Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 24/12/2002
← Terug naar "Wet houdende instemming met het Avenant, gedaan te Madrid op 22 juni 2000, tot wijziging van de overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995 (2) "
Wet houdende instemming met het Avenant, gedaan te Madrid op 22 juni 2000, tot wijziging van de overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995 (2) Loi portant assentiment à l'Avenant, fait à Madrid le 22 juin 2000, modifiant la convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 juin 1995 (2)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
24 DECEMBER 2002. - Wet houdende instemming met het Avenant, gedaan te 24 DECEMBRE 2002. - Loi portant assentiment à l'Avenant, fait à Madrid
Madrid op 22 juni 2000, tot wijziging van de overeenkomst tussen het le 22 juin 2000, modifiant la convention entre le Royaume de Belgique
Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje tot het vermijden van et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les doubles impositions et à
dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts sur le
inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het revenu et sur la fortune, et le Protocole, signés à Bruxelles le 14
Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995 (1) (2) juin 1995 (1) (2)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.Het Avenant, gedaan te Madrid op 22 juni 2000, tot wijziging

Art. 2.L'Avenant, fait à Madrid le 22 juin 2000, modifiant la

van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Convention entre le Royaume de Belgique et le royaume d'Espagne
Spanje tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion et la
van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en fraude fiscales en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune,
naar het vermogen, en van het Protocol, ondertekend te Brussel op 14 et le Protocole, signés à Bruxelles le 14 juin 1995, sortira son plein
juni 1995, zal volkomen gevolg hebben. et entier effet.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 24 december 2002. Donné à Bruxelles, le 24 décembre 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
L. MICHEL L. MICHEL
De Minister van Financiën, Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS D. REYNDERS
De Minister, toegevoegd aan de Minister van Buitenlandse Zaken, La Ministre, adjointe au Ministre des Affaires étrangères,
Mevr. A. NEYTS-UYTTEBROECK Mme A. NEYTS-UYTTEBROECK
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Nota's Notes
(1) Zitting 2001-2002. (1) Session 2001-2002.
Senaat. Sénat.
Documenten. Documents.
Ontwerp van wet ingediend op 4 juni 2002, nr. 2-1192/1. Projet de loi, déposé le 4 juin 2002, n° 2-1192/1.
Verslag, nr. 2-1192/2. Rapport, n° 2-1192/2.
Parlementaire Handelingen Annales parlementaires
Bespreking, vergadering van 16 juli 2002. Discussion, séance du 16 juillet 2002.
Stemming, vergadering van 17 juli 2002. Vote, séance du 17 juillet 2002.
Zitting 2001-2002. Session 2001-2002.
Kamer. Chambre.
Documenten. Documents.
Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1981/1. Projet transmis par le Sénat, n° 50-1981/1.
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n°
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1981/2. 50-1981/2.
Parlementaire Handelingen Annales parlementaires
Bespreking, vergadeirng van 16 oktober 2002. Discussion, séance du 16 octobre 2002.
Stemming, vergadering van 17 oktober 2002. Vote, séance du 17 octobre 2002.
(2) De uitwisseling van de bekrachtigingsinstrumenten heeft plaatsgehad op 10 juni 2003. Overeenkomstig de bepalingen van artikel II is dit Avenant op 25 juni 2003 in werking getreden. AVENANT TOT WIJZIGING VAN DE OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET KONINKRIJK SPANJE TOT HET VERMIJDEN VAN DUBBELE BELASTING EN TOT HET VOORKOMEN VAN HET ONTGAAN VAN BELASTING INZAKE BELASTINGEN NAAR HET INKOMEN EN NAAR HET VERMOGEN, EN VAN HET PROTOCOL, ONDERTEKEND TE BRUSSEL OP 14 JUNI 1995 Zijne Majesteit de Koning der Belgen en (2) L'échange des instruments de ratification a eu lieu le 10 juin 2003. Conformément à son article II, cet avenant est entré en vigueur le 25 juin 2003. AVENANT MODIFIANT LA CONVENTION ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE ROYAUME D'ESPAGNE TENDANT A EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS ET A PREVENIR L'EVASION ET LA FRAUDE FISCALES EN MATIERE D'IMPOTS SUR LE REVENU ET SUR LA FORTUNE, ET LE PROTOCOLE, SIGNES A BRUXELLES LE 14 JUIN 1995 Sa Majesté le Roi des Belges et
Zijne Majesteit de Koning van Spanje, Sa Majesté le Roi d'Espagne,
Wensende een Avenant te sluiten tot wijziging van de Overeenkomst Désireux de conclure un Avenant modifiant la Convention entre le
tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje tot het Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne tendant à éviter les
vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan doubles impositions et à prévenir l'évasion et la fraude fiscales en
van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole,
vermogen, en van het Protocol, ondertekend te Brussel op 14 juni 1995 signés à Bruxelles le 14 juin 1995 (ci-après dénommée « la Convention
(hierna te noemen « de Overeenkomst »), »),
Hebben te dien einde tot hun Gevolmachtigden benoemd : Ont nommé à cet effet pour leurs Plénipotentiaires :
Zijne Majesteit de Koning der Belgen : Zijne Excellentie de Heer
Xavier L. Demoulin, Ambassadeur van België in Spanje Sa Majesté le Roi des Belges : Son Excellence M. Xavier L. Demoulin,
Zijne Majesteit de Koning van Spanje : Zijne Excellentie de Heer Ambassadeur de Belgique en Espagne
Enrique Giménez-Reyna, Staatssecretaris van Financiën Sa Majesté le Roi d'Espagne : Son Excellence M. Enrique Giménez-Reyna,
Secrétaire d'Etat aux Finances.
