Wet tot wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering, alsmede van een bepaling van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht | Loi modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves de droit international humanitaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 22 MEI 2006. - Wet tot wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering, alsmede van een bepaling van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 22 MAI 2006. - Loi modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves de droit international humanitaire (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
77 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
la Constitution. | |
Art. 2.In artikel 10, 1°bis, van de wet van 17 april 1878 houdende de |
Art. 2.A l'article 10, 1°bis, de la loi du 17 avril 1878 contenant le |
Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd bij | |
de wet van 5 augustus 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht | Titre préliminaire du Code de procédure pénale, inséré par la loi du 5 |
: | août 2003, sont apportées les modifications suivantes : |
1° in het eerste lid worden de woorden « of een in België erkende | 1° à l'alinéa 1er, insérer les mots « ou un réfugié reconnu en |
vluchteling en die er zijn gewone verblijfplaats heeft, in de zin van | Belgique et y ayant sa résidence habituelle, au sens de la Convention |
het Verdrag van Genève van 1951 betreffende de status van | de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole |
vluchtelingen en het Aanvullend Protocol, » ingevoegd tussen de | additionnel, » entre les mots « ressortissant belge » et les mots « ou |
woorden « Belgisch onderdaan is » en de woorden « of een persoon »; | une personne »; |
2° het tweede lid is opgeheven en vervangen door het volgende lid : « | 2° l'alinéa 2 est abrogé et remplacé par l'alinéa suivant : « Les |
De vervolging, met inbegrip van het onderzoek, kan slechts | poursuites, en ce compris l'instruction, ne peuvent être engagées qu'à |
plaatsgrijpen op vordering van de federale procureur, die eventuele | la requête du procureur fédéral qui apprécie les plaintes éventuelles. |
klachten beoordeelt. »; | »; |
3° het vierde en vijfde lid zijn vervangen door de volgende leden : | 3° les alinéas 4 et 5 sont remplacés par les alinéas suivants : |
« Indien de federale procureur van oordeel is dat een of meer van de | « Si le procureur fédéral est d'avis qu'une ou plusieurs des |
voorwaarden bedoeld in het derde lid, 1°, 2° en 3°, vervuld zijn, doet | conditions énoncées à l'alinéa 3, 1°, 2° et 3° sont remplies, il prend |
hij voor de kamer van inbeschuldigingstelling van het hof van beroep | devant la chambre des mises en accusation de la cour d'appel de |
te Brussel vorderingen die beogen te beslissen, naargelang van het | Bruxelles des réquisitions tendant à faire déclarer, selon les cas, |
geval, dat er geen reden is tot vervolging of dat de strafvordering | qu'il n'y a pas lieu à poursuivre ou que l'action publique n'est pas |
niet ontvankelijk is. Enkel de federale procureur wordt gehoord. | recevable. Le procureur fédéral est seul entendu. |
Indien de kamer van inbeschuldigingstelling vaststelt dat geen van de | Lorsque la chambre des mises en accusation constate qu'aucune des |
voorwaarden bedoeld in het derde lid,1°, 2° en 3°, vervuld zijn, wijst | conditions énoncées à l'alinéa 3, 1°, 2° et 3° n'est remplie, elle |
hij de territoriaal bevoegde onderzoeksrechter aan en bepaalt op welke | désigne le juge d'instruction territorialement compétent et indique |
feiten het onderzoek betrekking heeft. Vervolgens wordt gehandeld | les faits sur lesquels portera l'instruction. Il est ensuite procédé |
overeenkomstig het gemeen recht. | conformément au droit commun. |
De federale procureur heeft het recht cassatieberoep in te stellen | Le procureur fédéral a le droit de former un pourvoi en cassation |
tegen de arresten gewezen met toepassing van het vierde en het vijfde | contre les arrêts rendus en application des alinéas 4 et 5. Dans tous |
lid. Dit beroep wordt in alle gevallen ingesteld binnen vijftien dagen | les cas, ce pourvoi sera formé dans les quinze jours à compter du |
te rekenen van de uitspraak van het arrest. | prononcé de l'arrêt. |
