten bestaande | 4. « force » : les personnes faisant partie du personnel militaire et |
civil ou les entités constituées de personnel militaire et civil, au | |
uit militairen en burgerpersoneel bedoeld in de punten 1 en 2, mits de | sens des paragraphes 1 et 2, sous réserve que les Etats membres |
betrokken lidstaten ermee instemmen dat bepaalde individuen, eenheden, | concernés puissent convenir que certaines personnes, unités, |
formaties of andere entiteiten niet worden beschouwd als vormende of | formations ou autres entités ne doivent pas être considérées comme |
behorende tot een krijgsmacht in de zin van dit akkoord; | constituant une force ou en faisant partie aux fins du présent accord; |
5. « hoofdkwartier » : het op het grondgebied van een lidstaat gelegen | 5. « quartier général » : un quartier général situé sur le territoire |
hoofdkwartier dat door een of meer lidstaten of door een | des Etats membres, établi par un ou plusieurs Etats membres ou par une |
internationale organisatie is opgericht en dat aan de EU ter | organisation internationale et qui peut être mis à la disposition de |
beschikking kan worden gesteld in het kader van de voorbereiding en | l'UE dans le cadre de la préparation et de l'exécution des missions |
uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, VEU, met | visées à l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors |
inbegrip van oefeningen; | d'exercices; |
6. « zendstaat » : de lidstaat waartoe de militair, het lid van het | 6. « Etat d'origine » : l'Etat membre dont relève le membre du |
burgerpersoneel of de strijdkrachten behoren; | personnel militaire ou civil ou la force; |
7. « ontvangststaat » : de lidstaat op het grondgebied waarvan de | 7. « Etat de séjour » : l'Etat membre sur le territoire duquel se |
militair, het lid van het burgerpersoneel, de strijdkrachten of het | |
hoofdkwartier zich bevinden, hetzij omdat hij/zij daar gelegerd | trouve le membre du personnel militaire ou civil, la force ou le |
is/zijn of ingezet wordt/worden, hetzij omdat hij/zij daar op doorreis | quartier général, qu'il soit stationné, en déploiement ou en transit, |
is/zijn, in verband met een individuele of collectieve dienstopdracht, | dans le cadre d'un ordre de mission collectif ou individuel ou d'une |
dan wel in verband met een besluit tot detachering bij de | décision de détachement auprès des institutions de l'UE. |
EU-instellingen. | |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
1. De lidstaten vergemakkelijken indien nodig de binnenkomst, het | 1. Les Etats membres facilitent, au besoin, l'entrée, le séjour et le |
verblijf en het vertrek van het in artikel 1 bedoelde personeel en van | départ à des fins officielles du personnel visé à l'article 1er et des |
de van hen afhankelijke personen voor dienstdoeleinden. Van hen kan | personnes à sa charge. Cependant, il pourra être exigé du personnel et |
evenwel verlangd worden, dat zij aantonen dat zij tot de in artikel 1 | des personnes à charge qu'ils fournissent la preuve qu'ils relèvent |
bedoelde categorieën behoren. | des catégories décrites à l'article 1er. |
2. Onverminderd de desbetreffende regels inzake het vrije verkeer van | 2. A cette fin, et sans préjudice des règles pertinentes applicables à |
personen uit hoofde van het Gemeenschapsrecht, is daartoe een | la libre circulation des personnes en vertu du droit communautaire, un |
individuele of collectieve reisopdracht of een besluit tot detachering | ordre de mission individuel ou collectif ou une décision de |
bij de EU-instellingen voldoende. | détachement auprès des institutions de l'UE suffisent. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
De militairen en het burgerpersoneel, alsook de van hen afhankelijke | Le personnel militaire et civil et les personnes à sa charge sont |
personen, hebben de plicht de wetgeving van de ontvangststaat te | tenus de respecter les lois de l'Etat de séjour et de s'abstenir de |
eerbiedigen en zich te onthouden van iedere activiteit die indruist | toute activité incompatible avec l'esprit du présent accord. |
tegen de geest van dit akkoord. | |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Ten behoeve van dit akkoord : | Aux fins du présent accord : |
1. worden rijbewijzen die door de militaire diensten van de zendstaat | 1. Les permis de conduire délivrés par les autorités militaires de |
zijn afgegeven, erkend op het grondgebied van de ontvangststaat voor | l'Etat d'origine sont reconnus sur le territoire de l'Etat de séjour |
vergelijkbare militaire voertuigen; | pour les véhicules militaires comparables. |
2. kan door bevoegd personeel van iedere lidstaat medische en | 2. Le personnel habilité de tout Etat membre peut dispenser des soins |
tandheelkundige zorg verleend worden aan het personeel van de | médicaux et dentaires au personnel des forces et des quartiers |
strijdkrachten en hoofdkwartieren van iedere andere lidstaat. | généraux de tout autre Etat membre. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
De militairen en het burgerpersoneel dragen hun uniform volgens de in | Le personnel militaire et tout le personnel civil concerné portent |
de zendstaat geldende reglementen. | leur uniforme selon les règlements en vigueur dans l'Etat d'origine. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Voertuigen met een speciale registratie bij de strijdkrachten of de | Les véhicules ayant une plaque d'immatriculation spécifique aux forces |
overheid van de zendstaat voeren behalve hun registratienummer een | armées ou à l'administration de l'Etat d'origine portent, en plus de |
kenteken ter aanduiding van de nationaliteit. | leur numéro d'immatriculation, une marque distincte de leur |
nationalité. | |
DEEL II | PARTIE II |
BEPALINGEN UITSLUITEND VAN TOEPASSING OP BIJ DE EU-INSTELLINGEN | DISPOSITIONS APPLICABLES UNIQUEMENT AU PERSONNEL MILITAIRE OU CIVIL |
GEDETACHEERDE MILITAIREN EN LEDEN VAN HET BURGERPERSONEEL | DETACHE AUPRES DES INSTITUTIONS DE L'UE |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Bij de EU-instellingen gedetacheerde militairen en leden van het | Le personnel militaire ou civil détaché auprès des institutions de |
burgerpersoneel mogen wapens bezitten en dragen overeenkomstig artikel | l'UE peut détenir et porter des armes conformément à l'article 13, |
13, wanneer zij werkzaam zijn bij de hoofdkwartieren of strijdkrachten | lorsqu'il travaille pour des quartiers généraux ou des forces pouvant |
die aan de EU beschikbaar kunnen worden gesteld in het kader van de | être mises à la disposition de l'UE dans le cadre de la préparation et |
voorbereiding en uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, | de l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du |
lid 2, VEU, ook tijdens oefeningen, of wanneer zij deelnemen aan | TUE, y compris lors d'exercices, ou lorsqu'il participe à des |
missies in verband met dergelijke taken. | opérations liées à ces missions. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
1. Bij de EU-instellingen gedetacheerde militairen of leden van het | 1. Le personnel militaire ou civil détaché auprès des institutions de |