Die, na hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten te hebben Lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne
uitgewisseld, het volgende zijn overeengekomen : et due forme, sont convenus des dispositions suivantes :
ARTIKEL I ARTICLE Ier
Artikel 29 van de Overeenkomst wordt opgeheven en vervangen door de L'article 29 de la Convention est supprimé et remplacé par les
volgende bepalingen : dispositions suivantes :
« 1. Deze Overeenkomst zal worden bekrachtigd en de akten van « 1. La présente Convention sera ratifiée et les instruments de
bekrachtiging zullen zo spoedig mogelijk te Madrid worden ratification seront échangés à Madrid aussitôt que possible.
uitgewisseld. 2.2. De Overeenkomst zal in werking treden de vijftiende dag na die 2. La Convention entrera en vigueur le quinzième jour suivant celui de
waarop de akten van bekrachtiging worden uitgewisseld en de bepalingen l'échange des instruments de ratification et ses dispositions seront
ervan zullen toepassing vinden : applicables :
a) op de bij de bron verschuldigde belastingen op inkomsten die zijn a) aux impôts dus à la source sur des revenus attribués ou mis en
toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari van het jaar dat paiement à partir du 1er janvier de l'année qui suit l'entrée en
volgt op de inwerkingtreding van de Overeenkomst; vigueur de la Convention;
b) op de andere belastingen geheven naar inkomsten of naar het b) aux autres impôts établis sur les revenus ou la fortune relatifs à
vermogen die behoren tot belastbare tijdperken die eindigen op of na
31 december van het jaar van de inwerkingtreding van de Overeenkomst. des périodes imposables prenant fin à partir du 31 décembre de l'année
3. De bepalingen van de op 24 september 1970 te Brussel ondertekende de l'entrée en vigueur de la Convention.
Overeenkomst tussen Spanje en België tot het vermijden van dubbele 3. Les dispositions de la Convention entre l'Espagne et la Belgique en
belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres
belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het questions en matière d'impôt sur le revenu et sur la fortune et du
aanvullend Protocol, zullen ophouden toepassing te vinden op elke Protocole additionnel signés à Bruxelles le 24 septembre 1970
Spaanse of Belgische belasting waarvoor deze Overeenkomst en het cesseront de s'appliquer à tout impôt espagnol ou belge au regard
daarbij gevoegde Protocol overeenkomstig de bepalingen van paragraaf 2 duquel la présente Convention et le Protocole y annexé produisent
uitwerking heeft. » leurs effets conformément aux dispositions du paragraphe 2. »
ARTIKEL II ARTICLE II
« 1. Dit Avenant zal worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging « 1. Le présent Avenant sera ratifié et les instruments de
zullen zo spoedig mogelijk, samen met de akten van bekrachtiging van ratification seront échangés à Madrid aussitôt que possible ensemble
de Overeenkomst, te Madrid worden uitgewisseld. avec les instruments de ratification de la Convention.
2.2. Het Avenant zal in werking treden de vijftiende dag na die waarop 2. L'Avenant entrera en vigueur le quinzième jour suivant celui de
de akten van bekrachtiging worden uitgewisseld. » l'échange des instruments de ratification. »
Ten blijke waarvan de hierboven vermelde Gevolmachtigden, dit Avenant En foi de quoi, les Plénipotentiaires susmentionnés, ont signé le
hebben ondertekend en daaraan hun zegel hebben gehecht. présent Avenant et y ont apposé leurs sceaux.
Gedaan in tweevoud te Madrid, op 22 juni 2000, in de Franse, de Fait à Madrid, le 22 juin 2000, en double exemplaire, en langues
Nederlandse en de Spaanse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk française, néerlandaise et espagnole, les trois textes faisant
authentiek. également foi.
^