Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 23/04/2013
← Terug naar "Wet tot wijziging van artikel 7 van het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels. - Duitse vertaling "
Wet tot wijziging van artikel 7 van het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels. - Duitse vertaling Loi modifiant l'article 7 de l'arrêté royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions. - Traduction allemande
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 23 APRIL 2013. - Wet tot wijziging van artikel 7 van het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels. - Duitse vertaling De hiernavolgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 23 april 2013 tot wijziging van artikel 7 van het koninklijk besluit van 23 SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 23 AVRIL 2013. - Loi modifiant l'article 7 de l'arrêté royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions. - Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 23 avril 2013 modifiant l'article 7 de l'arrêté royal du 23
december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet décembre 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du
van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et
vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels assurant la viabilité des régimes légaux des pensions (Moniteur belge
(Belgisch Staatsblad van 7 mei 2013). du 7 mai 2013).
Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse Cette traduction a été établie par le Service central de traduction
vertaling in Malmedy. allemande à Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
23. APRIL 2013 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 7 des Königlichen 23. APRIL 2013 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 7 des Königlichen
Erlasses vom 23. Dezember 1996 zur Ausführung der Artikel 15, 16 und Erlasses vom 23. Dezember 1996 zur Ausführung der Artikel 15, 16 und
17 des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur Modernisierung der sozialen 17 des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur Modernisierung der sozialen
Sicherheit und zur Sicherung der gesetzlichen Pensionsregelungen Sicherheit und zur Sicherung der gesetzlichen Pensionsregelungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 7 des Königlichen Erlasses vom 23. Dezember 1996 zur Art. 2 - Artikel 7 des Königlichen Erlasses vom 23. Dezember 1996 zur
Ausführung der Artikel 15, 16 und 17 des Gesetzes vom 26. Juli 1996 Ausführung der Artikel 15, 16 und 17 des Gesetzes vom 26. Juli 1996
zur Modernisierung der sozialen Sicherheit und zur Sicherung der zur Modernisierung der sozialen Sicherheit und zur Sicherung der
gesetzlichen Pensionsregelungen, abgeändert durch den Königlichen gesetzlichen Pensionsregelungen, abgeändert durch den Königlichen
Erlass vom 23. April 1997, wird wie folgt abgeändert: Erlass vom 23. April 1997, wird wie folgt abgeändert:
1. Paragraph 2 wird wie folgt ersetzt: 1. Paragraph 2 wird wie folgt ersetzt:
« § 2 - Wenn der Ehepartner nach dem Datum des Einsetzens seiner « § 2 - Wenn der Ehepartner nach dem Datum des Einsetzens seiner
Ruhestandspension gestorben ist, entspricht die Hinterbliebenenpension Ruhestandspension gestorben ist, entspricht die Hinterbliebenenpension
80 Prozent des dem verstorbenen Ehepartner im Todesmonat zu zahlenden 80 Prozent des dem verstorbenen Ehepartner im Todesmonat zu zahlenden
Betrags der Ruhestandspension, die ihm gemäss dem Gesetz vom 20. Juli Betrags der Ruhestandspension, die ihm gemäss dem Gesetz vom 20. Juli
1990, aufgrund des Königlichen Erlasses Nr. 50 oder aufgrund des 1990, aufgrund des Königlichen Erlasses Nr. 50 oder aufgrund des
vorliegenden Erlasses gewährt worden ist, gegebenenfalls umgerechnet vorliegenden Erlasses gewährt worden ist, gegebenenfalls umgerechnet
zu dem in Artikel 5 § 1 Absatz 1 Buchstabe a) festgelegten Satz und zu dem in Artikel 5 § 1 Absatz 1 Buchstabe a) festgelegten Satz und
ohne dass gegebenenfalls die Reduzierung wegen Vorzeitigkeit angewandt ohne dass gegebenenfalls die Reduzierung wegen Vorzeitigkeit angewandt
wird ». wird ».
2. Paragraph 3 wird aufgehoben. 2. Paragraph 3 wird aufgehoben.
3. Im früheren Paragraphen 4, der § 3 wird, werden die Wörter "der 3. Im früheren Paragraphen 4, der § 3 wird, werden die Wörter "der
Paragraphen 2 und 3" durch die Wörter "von § 2" ersetzt und wird der Paragraphen 2 und 3" durch die Wörter "von § 2" ersetzt und wird der
Satz "Der überlebende Ehepartner kann die Rechte ausüben, die der Satz "Der überlebende Ehepartner kann die Rechte ausüben, die der
verstorbene Ehepartner hätte geltend machen können." gestrichen. verstorbene Ehepartner hätte geltend machen können." gestrichen.
4. Paragraph 5 wird § 4. 4. Paragraph 5 wird § 4.
5. Im früheren Paragraphen 6, der § 5 wird, werden die Wörter "von den 5. Im früheren Paragraphen 6, der § 5 wird, werden die Wörter "von den
vorhergehenden Paragraphen" durch die Wörter "von § 1" ersetzt. vorhergehenden Paragraphen" durch die Wörter "von § 1" ersetzt.
6. Paragraph 7 wird § 6. 6. Paragraph 7 wird § 6.
Art. 3 - Artikel 2 ist anwendbar auf Hinterbliebenenpensionen, die Art. 3 - Artikel 2 ist anwendbar auf Hinterbliebenenpensionen, die
frühestens am 1. Juli 2013 tatsächlich und zum ersten Mal einsetzen. frühestens am 1. Juli 2013 tatsächlich und zum ersten Mal einsetzen.
Art. 4 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Juli 2013 in Kraft. Art. 4 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Juli 2013 in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 23. April 2013 Gegeben zu Brüssel, den 23. April 2013
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Pensionen Der Minister der Pensionen
A. DE CROO A. DE CROO
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau A. TURTELBOOM Frau A. TURTELBOOM
^