burgerpersoneel genieten vrijstelling van iedere vorm van | l'UE jouit de l'immunité de toute juridiction pour les paroles |
rechtsvervolging voor hetgeen zij in de uitoefening van hun officiële | prononcées ou écrites et pour les actes qu'il accomplit dans |
taken hebben gezegd, geschreven of gedaan; ook na afloop van hun | l'exercice de ses fonctions; il continue à bénéficier de cette |
detachering blijven zij daarvan vrijgesteld. | immunité même après la fin de son détachement. |
2. De in dit artikel bedoelde immuniteit wordt verleend in het belang | 2. L'immunité visée au présent article est accordée dans l'intérêt de |
van de EU en niet tot persoonlijk voordeel van de betrokkenen. | l'UE et non dans l'intérêt du personnel concerné. |
3. Zowel de bevoegde autoriteit van de zendstaat als de | 3. L'autorité compétente de l'Etat d'origine et les institutions de |
EU-instellingen heffen de immuniteit van bij de EU-instellingen | l'UE concernées lèvent l'immunité dont bénéficie le personnel |
gedetacheerde militairen of leden van het burgerpersoneel op in de | militaire ou civil détaché auprès des institutions de l'UE au cas où |
gevallen waarin deze de rechtsgang zou belemmeren en voor zover de | cette immunité entraverait l'action de la justice et où cette autorité |
bevoegde autoriteit en de EU-instelling tot opheffing kunnen overgaan | compétente et l'institution de l'UE concernée peuvent le faire sans |
zonder dat hierdoor de belangen van de Europese Unie worden geschaad. | nuire aux intérêts de l'Union européenne. |
4. De EU-instellingen werken te allen tijde met de bevoegde autoriteit | 4. Les institutions de l'UE coopèrent à tout moment avec les autorités |
van de lidstaten samen om een goede rechtsbedeling te | compétentes des Etats membres pour faciliter la bonne administration |
vergemakkelijken, en waken ervoor dat de bij dit akkoord verleende | de la justice et veillent à empêcher tout abus des immunités accordées |
immuniteiten worden misbruikt. | au titre du présent article. |
5. Wanneer een bevoegde autoriteit of een justitieel orgaan van een | 5. Si une autorité compétente ou une entité judiciaire d'un Etat |
lidstaat van oordeel is dat er sprake is van misbruik van een | membre estime qu'il y a eu abus d'une immunité accordée au titre du |
krachtens dit artikel verleende immuniteit, pleegt de bevoegde | présent article, l'autorité compétente de l'Etat d'origine et |
autoriteit van de zendstaat en de betrokken EU-instelling op verzoek | l'institution concernée de l'UE consultent, sur demande, l'autorité |
overleg met de bevoegde autoriteit van de betrokken lidstaat om vast | compétente de l'Etat membre en question pour déterminer si cet abus a |
te stellen of bedoeld misbruik heeft plaatsgevonden. | eu lieu. |
6. Indien dat overleg niet tot een voor beide zijden bevredigend | 6. Si les consultations n'aboutissent pas à un résultat satisfaisant |
resultaat leidt, wordt de kwestie door de betrokken EU-instelling | pour les deux parties, l'institution compétente de l'UE examine le |
onderzocht teneinde tot een oplossing te komen. | différend en vue de parvenir à un règlement. |
7. Indien geen oplossing wordt gevonden, neemt de betrokken | 7. Lorsqu'un tel différend ne peut pas être réglé, les modalités de |
EU-instelling een besluit over de wijze waarop het geschil zal worden | son règlement sont arrêtées par l'institution compétente de l'UE. En |
geregeld. Wat de Raad betreft, zal een dergelijk besluit met | ce qui concerne le Conseil, il adopte ces modalités en statuant à |
eenparigheid van stemmen worden aangenomen. | l'unanimité. |
DEEL III | PARTIE III |
BEPALINGEN UITSLUITEND VAN TOEPASSING OP HOOFDKWARTIEREN EN | DISPOSITIONS APPLICABLES UNIQUEMENT AUX QUARTIERS GENERAUX ET AUX |
STRIJDKRACHTEN, ALSMEDE OP DE ALDAAR WERKZAME MILITAIREN EN LEDEN VAN | FORCES, AINSI QU'AU PERSONNEL MILITAIRE ET CIVIL TRAVAILLANT POUR EUX |
HET BURGERPERSONEEL | |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
In het kader van de voorbereiding en de uitvoering van de in artikel | Dans le cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées |
17, lid 2, VEU, bedoelde opdrachten, waaronder oefeningen, mogen de | à l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices, les |
hoofdkwartieren en de strijdkrachten, alsmede het in artikel 1 | quartiers généraux et les forces ainsi que leur personnel visés à |
genoemde personeel daarvan en hun uitrusting, over het grondgebied van | l'article 1er, avec leur matériel, sont autorisés à transiter et à |
een lidstaat reizen, respectievelijk worden vervoerd, en daar | être déployés temporairement sur le territoire d'un Etat membre, sous |
tijdelijk worden ingezet, mits de bevoegde autoriteiten van deze | réserve de l'accord des autorités compétentes de celui-ci. |
lidstaat daarmee instemmen. | |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
De militairen en het burgerpersoneel ontvangen medische noodhulp en | Le personnel militaire et civil reçoit les soins médicaux et dentaires |
tandheelkundige hulp, waaronder ziekenhuisopname, onder dezelfde | d'urgence, y compris en hospitalisation, dans les mêmes conditions que |
voorwaarden als vergelijkbaar personeel van de ontvangststaat. | le personnel équivalent de l'Etat de séjour. |
ARTIKEL 11 | ARTICLE 11 |
Behoudens de toepassing van akkoorden en regelingen die reeds van | Sous réserve des accords et arrangements déjà en vigueur ou qui |
kracht zijn of na de inwerkingtreding van dit akkoord in werking | peuvent, après l'entrée en vigueur du présent accord, être conclus par |
treden tussen de bevoegde autoriteiten van de zendstaat en van de | les représentants habilités des Etats de séjour et d'origine, les |
ontvangststaat, zijn de autoriteiten van de ontvangststaat als enigen verantwoordelijk voor het nemen van passende maatregelen voor het ter beschikking stellen aan de eenheden, formaties en andere entiteiten, van de benodigde gebouwen en terreinen en de verlening van faciliteiten en diensten die daarmee verband houden. Deze akkoorden en regelingen stemmen zoveel mogelijk overeen met de voorschriften betreffende huisvesting en inkwartiering van eenheden, formaties en andere entiteiten van de ontvangststaat. Tenzij een regeling het tegendeel bepaalt, worden de rechten en plichten welke voortvloeien uit het gebruikmaken van gebouwen, | autorités de l'Etat de séjour assument seules la responsabilité de prendre les mesures appropriées pour que soient mis à la disposition des unités, formations ou autres entités les immeubles et les terrains dont elles ont besoin, ainsi que les équipements et services y afférents. Ces accords et arrangements sont, dans la mesure du possible, conformes aux règlements régissant le logement et le cantonnement des unités, formations ou autres entités similaires de l'Etat de séjour. A défaut d'arrangement spécifique stipulant le contraire, les droits et obligations naissant de l'occupation ou de l'utilisation des immeubles, terrains, équipements ou services sont régis par la |
terreinen, faciliteiten en diensten beheerst door de wetten van de | législation de l'Etat de séjour. |
ontvangststaat. | |