In het geval bedoeld in het derde lid 3°, stelt de federale procureur | Dans le cas prévu à l'alinéa 3, 3°, le procureur fédéral notifie au |
de Minister van Justitie in kennis van het arrest van de kamer van | Ministre de la Justice l'arrêt de la chambre des mises en accusation, |
inbeschuldigingstelling, indien tegen dit arrest geen rechtsmiddelen | lorsque cet arrêt n'est plus susceptible de recours. Lorsque les faits |
meer openstaan. Indien de feiten zijn gepleegd na 30 juni 2002, brengt | ont été commis après le 30 juin 2002, le Ministre de la Justice |
de Minister van Justitie het Internationaal Strafgerechtshof van de | informe la Cour pénale internationale des faits. |
feiten op de hoogte. | |
In het geval bedoeld in het derde lid 4°, seponeert de federale | Dans le cas prévu à l'alinéa 3, 4°, le procureur fédéral classe |
procureur de zaak en geeft hij van zijn beslissing kennis aan de | l'affaire sans suite et notifie sa décision au Ministre de la Justice. |
minister van Justitie. Tegen deze beslissing tot seponering staat geen | Cette décision de classement sans suite n'est susceptible d'aucun |
enkel rechtsmiddel open. Indien de feiten zijn gepleegd na 30 juni | recours. Lorsque les faits ont été commis après le 30 juin 2002, le |
2002, brengt de Minister van Justitie het Internationaal | Ministre de la Justice informe la Cour pénale internationale des |
Strafgerechtshof van de feiten op de hoogte. » | faits. » |
Art. 3.In artikel 12bis van dezelfde Titel, ingevoegd bij de wet van |
Art. 3.A l'article 12bis du même titre, inséré par la loi du 17 avril |
17 april 1986, vervangen bij de wet van 18 juli 2001 en gewijzigd bij | 1986, remplacé par la loi du 18 juillet 2001 et modifié par les lois |
de wetten van 5 augustus 2003 en 22 december 2003, worden de volgende | des 5 août 2003 et 22 décembre 2003, sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1° het tweede lid is opgeheven en vervangen door het volgende lid : « | 1° l'alinéa 2 est abrogé et remplacé par l'alinéa suivant : « Les |
De vervolging, met inbegrip van het onderzoek, kan slechts | poursuites, en ce compris l'instruction, ne peuvent être engagées qu'à |
plaatsgrijpen op vordering van de federale procureur, die eventuele | la requête du procureur fédéral qui apprécie les plaintes éventuelles. |
klachten beoordeelt. »; | »; |
2° het vierde en vijfde lid worden vervangen door de volgende leden : | 2° les alinéas 4 et 5 sont remplacés par les alinéas suivants : |
« Indien de federale procureur van oordeel is dat één of meer van de | « Si le procureur fédéral est d'avis qu'une ou plusieurs des |
voorwaarden bedoeld in het derde lid 1°, 2° en 3°, vervuld zijn, doet | conditions énoncées à l'alinéa 3, 1°, 2° et 3° sont remplies, il prend |
hij voor de kamer van inbeschuldigingstelling van het hof van beroep | devant la chambre des mises en accusation de la cour d'appel de |
te Brussel vorderingen die beogen te beslissen, naargelang van het | Bruxelles des réquisitions tendant à faire déclarer, selon les cas, |
geval, dat er geen reden is tot vervolging of dat de strafvordering | qu'il n'y a pas lieu à poursuivre ou que l'action publique n'est pas |
niet ontvankelijk is. Enkel de federale procureur wordt gehoord. | recevable. Le procureur fédéral est seul entendu. |
Indien de kamer van inbeschuldigingstelling vaststelt dat geen van de | Lorsque la chambre des mises en accusation constate qu'aucune des |
voorwaarden bedoeld in het derde lid 1°, 2° en 3°, vervuld zijn, wijst | conditions énoncées à l'alinéa 3, 1°, 2° et 3° n'est remplie, elle |
deze de territoriaal bevoegde onderzoeksrechter aan en bepaalt zij op | désigne le juge d'instruction territorialement compétent et indique |
welke feiten het onderzoek betrekking heeft. Vervolgens wordt | les faits sur lesquels portera l'instruction. Il est ensuite procédé |
gehandeld overeenkomstig het gemeen recht. | conformément au droit commun. |
De federale procureur heeft het recht cassatieberoep in te stellen | Le procureur fédéral a le droit de former un pourvoi en cassation |
tegen de arresten gewezen met toepassing van het vierde en het vijfde | contre les arrêts rendus en application des alinéas 4 et 5. Dans tous |