ARTIKEL 12 | ARTICLE 12 |
1. De geregelde eenheden, formaties of entiteiten van militairen of | 1. Les unités, formations ou entités régulièrement constituées par du |
burgerpersoneel hebben het recht in ieder kamp, iedere inrichting, | personnel militaire ou civil ont le droit de police, en vertu d'un |
ieder hoofdkwartier of ieder ander gebouw dat zij op grond van hun | accord avec l'Etat de séjour, dans tous les camps, établissements, |
overeenkomst met de ontvangststaat in exclusief gebruik hebben, | quartiers généraux ou autres installations occupés exclusivement par |
politietoezicht uit te oefenen. De politie van die eenheden, formaties | eux. La police de ces unités, formations ou entités peut prendre |
of entiteiten is bevoegd alle nodige maatregelen te nemen om de orde | toutes les mesures utiles pour assurer le maintien de l'ordre et de la |
en veiligheid in die ruimten te handhaven. | sécurité dans ces enceintes. |
2. Buiten deze ruimten kan op de in lid 1 bedoelde politie slechts een | 2. L'emploi de la police visée au paragraphe 1 hors de ces enceintes |
beroep worden gedaan op grond van regelingen met de autoriteiten van | est subordonné à un accord avec les autorités de l'Etat de séjour, se |
de ontvangststaat en in samenwerking met deze autoriteiten en | fait en liaison avec celles-ci et n'intervient que pour autant que |
voorzover het inzetten noodzakelijk is ter handhaving van tucht en | cela est nécessaire pour maintenir l'ordre et la discipline parmi les |
orde onder de leden van die eenheden, formaties en entiteiten. | membres des unités, formations ou entités. |
ARTIKEL 13 | ARTICLE 13 |
1. De militairen mogen dienstwapens bezitten en dragen, mits hun dat | 1. Le personnel militaire peut détenir et porter des armes de service |
is toegestaan in hun dienstbevelen en behoudens afspraken met de | à condition que ses ordres l'y autorise et sous réserve d'arrangements |
autoriteiten van de ontvangststaat. | avec les autorités de l'Etat de séjour. |
2. Burgerpersoneel mag dienstwapens bezitten en dragen, mits hun dat | 2. Le personnel civil peut détenir et porter des armes de service à |
is toegestaan door de nationale regelgeving van de zendstaat en mits | condition d'y être autorisé par les règlements en vigueur dans l'Etat |
de autoriteiten van de ontvangststaat daarmee instemmen. | d'origine et sous réserve de l'accord des autorités de l'Etat de séjour. |
ARTIKEL 14 | ARTICLE 14 |
De hoofdkwartieren en de strijdkrachten genieten op het gebied van | Les quartiers généraux et les forces bénéficient des mêmes facilités |
post en telecommunicatie, reizen en reducties op vervoerkosten | en matière de poste, de télécommunications et de transport et des |
dezelfde faciliteiten als de strijdkrachten van de ontvangststaat, | mêmes réductions de tarifs que les forces de l'Etat de séjour, |
overeenkomstig de regelgeving van die staat. | conformément aux règles et réglementations de cet Etat. |
ARTIKEL 15 | ARTICLE 15 |
1. De archieven en andere officiële documenten die zich in de gebouwen | 1. Les archives et autres documents officiels d'un quartier général |
van een hoofdkwartier bevinden of die in het bezit zijn van een naar | conservés dans les locaux affectés à ce quartier général ou détenus |
behoren gemachtigd lid van een hoofdkwartier, zijn onschendbaar, | par tout membre dûment autorisé de ce quartier général sont |
tenzij door het hoofdkwartier afstand is gedaan van deze immuniteit. | inviolables, sauf au cas où le quartier général aurait renoncé à cette |
Op verzoek van de ontvangststaat en in aanwezigheid van een | immunité. A la demande de l'Etat de séjour et en présence d'un |
vertegenwoordiger van deze staat, wordt door het hoofdkwartier | représentant de cet Etat, le quartier général vérifie la nature des |
nagegaan of de documenten naar hun aard onder de in dit artikel | documents afin de confirmer qu'ils sont couverts par l'immunité visée |
bedoelde immuniteit vallen. | au présent article. |
2. Wanneer een bevoegde autoriteit of een justitieel orgaan van de | 2. Si une autorité compétente ou une instance judiciaire de l'Etat de |
ontvangststaat van oordeel is dat er sprake is van misbruik van een | séjour estime qu'un abus de l'inviolabilité conférée par le présent |
krachtens dit artikel verleende immuniteit, pleegt de Raad desgevraagd | article s'est produit, le Conseil consulte, sur demande, les autorités |
overleg met de bevoegde autoriteiten van de ontvangststaat om vast te | compétentes de l'Etat de séjour pour déterminer s'il y a eu un tel |
stellen of bedoeld misbruik heeft plaatsgevonden. | abus. |
3. Indien dat overleg niet tot een voor beide zijden bevredigend | 3. Si les consultations n'aboutissent pas à un résultat satisfaisant |
resultaat leidt, wordt de kwestie in de Raad besproken, teneinde tot | pour les deux parties concernées, le différend est examiné par le |
een oplossing te komen. Indien geen oplossing is gevonden, neemt de | Conseil en vue de son règlement. Lorsqu'un tel différend n'a pu être |
Raad met eenparigheid van stemmen een besluit over de wijze waarop het | réglé, les modalités de son règlement sont adoptées par le Conseil |
geschil zal worden geregeld. | statuant à l'unanimité. |
ARTIKEL 16 | ARTICLE 16 |
Ter vermijding van dubbele belastingheffing en ter fine van de | En vue d'éviter la double imposition, pour l'application des |
toepassing van overeenkomsten inzake dubbele belastingheffing tussen | conventions de double imposition conclues entre les Etats membres et |
de lidstaten, en onverminderd het recht van de ontvangststaat om | sans préjudice du droit de l'Etat de séjour d'imposer les membres du |
militairen en leden van het burgerpersoneel die onderdanen van die staat zijn of die normaal gesproken in de ontvangststaat verblijven, belasting te laten betalen : 1. worden, indien het onderworpen zijn aan enige vorm van belasting in de ontvangststaat afhankelijk is van verblijf- of woonplaats, voor de heffing van die belasting de tijdvakken gedurende welke een militair of een lid van het burgerpersoneel zich uitsluitend uit hoofde van zijn hoedanigheid van militair of lid van het burgerpersoneel op het grondgebied van deze staat bevindt, niet beschouwd als tijdvakken van verblijf aldaar, noch geacht met betrekking tot een dergelijke belasting verandering van verblijf- of woonplaats teweeg te brengen; 2. zijn militairen en leden van het burgerpersoneel in de ontvangststaat vrijgesteld van belastingen op het salaris en de emolumenten die aan hen in die hoedanigheid door de zendstaat worden uitbetaald, alsmede van belastingen op roerende stoffelijke zaken waarvan de aanwezigheid in de ontvangststaat uitsluitend voortvloeit uit hun tijdelijke aanwezigheid aldaar; 3. verzet dit artikel zich er in geen enkel opzicht tegen dat militairen of leden van het burgerpersoneel die in de ontvangststaat door winst uit onderneming andere inkomsten dan die uit hoofde van hun hoedanigheid van militair of lid van het burgerpersoneel verwerven, daarvoor worden belast, en behalve wat betreft het salaris, de emolumenten en de roerende stoffelijke zaken, bedoeld in lid 2, verzet in dit artikel zich in geen enkel opzicht tegen de heffing van belastingen waaraan de militair of het burgerpersoneelslid krachtens | personnel militaire et civil qui sont ses ressortissants ou qui résident habituellement sur son territoire : 1. Si, dans l'Etat de séjour, l'établissement d'un impôt quelconque est fonction de la résidence ou du domicile du redevable, les périodes au cours desquelles le personnel militaire ou civil est présent sur le territoire de cet Etat, en raison uniquement de sa qualité de personnel militaire ou civil, ne sont pas considérées, pour l'établissement dudit impôt, comme périodes de résidence ou comme entraînant un changement de résidence ou de domicile. 2. Les membres du personnel militaire et civil sont exonérés dans l'Etat de séjour de tout impôt sur les traitements et émoluments qui leur sont payés en cette qualité par l'Etat d'origine, ainsi que sur tous biens meubles corporels leur appartenant et dont l'existence dans l'Etat de séjour est due uniquement à leur présence temporaire dans cet Etat. 3. Les dispositions du présent article ne s'opposent en rien à la perception des impôts auxquels un membre du personnel militaire ou civil est assujetti pour ce qui est d'une activité lucrative, autre que son emploi en tant que membre de ce personnel, qu'il pourrait exercer dans l'Etat de séjour, et, sauf en ce qui concerne le traitement, les émoluments ainsi que les biens meubles corporels, visés au paragraphe 2, les dispositions du présent article ne s'opposent en rien à la perception des impôts auxquels ledit membre du personnel militaire ou civil est assujetti en vertu de la législation |
de wet van de ontvangststaat onderworpen is, ook al wordt hij geacht | de l'Etat de séjour, même s'il est considéré comme ayant sa résidence |
zijn verblijf- of woonplaats buiten het grondgebied van die staat te | ou son domicile hors du territoire de cet Etat. |
hebben; 4. is dit artikel in geen enkel opzicht van toepassing op rechten : | 4. Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux |
onder « rechten » worden verstaan douanerechten en alle andere rechten | droits. Par « droits », on entend les droits de douanes et tous autres |
en belastingen over invoer en uitvoer, met uitzondering van rechten en | droits et taxes frappant, suivant le cas, l'importation ou |
belastingen die slechts betaling voor verleende diensten | l'exportation, à l'exception des droits et taxes qui constituent un |
vertegenwoordigen. | remboursement de frais pour services rendus. |
ARTIKEL 17 | ARTICLE 17 |
1. De autoriteiten van de zendstaat oefenen de strafrechtelijke en | 1. Les autorités de l'Etat d'origine ont le droit d'exercer tous les |
disciplinaire rechtsmacht uit die hun door de wetgeving van de | pouvoirs de juridiction pénale et disciplinaire que leur confère la |
zendstaat verleend wordt, met betrekking tot militairen en leden van | législation de l'Etat d'origine sur le personnel militaire, ainsi que |
het burgerpersoneel, voor zover het burgerpersoneel uit hoofde van het | sur le personnel civil lorsque celui-ci est soumis à la législation |
feit dat het wordt ingezet bij deze strijdkrachten onderworpen is aan | applicable à tout ou partie des forces armées de l'Etat d'origine en |
het recht dat van toepassing is op alle strijdkrachten van de | raison de son déploiement au côté de ces forces. |
zendstaat of op een onderdeel daarvan. | |
2. De autoriteiten van de ontvangststaat hebben rechtsmacht over de | 2. Les autorités de l'Etat de séjour ont le droit d'exercer leur |
militairen en leden van het burgerpersoneel, alsmede over de van hen | juridiction sur les membres du personnel militaire et civil, ainsi que |
afhankelijke personen, met betrekking tot vergrijpen die op het | sur les personnes à la charge des membres de ce personnel, en ce qui |
grondgebied van de ontvangststaat zijn begaan en die strafbaar zijn | concerne les infractions commises sur le territoire de l'Etat de |
volgens de wetten van die staat. | séjour et punies par la législation de cet Etat. |
3. De autoriteiten van de zendstaat hebben uitsluitende rechtsmacht | 3. Les autorités de l'Etat d'origine ont le droit d'exercer une |
over militairen en leden van het burgerpersoneel, voor zover het | juridiction exclusive sur le personnel militaire ainsi que sur le |
burgerpersoneel uit hoofde van het feit dat het wordt ingezet bij deze | personnel civil lorsque celui-ci est soumis à la législation |
strijdkrachten onderworpen is aan het recht dat van toepassing is op | applicable à tout ou partie des forces armées de l'Etat d'origine en |
alle strijdkrachten van de zendstaat of een onderdeel daarvan, met | raison de son déploiement au côté de ces forces en ce qui concerne les |
betrekking tot vergrijpen die volgens de zendstaat strafbaar zijn, met | infractions punies par la législation de l'Etat d'origine, y compris |
inbegrip van vergrijpen tegen de veiligheid van die staat, maar niet | les infractions portant atteinte à la sûreté de cet Etat, mais ne |
volgens het recht van de ontvangststaat. | tombant pas sous le coup de la législation de l'Etat de séjour. |
4. De autoriteiten van de ontvangststaat hebben rechtsmacht over | 4. Les autorités de l'Etat de séjour ont le droit d'exercer une |
militairen en burgerpersoneelsleden alsmede over de van hen | juridiction exclusive sur le personnel militaire et civil, ainsi que |
afhankelijke personen, met betrekking tot vergrijpen die strafbaar | sur les personnes à leur charge, en ce qui concerne les infractions |
zijn volgens het recht van de ontvangststaat, met inbegrip van | punies par les lois de l'Etat de séjour, y compris les infractions |
vergrijpen tegen de veiligheid van die staat, maar niet volgens het | portant atteinte à la sûreté de cet Etat, mais ne tombant pas sous le |
recht van de zendstaat. | coup de la législation de l'Etat d'origine. |
5. In de zin van de leden 3, 4 en 6 van dit artikel worden onder | 5. Aux fins des paragraphes 3, 4 et 6, sont considérées comme des |
vergrijpen tegen de veiligheid van de staat verstaan : | infractions portant atteinte à la sûreté d'un Etat : |
a) landverraad; | a) la trahison; |
b) sabotage, spionage of schending van de wetgeving met betrekking tot | b) le sabotage, l'espionnage ou la violation de la législation |
staatsgeheimen of geheimen betreffende de nationale defensie van die | relative aux secrets d'Etat ou de défense nationale dudit Etat. |
staat. 6. In geval van samenloop van rechtsmacht zijn de volgende regels van | 6. Dans les cas de juridiction concurrente, les règles suivantes sont |
toepassing : | applicables : |
a) de bevoegde autoriteiten van de zendstaat hebben voorrang bij de | a) Les autorités compétentes de l'Etat d'origine ont le droit |
uitoefening van rechtsmacht over militairen en leden van het | |
burgerpersoneel voor zover het burgerpersoneel uit hoofde van het feit | d'exercer par priorité leur juridiction sur le personnel militaire |
dat het wordt ingezet bij deze strijdkrachten onderworpen is aan het | ainsi que sur le personnel civil lorsque celui-ci est soumis aux lois |