lid. Dit beroep wordt in alle gevallen ingesteld binnen vijftien dagen | les cas, ce pourvoi sera formé dans les quinze jours à compter du |
te rekenen van de uitspraak van het arrest. | prononcé de l'arrêt. |
In het geval bedoeld in het derde lid, 3°, stelt de federale procureur | Dans le cas prévu à l'alinéa 3, 3°, le procureur fédéral notifie au |
de Minister van Justitie in kennis van het arrest van de kamer van | Ministre de la Justice l'arrêt de la chambre des mises en accusation |
inbeschuldigingstelling, indien tegen dit arrest geen rechtsmiddelen | lorsque cet arrêt n'est plus susceptible de recours. Lorsque les faits |
meer openstaan. Indien de feiten zijn gepleegd na 30 juni 2002 en | ont été commis après le 30 juin 2002 et qu'ils relèvent de la |
onder de materiële bevoegdheid van het Internationaal Strafgerechtshof | compétence matérielle de la Cour pénale internationale, le Ministre de |
ressorteren, brengt de Minister van Justitie het Internationaal | la Justice informe la Cour pénale internationale des faits. |
Strafgerechtshof van de feiten op de hoogte. | |
In het geval bedoeld in het derde lid, 4°, seponeert de federale | Dans le cas prévu à l'alinéa 3, 4°, le procureur fédéral classe |
procureur de zaak en geeft hij van zijn beslissing kennis aan de | l'affaire sans suite et notifie sa décision au Ministre de la Justice. |
Minister van Justitie. Tegen deze beslissing tot seponering staat geen | Cette décision de classement sans suite n'est susceptible d'aucun |
enkel rechtsmiddel open. Indien de feiten zijn gepleegd na 30 juni | recours. Lorsque les faits ont été commis après le 30 juin 2002 et |
2002 en onder de materiële bevoegdheid van het Internationaal | qu'ils relèvent de la compétence matérielle de la Cour pénale |
Strafgerechtshof ressorteren, brengt de Minister van Justitie het | internationale, le Ministre de la Justice informe la Cour pénale |
Internationaal Strafgerechtshof van de feiten op de hoogte. » | internationale des faits. » |
Art. 4.In artikel 29, § 3, tweede lid, van de wet van 5 augustus 2003 |
Art. 4.A l'article 29, § 3, alinéa 2, de la loi du 5 août 2003 |
betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair | relative aux violations graves du droit international humanitaire, les |
recht worden de woorden « of een in België erkende vluchteling en die | mots « ou réfugié reconnu en Belgique et y ayant sa résidence |
er zijn gewone verblijfplaats heeft in de zin van het Verdrag van | |
Genève van 1951 betreffende de status van vluchtelingen en het | habituelle, au sens de la Convention de Genève de 1951 relative au |
Aanvullend Protocol » ingevoegd tussen de woorden « één Belgische | statut des réfugiés et son Protocole additionnel » sont ajoutés entre |
klager » en de woorden « was op het ogenblik van het instellen van de | les mots « de nationalité belge » et les mots « au moment de |
strafvordering ». | l'engagement initial de l'action publique ». |
Art. 5.Deze wet treedt in werking op 31 maart 2006. |
Art. 5.La présente loi entre en vigueur le 31 mars 2006. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 22 mei 2006. | Donné à Bruxelles, le 22 mai 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2005-2006. | (1) Session 2005-2006. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken. - Wetsontwerp, 51-2305 - Nr. 1. - Amendementen, 51-2305- Nr. | Documents. - Projet de loi, 51-2305 - N° 1. - Amendements, 51-2305- N° |
2. - Verslag, 51-2305 - Nr. 3. - Amendementen, 51-2305 - Nr. 4.Tekst | 2. - Rapport, 51-2305 - N° 3. - Amendements, 51-2305 - N° 4. - Texte |
aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 51-2305 - Nr. 5. | adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 51-2305 - N° 5. |
Integraal Verslag. - 20 april 2006. | Compte rendu intégral. - 20 avril 2006. |
Senaat. | Sénat. |
Stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van | Documents. - Projet transmis par la Chambre des représentants, 3-1666 |
volksvertegenwoordigers, 3-1666 - Nr. 1. - Verslag, 3-1666 - Nr. 2. - | - N° 1. - Rapport, 3-1666 - N° 2. - Texte adopté en séance plénière et |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | |
bekrachtiging voorgelegd, 3-1666 - Nr. 3. | soumis à la sanction royale, 3-1666 - N° 3. |
Handelingen van de Senaat. - 11 mei 2006. | Annales de Senat. - 11 mai 2006. |