recht dat van toepassing is op alle strijdkrachten van de zendstaat of | applicables à tout ou partie des forces armées de l'Etat d'origine, en |
een onderdeel daarvan, met betrekking tot : | raison de son déploiement au côté de ces forces, en ce qui concerne : |
i) vergrijpen die uitsluitend gericht zijn tegen de eigendom of de | i) les infractions portant atteinte uniquement à la sûreté ou à la |
veiligheid van die staat of vergrijpen die uitsluitend gericht zijn | propriété de cet Etat ou les infractions portant atteinte uniquement à |
tegen de persoon of de eigendom van een militair of een lid van het | la personne ou à la propriété d'un membre du personnel militaire ou |
burgerpersoneel of van een afhankelijke persoon; | civil de cet Etat, ou d'une personne à charge; |
ii) vergrijpen die voortvloeien uit enige daad of nalatigheid, begaan | ii) les infractions résultant de tout acte ou négligence commis dans |
in de uitoefening van de dienst; | l'exercice des fonctions. |
b) in geval van enig ander vergrijp hebben de autoriteiten van de | b) Dans le cas de toute autre infraction, les autorités de l'Etat de |
ontvangststaat voorrang bij de uitoefening van rechtsmacht; | séjour ont le droit d'exercer par priorité leur juridiction. |
c) indien de staat die voorrang heeft, besluit zijn rechtsmacht niet | c) Si l'Etat qui a le droit d'exercer par priorité sa juridiction |
décide d'y renoncer, il le notifie aussitôt que possible aux autorités | |
uit te oefenen, stelt hij de autoriteiten van de andere staat zo | de l'autre Etat. Les autorités de l'Etat qui a le droit d'exercer par |
spoedig mogelijk daarvan in kennis. De autoriteiten van de staat die | priorité sa juridiction examinent avec bienveillance les demandes de |
voorrang heeft, nemen het verzoek van de autoriteiten van de andere | renonciation à ce droit, présentées par les autorités de l'autre Etat, |
staat om van dit recht af te zien in gevallen waarin die andere staat | lorsque celui-ci estime que cette renonciation revêt une importance |
particulière. | |
dit van bijzonder belang acht, in welwillende overweging. | 7. Les dispositions du présent article ne comportent pour les |
7. Dit artikel geeft de autoriteiten van de zendstaat geen enkel recht | autorités de l'Etat d'origine aucun droit d'exercer une juridiction |
tot uitoefening van rechtsmacht over personen die onderdanen zijn van | sur des personnes qui sont des nationaux de l'Etat de séjour ou qui y |
of gewoonlijk verblijven in de ontvangststaat, tenzij zij leden zijn | ont leur résidence habituelle, à moins qu'elles ne soient membres des |
van de krijgsmacht van de zendstaat. | forces de l'Etat d'origine. |
ARTIKEL 18 | ARTICLE 18 |
1. Iedere lidstaat doet afstand van al zijn vorderingen tegen een | 1. Chaque Etat membre renonce à toute demande d'indemnité à l'encontre |
andere lidstaat ter zake van schade aan zijn eigendom die gebruikt | d'un autre Etat membre pour les dommages causés aux biens de l'Etat |
wordt bij de voorbereiding en de uitvoering van de opdrachten bedoeld | qui sont utilisés dans le cadre de la préparation et de l'exécution |
in artikel 17, lid 2, VEU, ook tijdens oefeningen, indien deze schade : a) veroorzaakt is door een gedetacheerde militair of een gedetacheerd lid van het burgerpersoneel van de andere lidstaat in de uitoefening van zijn taken in het kader van voornoemde opdrachten; b) ontstaan is door het gebruik van een voertuig, vaartuig of luchtvaartuig, eigendom van de andere lidstaat en in gebruik bij zijn diensten, mits het voertuig, vaartuig of luchtvaartuig dat de schade veroorzaakte, gebruikt werd in het kader van voornoemde opdrachten, dan wel de schade werd toegebracht aan eigendom die aldus in gebruik was. Van vorderingen ter zake van maritieme berging die een lidstaat tegen een andere lidstaat heeft, wordt afstand gedaan mits het geborgen vaartuig of de geborgen lading eigendom was van een lidstaat en in gebruik was bij diens strijdkrachten bij acties in het kader van voornoemde opdrachten. 2. a) Voor het geval schade wordt veroorzaakt of ontstaat | des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices : a) si le dommage est causé par un membre du personnel militaire ou civil de l'autre Etat membre, dans l'exercice de ses fonctions dans le cadre des missions précitées, ou b) s'il est causé par un véhicule, un navire ou un aéronef de l'autre Etat membre utilisé par ses forces, à condition, soit que le véhicule, le navire ou l'aéronef cause du dommage ait été utilisé dans le cadre des missions précitées, soit que le dommage ait été causé à des biens utilisés dans les mêmes conditions. Les demandes d'indemnités pour sauvetage maritime formulées par un Etat membre à l'encontre d'un autre Etat membre font l'objet d'une renonciation, sous réserve que le navire ou la cargaison sauvés soient la propriété d'un Etat membre et soient utilisés par ses forces armées dans le cadre des missions précitées. 2. a) Dans le cas de dommages qui ont été causés ou qui surviennent |
overeenkomstig lid 1 met betrekking tot andere eigendom van een lidstaat die op zijn grondgebied gelegen is, worden de aansprakelijkheid voor en het bedrag van de schade vastgesteld door middel van overleg tussen deze staten, tenzij de betrokken lidstaten anders overeenkomen; b) Iedere lidstaat doet echter afstand van zijn vordering wanneer de schade minder bedraagt dan een bedrag dat bij een besluit van de Raad met eenparigheid van stemmen zal worden bepaald. Elke andere lidstaat waarvan de eigendom bij hetzelfde voorval beschadigd is, doet tot bovengenoemd bedrag eveneens afstand van zijn vordering. 3. « Eigendom van een lidstaat » in de leden 1 en 2 omvat vaartuigen « on bare boat charter » bij een lidstaat of vaartuigen die onder « bare boat »-voorwaarden door die lidstaat zijn gevorderd of door deze zijn prijsgemaakt (behoudens voorzover het risico voor verlies of aansprakelijkheid wordt gedragen door een andere eenheid dan die lidstaat). 4. Elke lidstaat doet afstand van al zijn vorderingen tegen een andere lidstaat voor het geval dat een militair of een lid van het burgerpersoneel van zijn strijdkrachten in de uitoefening van zijn dienst letsel oploopt of overlijdt. 5. Vorderingen (behoudens vorderingen uit overeenkomst en vorderingen waarop de leden 6 en 7 van toepassing zijn) voortvloeiende uit een | comme prévu au paragraphe 1 à l'égard d'autres biens d'un Etat membre situés sur le territoire de celui-ci, la responsabilité de tout autre Etat membre et le montant du dommage sont déterminés par négociation entre ces Etats membres, pour autant que les Etat membres concernés ne se mettent pas d'accord d'une autre manière. b) Toutefois, chaque Etat membre renonce à demander une indemnité si le montant du dommage est inférieur à un montant qui sera fixé par décision du Conseil statuant à l'unanimité. Tout autre Etat membre dont les biens ont été endommagés dans le même incident renonce aussi à sa réclamation à concurrence du montant indiqué ci-dessus. 3. Aux fins des paragraphes 1er et 2, les termes « propriété d'un Etat membre » dans le cas d'un navire s'appliquent à tout navire affrété en coque nue par cet Etat membre, ou réquisitionné par lui avec un contrat d'affrètement en coque nue, ou de bonne prise, sauf à ce que le risque de perte ou la responsabilité soient supportés par une autre entité que cet Etat membre. 4. Chaque Etat membre renonce à demander une indemnité à un autre Etat membre dans le cas où un membre du personnel militaire ou civil de ses services a subi des blessures ou est mort dans l'exercice de ses fonctions. 5. Les demandes d'indemnités (autres que celles résultant de l'application d'un contrat et que celles auxquelles les paragraphes 6 |
handelen of nalaten van een militair of een burgerpersoneelslid in de | ou 7 sont applicables) du chef d'actes ou de négligences dont un |
uitoefening van de dienst, of uit enig ander handelen, nalaten of | membre du personnel militaire ou civil est responsable dans l'exercice |
gebeuren waarvoor een onderdeel van de strijdkrachten aansprakelijk is | de ses fonctions ou du chef de tout autre acte, négligence ou incident |
en die op het grondgebied van de ontvangststaat schade toebrengt aan | dont une force est légalement responsable et qui ont causé sur le |
derden, niet zijnde een van de lidstaten, worden door de | territoire de l'Etat de séjour des dommages à un tiers autre que l'un |
ontvangststaat behandeld overeenkomstig de volgende bepalingen : | des Etats membres, sont traitées par l'Etat de séjour conformément aux |
dispositions suivantes : | |
a) de vorderingen worden ingediend, behandeld en afgewikkeld of | a) les demandes d'indemnités sont introduites, instruites et les |
toegewezen overeenkomstig de wetten en regelingen van de | décisions prises, conformément aux lois et règlements de l'Etat de |
ontvangststaat met betrekking tot vorderingen voortvloeiende uit de | séjour pour ce qui concerne les demandes d'indemnité découlant des |
daden van zijn eigen strijdkrachten; | activités de ses propres forces armées; |
b) de ontvangststaat is bevoegd deze vorderingen af te wikkelen; hij | b) l'Etat de séjour peut statuer sur ces demandes; il procède au |
betaalt de toegekende bedragen uit in zijn eigen valuta; | paiement du montant convenu ou fixé par une décision dans sa propre |
c) deze betaling, hetzij op grond van een minnelijke schikking, hetzij | monnaie; c) ce paiement, qu'il résulte du règlement direct de l'affaire ou |
op grond van een uitspraak van de bevoegde rechter van de | d'une décision de la juridiction compétente de l'Etat de séjour, ou la |
ontvangststaat, dan wel de uitspraak van zulk een rechter waarbij de | décision définitive de la même juridiction déboutant le demandeur, lie |
eis wordt ontzegd, is beslissend en bindend voor de betrokken | définitivement les Etats membres concernés; |
lidstaten; d) van iedere vordering, betaald door de ontvangststaat, wordt kennis | d) toute indemnité payée par l'Etat de séjour est portée à la |
gegeven aan de betrokken zendstaten, onder mededeling van alle | connaissance des Etats d'origine intéressés qui reçoivent en même |
bijzonderheden en van een voorstel tot verdeling overeenkomstig het | temps un rapport circonstancié et une proposition de répartition |
hierna in punt e) onder i), ii) en iii) bepaalde. Bij gebreke van een | établie conformément au point e), sous i), ii) et iii). A défaut de |
antwoord binnen twee maanden wordt het voorstel tot verdeling geacht | réponse dans les deux mois, la proposition est considérée comme |
aanvaard te zijn; | acceptée; |
e) de kosten, gemaakt ter voldoening van vorderingen ingevolge de | e) la charge des indemnités versées pour la réparation des dommages |
voorgaande bepalingen a) tot en met d) en lid 2, worden als volgt | visés aux points a), b), c), et d) et au paragraphe 2, est répartie |
onder de lidstaten verdeeld : | entre les Etats membres dans les conditions suivantes : |
i) wanneer uitsluitend één zendstaat aansprakelijk is, wordt het | i) quand un seul Etat d'origine est responsable, le montant convenu ou |
bedrag van de schadevergoeding zodanig verdeeld dat 25 % ten laste | fixé par une décision est réparti à concurrence de 25 % pour 1'Etat de |
komt van de ontvangststaat en 75 % ten laste van de zendstaat; | séjour et 75 % pour 1'Etat d'origine; |
ii) wanneer meer dan één staat aansprakelijk is voor de schade, wordt | ii) lorsque plus d'un Etat est responsable du dommage, le montant |
het bedrag gelijkelijk over de betrokken staten verdeeld; wanneer | convenu ou fixé par une décision est réparti entre eux par parts |
echter de ontvangststaat niet een der aansprakelijke staten is, is het | égales; toutefois, si l'Etat de séjour n'est pas un des Etats |
aandeel van deze staat gelijk aan de helft van dat van elk der | responsables, sa part est la moitié de celle de chacun des Etats |
zendstaten; | d'origine; |
iii) wanneer de schade veroorzaakt is door de diensten van de | iii) si le dommage est causé par les services des Etats membres sans |
lidstaten, maar onmogelijk nauwkeurig aan een of meer van deze | |
diensten kan worden toegeschreven, wordt het bedrag van de | qu'il soit possible de l'attribuer d'une manière précise à l'un ou à |
schadeloosstelling gelijkelijk over de betrokken lidstaten verdeeld; | plusieurs de ces services, le montant convenu ou fixé par une décision |
indien evenwel de ontvangststaat niet één van de staten is wier | est réparti également entre les Etats membres concernés; toutefois, si |
diensten de schade hebben veroorzaakt, is het aandeel van deze staat | l'Etat de séjour n'est pas un des Etats dont les services ont causé le |
de helft van dat van elk der betrokken zendstaten; | dommage, sa part est la moitié de celle de chacun des Etats d'origine; |
iv) elk halfjaar zendt de ontvangststaat aan de betrokken zendstaten | iv) semestriellement, un état des sommes payées par l'Etat de séjour |
een lijst van de bedragen, welke in de loop van de voorgaande | au cours du semestre précédent pour les affaires pour lesquelles une |
halfjaarlijkse periode zijn betaald met betrekking tot alle gevallen | répartition en pourcentage a été admise, est adressé aux Etats |
waarvoor een percentsgewijze verdeling is aanvaard, vergezeld van een | d'origine concernés accompagné d'une demande de remboursement. Le |
verzoek om terugbetaling. De terugbetaling geschiedt binnen de kortst | remboursement est fait dans les plus brefs délais, dans la monnaie de |
mogelijke tijd in de valuta van de ontvangststaat; | l'Etat de séjour; |
f) wanneer de toepassing van het bepaalde onder b) en e) een lidstaat | f) si l'application des points b) et e) devait imposer à un Etat |
in ernstige moeilijkheden zou brengen, kan die lidstaat de andere | membre une charge qui l'affecterait trop lourdement, cet Etat membre |
betrokken lidstaten verzoeken door middel van overleg een regeling van | peut demander que les autres Etats membres concernés règlent l'affaire |
andere aard tussen hen te treffen; | par négociation entre eux sur une base différente; |
g) een militair of een lid van burgerpersoneel kan niet worden | g) aucune voie d'exécution ne peut être pratiquée sur un membre du |
onderworpen aan een executiemaatregel ter uitvoering van een vonnis | personnel militaire ou civil lorsqu'un jugement a été prononcé contre |
dat in de ontvangststaat tegen hem gewezen is in een zaak die | lui dans l'Etat de séjour s'il s'agit d'une affaire résultant de |
voortvloeit uit de vervulling van zijn dienst; | l'exercice de ses fonctions; |
h) behoudens voorzover het bepaalde onder e) van toepassing is op | h) excepté dans la mesure ou le point e) s'applique aux demandes |
onder lid 2 vallende vorderingen is dit lid niet van toepassing op een | d'indemnité couvertes par le paragraphe 2, les dispositions du présent |
vordering die voortvloeit uit of in verband staat met de navigatie of | paragraphe ne s'appliquent pas à toute demande d'indemnité dans le cas |
exploitatie van een schip of het laden, vervoeren of lossen van een | de navigation ou d'exploitation d'un navire, de chargement ou de |
scheepslading, voorzover deze vorderingen geen vorderingen zijn ter | déchargement ou de transport d'une cargaison, sauf s'il y a eu mort ou |
zake van dood of persoonlijk letsel waarop lid 4 niet van toepassing is. | blessure d'une personne et que le paragraphe 4 n'est pas applicable. |
6. Vorderingen tegen militairen of leden van het burgerpersoneel | 6. Les demandes d'indemnité contre le personnel militaire ou civil |
voortvloeiend uit onrechtmatig handelen of nalaten buiten de | fondées sur des actes dommageables ou des négligences qui n'ont pas |
uitoefening van de dienst, worden op de volgende wijze behandeld : | été commis dans l'exercice des fonctions sont réglées de la façon |
a) de autoriteiten van de ontvangststaat behandelen de vorderingen en | suivante : a) les autorités de l'Etat de séjour instruisent la demande |
stellen op rechtvaardige en billijke wijze de schadeloosstelling van | d'indemnité et fixent d'une manière juste et équitable l'indemnité due |
de eiser vast, waarbij zij alle omstandigheden van het geval, met | au demandeur, en tenant compte de toutes les circonstances de la |
inbegrip van het gedrag van de persoon die schade heeft geleden, in | cause, y compris la conduite et le comportement de la personne lésée, |
aanmerking nemen en stellen terzake een rapport op; | et elles établissent un rapport sur l'affaire; |
b) het rapport wordt verzonden aan de autoriteiten van de zendstaat, | b) ce rapport est envoyé aux autorités de l'Etat d'origine, qui |
die dan onverwijld beslissen of zij een onverplichte uitkering | décident alors sans délai si elles procéderont à une indemnisation à |
aanbieden, en zo ja, tot welk bedrag; | titre gracieux, et dans ce cas, en fixent le montant; |
c) indien een aanbieding tot een onverplichte uitkering is gedaan en | c) si une offre d'indemnité à titre gracieux est faite et acceptée à |
door de eiser als volledige vergoeding van zijn vordering aanvaard, | titre de dédommagement intégral par le demandeur, les autorités de |
doen de autoriteiten van de zendstaat zelf de betaling en stellen zij | l'Etat d'origine effectuent elles-mêmes ce paiement et font connaître |
de autoriteiten van de ontvangststaat in kennis van hun beslissing en van het bedrag dat zij hebben betaald; d) dit lid laat onverlet de bevoegdheid van de rechter van de ontvangststaat tot kennisneming van een vordering tegen militairen of leden van het burgerpersoneel tenzij en totdat een betaling heeft plaatsgevonden tot volledige voldoening van de vordering. 7. Vorderingen, voortvloeiend uit het ongeoorloofd gebruik van een voertuig van de diensten van een zendstaat, worden behandeld overeenkomstig lid 6, behalve voorzover de eenheid, de formatie of de entiteit wettelijk aansprakelijk is. | aux autorités de l'Etat de séjour leur décision et le montant de la somme versée; d) les dispositions du présent paragraphe sont sans aucune incidence sur la compétence des juridictions de l'Etat de séjour pour statuer sur l'action qui pourrait être intentée contre un membre du personnel militaire ou civil, pour autant toutefois qu'un paiement entièrement satisfaisant n'ait pas encore été effectué. 7. Les demandes d'indemnité fondées sur l'usage non autorisé de tout véhicule des services d'un Etat d'origine sont traitées conformément au paragraphe 6, sauf dans le cas où l'unité, la formation ou l'entité en cause est légalement responsable. |
8. Indien een geschil ontstaat met betrekking tot de vraag of een | 8. S'il y a contestation sur le point de savoir si l'acte dommageable |
onrechtmatig handelen of nalaten van een militair of een lid van het | ou la négligence d'un membre du personnel militaire ou civil ont été |
burgerpersoneel heeft plaatsgevonden in de uitoefening van de dienst | commis dans l'exercice des fonctions, ou sur le point de savoir si |
of met betrekking tot de vraag of het gebruik van een voertuig van de | l'utilisation d'un véhicule appartenant aux services d'un Etat |
diensten van een zendstaat ongeoorloofd was, wordt de zaak door middel | d'origine n'avait pas été autorisée, l'affaire est réglée par |
van overleg tussen de betrokken lidstaten geregeld. | négociation entre les Etats membres concernés. |
9. Behoudens voorzover beperkt door lid 5, onder g), van dit artikel | 9. Sauf dans les conditions prévues au paragraphe 5, point g), l'Etat |
kan de zendstaat met betrekking tot de civiele rechtsmacht van de | d'origine ne peut, en ce qui concerne la compétence civile des |
rechter van de ontvangststaat geen beroep doen op immuniteit ten | tribunaux de l'Etat de séjour, se prévaloir de l'immunité de |
opzichte van de rechtsmacht van de rechter van de ontvangststaat voor | juridiction des tribunaux de l'Etat de séjour en faveur du personnel |
militairen of leden van het burgerpersoneel. | militaire ou civil. |
10. De autoriteiten van de zendstaat en van de ontvangststaat werken | 10. Les autorités de l'Etat d'origine et de l'Etat de séjour se |
samen bij het verzamelen van bewijsmateriaal voor een behoorlijk | prêtent assistance pour la recherche des preuves nécessaires à un |
onderzoek van en beschikken op vorderingen waarbij de lidstaten | examen et à un règlement équitables en ce qui concerne les demandes |
betrokken zijn. | d'indemnités qui intéressent les Etats membres. |
11. Geschillen over de afwikkeling van vorderingen die niet door | 11. Les différends liés à des demandes d'indemnité qui ne peuvent être |
onderhandelingen tussen de lidstaten kunnen worden opgelost, worden | réglés par négociation entre les Etats membres concernés sont soumis à |
aan een arbiter voorgelegd die in onderlinge overeenstemming tussen de | un arbitre choisi d'un commun accord par les Etats membres concernés |
betrokken lidstaten wordt gekozen uit onderdanen van de ontvangststaat | parmi les ressortissants de l'Etat de séjour qui occupent ou ont |
die een vooraanstaande gerechtelijke functie bekleden of hebben | occupé de hautes fonctions juridictionnelles. Si les Etats membres |
bekleed. Indien de betrokken lidstaten niet in staat zijn om binnen | concernés ne parviennent pas à s'entendre sur le choix d'un arbitre |
twee maanden overeenstemming te bereiken over de keuze van een | dans un délai de deux mois, chaque Etat membre concerné peut demander |
arbiter, kan elk van de betrokken lidstaten de president van het Hof | au président de la Cour de justice des Communautés européennes de |
van Justitie van de Europese Gemeenschappen verzoeken een persoon met | désigner une personne ayant les qualifications susmentionnées. |
voornoemde kwalificaties te kiezen. | |
DEEL IV | PARTIE IV |
SLOTBEPALINGEN | DISPOSITIONS FINALES |
ARTIKEL 19 | ARTICLE 19 |
1. Dit akkoord wordt aan de lidstaten ter goedkeuring voorgelegd | 1. Le présent accord est soumis à l'approbation des Etats membres, |
volgens hun onderscheiden grondwettelijke bepalingen. | conformément à leurs règles constitutionnelles respectives. |
2. De lidstaten stellen de secretaris-generaal van de Raad van de | 2. Les Etats membres notifient au Secrétaire général du Conseil de |
Europese Unie in kennis van de voltooiing van de grondwettelijke | l'Union européenne l'accomplissement des procédures constitutionnelles |
procedures voor de goedkeuring van dit akkoord. | requises pour l'approbation du présent accord. |
3. Dit akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand | 3. Le présent accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois |
die volgt op de kennisgeving van de voltooiing van de in lid 2 | suivant la notification par le dernier Etat membre de |
bedoelde grondwettelijke procedures door de lidstaat die als laatste | l'accomplissement de ses procédures constitutionnelles. |
deze handeling verricht. | |
4. De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie treedt op | 4. Le Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne est |
als depositaris van dit akkoord. De depositaris maakt dit akkoord, | dépositaire du présent accord. Le dépositaire publie le présent accord |
alsmede informatie over de inwerkingtreding van het akkoord na de | au Journal officiel de l'Union européenne, de même que les |
voltooiing van de in lid 2 bedoelde grondwettelijke procedures, bekend | informations relatives à son entrée en vigueur après l'accomplissement |
in het Publicatieblad van de Europese Unie. | des procédures constitutionnelles visées au paragraphe 2. |
5. a) Dit akkoord is van toepassing in het moederland van de lidstaten | 5. a) Le présent accord est applicable uniquement sur le territoire |
van de Europese Unie. | métropolitain des Etats membres. |
b) Elke lidstaat kan de secretaris-generaal van de Raad van de | b) Tout Etat membre peut notifier au Secrétaire général du Conseil de |
Europese Unie ervan in kennis stellen dat het akkoord ook van | l'Union européenne que le présent accord s'applique également à |
toepassing is op andere grondgebieden voor welker internationale | d'autres territoires dont les relations internationales sont placées |
betrekkingen de betrokken lidstaat verantwoordelijk is. | sous sa responsabilité. |
6. a) Het in deel I en deel III van het akkoord bepaalde is slechts | 6. a) Les dispositions des parties I et III du présent accord ne sont |
van toepassing op hoofdkwartieren en strijdkrachten, alsmede op het | applicables qu'aux quartiers généraux et aux forces, ainsi qu'à leur |
personeel daarvan, die ter beschikking zijn gesteld van de EU ter | personnel, qui peuvent être mis à la disposition de l'UE dans le cadre |
voorbereiding en uitvoering van de in artikel 17, lid 2, VEU, bedoelde | de la préparation et de l'exécution des missions visées à l'article |
taken, waaronder oefeningen, voor zover de status van deze | 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices, dans la mesure |
hoofdkwartieren en strijdkrachten, alsook van het personeel daarvan, | où le statut de ces quartiers généraux ou forces, et celui de leur |
niet geregeld is in een ander akkoord. | personnel, n'est pas régi par un autre accord. |
b) In de gevallen waarin de status van de hoofdkwartieren en | b) Lorsque le statut de ces quartiers généraux et de ces forces, ainsi |
strijdkrachten, alsook van het personeel daarvan, geregeld wordt in | que de leur personnel, est régi par un autre accord et que ces |
een ander akkoord, en deze optreden in het kader van hun | quartiers généraux et forces, ainsi que leur personnel, agissent dans |
terbeschikkingstelling van de EU, kunnen specifieke regelingen worden | le cadre mentionné ci-dessus, des arrangements spécifiques peuvent |
getroffen tussen de EU en de betrokken staten en organisaties waarin wordt bepaald welke regeling van toepassing zal zijn op de betrokken operatie of oefening. c) Indien het niet mogelijk is geweest, dergelijke specifieke regelingen te treffen, blijft het andere akkoord van toepassing op de betrokken operatie of oefening. 7. In de gevallen waarin derde landen deelnemen aan activiteiten waarop dit akkoord van toepassing is, kunnen de akkoorden en regelingen waarin deze deelneming wordt geregeld, bepalen dat dit akkoord in dat verband ook van toepassing is op deze derde landen. 8. De bepalingen van dit akkoord kunnen gewijzigd worden bij eenparige | être conclus entre l'UE et les Etats ou les organisations concernés afin de décider quel est l'accord applicable à l'opération ou à l'exercice concerné. c) Lorsqu'il n'a pas été possible de conclure de tels arrangements spécifiques, l'autre accord reste applicable à l'opération ou à l'exercice concerné. 7. Dans les cas où des pays tiers participent à des activités auxquelles le présent accord est applicable, les accords ou arrangements régissant cette participation peuvent comporter une disposition selon laquelle le présent accord est également applicable, dans le cadre de ces activités, à ces pays tiers. 8. Les dispositions du présent accord peuvent être modifiées si les |
schriftelijke overeenstemming tussen de vertegenwoordigers van de | représentants des gouvernements des Etats membres de l'Union |
regeringen van de lidstaten van de Europese Unie, in het kader van de | européenne, réunis au sein du Conseil, en conviennent par écrit à |
Raad bijeen. | l'unanimité. |
Gedaan te Brussel, 17 november 2003. | Fait à Bruxelles, le 17 novembre 2003. |
Akkoord tussen de Lidstaten van de Europese Unie betreffende de status | Accord entre les Etats membres de l'Union européenne relatif au statut |
van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de | du personnel militaire et civil détaché auprès des institutions de |
instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de | l'Union européenne, des quartiers généraux et des forces pouvant être |
hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de | mis à la disposition de l'Union européenne dans le cadre de la |
Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding | préparation et de l'exécution des missions visées à l'article 17, |
en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van | paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, y compris lors |
het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en | d'exercices, et du personnel militaire et civil des Etats membres mis |
leden van het burgerpersoneel van de Lidstaten die aan de Europese | à la disposition de l'Union européenne pour agir dans ce cadre |
Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op te treden (EU-SOFA), | |
gedaan te Brussel op 17 november 2003 | (SOFA-UE), fait à Bruxelles le 17 novembre 2003 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |