Wet tot wijziging van het Wetboek van strafvordering betreffende toezeggingen in het kader van de strafvordering, de strafuitvoering of de hechtenis wegens het afleggen van een verklaring in het kader van de strijd tegen de georganiseerde criminaliteit en het terrorisme | Loi modifiant le Code d'instruction criminelle en ce qui concerne les promesses relatives à l'action publique, à l'exécution de la peine ou à la détention consenties à la suite d'une déclaration dans le cadre de la lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
22 JULI 2018. - Wet tot wijziging van het Wetboek van strafvordering | 22 JUILLET 2018. - Loi modifiant le Code d'instruction criminelle en |
betreffende toezeggingen in het kader van de strafvordering, de | ce qui concerne les promesses relatives à l'action publique, à |
strafuitvoering of de hechtenis wegens het afleggen van een verklaring | l'exécution de la peine ou à la détention consenties à la suite d'une |
in het kader van de strijd tegen de georganiseerde criminaliteit en | déclaration dans le cadre de la lutte contre la criminalité organisée |
het terrorisme (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
et le terrorisme (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.In boek II, titel I, van het Wetboek van strafvordering wordt |
la Constitution. Art. 2.Dans le livre II, titre premier, du Code d'instruction |
een hoofdstuk IIter ingevoegd, luidende "Toezeggingen in het kader van | criminelle, il est inséré un chapitre IIter intitulé "Des promesses |
de strafvordering, de strafuitvoering of de hechtenis wegens het | relatives à l'action publique, à l'exécution de la peine ou à la |
afleggen van een verklaring". | détention consenties à la suite d'une déclaration". |
Art. 3.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een afdeling I ingevoegd, luidende "Algemene bepaling". Art. 4.In afdeling I, ingevoegd bij artikel 3, wordt een artikel 216/1 ingevoegd, luidende : " Art. 216/1.De procureur des Konings kan aan een persoon die substantiële, onthullende, oprechte en volledige verklaringen aflegt inzake de betrokkenheid van derden en desgevallend de eigen betrokkenheid, over gepleegde of gepoogde misdrijven bedoeld in artikel 90ter, §§ 2 tot 4, en die zijn opgenomen in een memorandum, een toezegging verlenen in het kader van de uitoefening van de strafvordering, in het kader van de strafuitvoering of in het kader van de hechtenis mits het onderzoek zulks vereist en de overige middelen van het onderzoek niet lijken te volstaan om de waarheid aan de dag te brengen. De in dit hoofdstuk bedoelde mogelijkheid behoort ook, ten aanzien van dezelfde misdrijven, aan de arbeidsauditeur, de federale procureur en de procureur-generaal in hoger beroep en, ten aanzien van de personen bedoeld in de artikelen 479 en 483 aan de procureur-generaal bij het hof van beroep.". |
Art. 3.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré une section Ire intitulée "Disposition générale". Art. 4.Dans la section Ire, insérée par l'article 3, il est inséré un article 216/1, rédigé comme suit : " Art. 216/1.Si les nécessités de l'enquête l'exigent et si les autres moyens d'investigation ne semblent pas suffire à la manifestation de la vérité, le procureur du Roi peut faire une promesse dans le cadre de l'exercice de l'action publique, de l'exécution de la peine ou de la détention à toute personne qui fait des déclarations substantielles, révélatrices, sincères et complètes concernant la participation de tiers et, le cas échéant, sa propre participation, au sujet d'infractions commises ou ayant fait l'objet d'une tentative, visées à l'article 90ter, §§ 2 à 4, et énoncées dans un mémorandum. La faculté visée au présent chapitre appartient aussi, pour les mêmes infractions, à l'auditeur du travail, au procureur fédéral et au procureur général en degré d'appel et, pour les personnes visées aux articles 479 et 483 au procureur général près la cour d'appel.". |
Art. 5.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
Art. 5.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
afdeling II ingevoegd, luidende "Memorandum met de persoon bedoeld in | une section II intitulée "Mémorandum avec la personne visée à |
artikel 216/1". | l'article 216/1.". |
Art. 6.In afdeling II, ingevoegd bij artikel 5, wordt een artikel |
Art. 6.Dans la section II, insérée par l'article 5, il est inséré un |
216/2 ingevoegd, luidende : | article 216/2, rédigé comme suit : |
" Art. 216/2.§ 1. De procureur des Konings en de persoon bedoeld in |
" Art. 216/2.§ 1er. Le procureur du Roi et la personne visée à |
artikel 216/1 ondertekenen een schriftelijk memorandum. Het memorandum | l'article 216/1 signent un mémorandum écrit. Le mémorandum est daté et |
wordt gedateerd en bevat de volgende vermeldingen : | contient les mentions suivantes : |
1° de identiteitsgegevens van de persoon bedoeld in artikel 216/1; | 1° les données d'identité de la personne visée à l'article 216/1; |
2° de naam van de advocaat die bijstand verleent aan de persoon | 2° le nom de l'avocat qui assiste la personne visée à l'article 216/1 |
bedoeld in artikel 216/1 bij het afsluiten van het memorandum; | lors de la conclusion du mémorandum; |
3° de procureur des Konings van het gerechtelijk arrondissement waar | 3° le procureur du Roi de l'arrondissement judiciaire dans lequel ont |
de misdrijven waarover de persoon bedoeld in artikel 216/1 te kennen | été commises les infractions au sujet desquelles la personne visée à |
geeft een verklaring te zullen afleggen werden gepleegd en de | l'article 216/1 indique qu'elle fera une déclaration et le procureur |
procureur des Konings van het gerechtelijk arrondissement waar de | du Roi de l'arrondissement judiciaire dans lequel la personne visée à |
persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt vervolgd of waar hij | l'article 216/1 est poursuivie ou est condamnée; |
veroordeeld is; | |
4° de nauwkeurige en omstandige opgave van : | 4° l'indication précise et détaillée : |
a) de feiten waarvoor de persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt | a) des faits pour lesquels la personne visée à l'article 216/1 est |
vervolgd of waarvoor hij reeds veroordeeld is, alsmede de straffen die | poursuivie ou est déjà condamnée, ainsi que les peines qui, dans ce |
hem in dat laatste geval werden opgelegd, en die het voorwerp uitmaken | dernier cas, lui ont été infligées, et qui font l'objet de la promesse |
van de toezegging van de procureur des Konings; | du procureur du Roi; |
b) de feiten waarover de persoon bedoeld in artikel 216/1 te kennen | b) des faits au sujet desquels la personne visée à l'article 216/1 |
geeft een verklaring te zullen afleggen; | indique qu'elle fera une déclaration; |
c) de inhoud van de toezegging van de procureur des Konings; | c) de la teneur de la promesse du procureur du Roi; |
d) de voorwaarden die met de toezegging van de procureur des Konings | d) des conditions liées à la promesse du procureur du Roi, qui |
gepaard gaan, die in elk geval bestaan uit de voorwaarden zoals | comprennent dans tous les cas les conditions prévues à l'article |
opgenomen in artikel 216/3, § 1, 2° tot 5° ; | 216/3, § 1er, 2° à 5° ; |
e) de voorwaarden en de nadere regels die betrekking hebben op het | e) des conditions et des modalités relatives à la déclaration de la |
afleggen van de verklaring door de persoon bedoeld in artikel 216/1; | personne visée à l'article 216/1; |
f) de bereidheid tot het vergoeden van de schade. | f) de la volonté d'indemniser le dommage. |
§ 2. Het memorandum kan slechts worden afgesloten met : | § 2. Le mémorandum ne peut être conclu que moyennant : |
1° een voorafgaand akkoord van de bevoegde procureurs-generaal; | 1° un accord préalable des procureurs généraux compétents; |
2° een voorafgaand advies van de getuigenbeschermingscommissie wat | 2° un avis préalable de la commission de protection des témoins |
betreft de mogelijkheid tot nemen van beschermingsmaatregelen waar | concernant la possibilité de prendre des mesures de protection, dont |
later over beslist kan worden; | il pourra être décidé ultérieurement; |
3° een voorafgaand advies van de federale procureur; | 3° un avis préalable du procureur fédéral; |
4° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 het voorwerp uitmaakt | 4° si la personne visée à l'article 216/1 fait l'objet d'une |
van een gerechtelijk onderzoek of diens verklaringen afgelegd worden | instruction ou si ses déclarations sont déposées dans le cadre d'une |
in het kader van een lopend gerechtelijk onderzoek, een voorafgaand | instruction en cours, un avis préalable du juge d'instruction sur |
advies van de onderzoeksrechter over de stand van zaken van het | l'état d'avancement de l'instruction. |
gerechtelijk onderzoek. | |
§ 3. De bevoegde procureurs-generaal nemen een beslissing bij | § 3. Les procureurs généraux compétents prennent une décision par |
consensus. | consensus. |
§ 4. Het memorandum wordt gesloten en ondertekend in het bijzijn van | § 4. Le mémorandum est conclu et signé en présence d'un avocat du |
een advocaat naar keuze van de persoon bedoeld in artikel 216/1 of een door de stafhouder aan hem toegewezen advocaat. De persoon bedoeld in artikel 216/1 kan te allen tijde een vertrouwelijk overleg hebben met zijn advocaat buiten de aanwezigheid van de procureur des Konings. § 5. Het memorandum wordt opgesteld in drie ondertekende exemplaren. Eén exemplaar wordt overhandigd aan de persoon bedoeld in artikel 216/1, een tweede wordt toegevoegd aan het strafdossier betreffende het misdrijf waarvoor de persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt vervolgd of werd veroordeeld en een derde wordt door de procureur des Konings bijgehouden. Indien de verklaring van de persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt aangewend in verschillende strafdossiers, wordt in elk van deze strafdossiers een voor eensluidend verklaard afschrift van het memorandum gevoegd. § 6. De federale procureur houdt een register bij van alle opgestelde memoranda. Van elk door de procureur des Konings ondertekend memorandum wordt een voor eensluidend verklaard afschrift overgezonden aan de federale procureur en toegevoegd aan het register. § 7. Na de ondertekening van het memorandum gaat de persoon bedoeld in artikel 216/1 binnen de termijn opgelegd in het memorandum over tot het afleggen van de verklaring.". | choix de la personne visée à l'article 216/1 ou qui lui est désigné par le bâtonnier. La personne visée à l'article 216/1 peut à tout moment se concerter confidentiellement avec son avocat hors la présence du procureur du Roi. § 5. Le mémorandum est établi en trois exemplaires signés. Un exemplaire est remis à la personne visée à l'article 216/1, un deuxième est versé au dossier répressif relatif à l'infraction pour laquelle la personne visée à l'article 216/1 est poursuivie ou a été condamnée et un troisième est conservé par le procureur du Roi. Si la déclaration de la personne visée à l'article 216/1 est utilisée dans différents dossiers répressifs, une copie certifiée conforme du mémorandum est versée dans chacun de ces dossiers répressifs. § 6. Le procureur fédéral tient un registre de tous les mémorandums établis. Une copie certifiée conforme de chaque mémorandum signé par le procureur du Roi est transmise au procureur fédéral et inscrite au registre. § 7. Après signature du mémorandum, la personne visée à l'article 216/1 fait sa déclaration dans le délai fixé dans le mémorandum.". |
Art. 7.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
Art. 7.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
afdeling III ingevoegd, luidende "Herroeping van de toezegging". | une section III, intitulée "Révocation de la promesse". |
Art. 8.In afdeling III, ingevoegd bij artikel 7, wordt een artikel |
Art. 8.Dans la section III, insérée par l'article 7, il est inséré un |
216/3 ingevoegd, luidende : | article 216/3, rédigé comme suit : |
" Art. 216/3.De toezegging kan worden herroepen : |
" Art. 216/3.La promesse peut être révoquée : |
1° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 de door hem in het | 1° si la personne visée à l'article 216/1 n'a pas respecté les |
memorandum aanvaarde voorwaarden niet heeft nageleefd; | conditions qu'elle avait acceptées dans le mémorandum; |
2° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 voor misdrijven gepleegd | 2° si la personne visée à l'article 216/1 est condamnée par un |
na datum van het sluiten van het memorandum bij vonnis of arrest dat | jugement ou un arrêt coulé en force de chose jugée pour des |
in kracht van gewijsde is gegaan wordt veroordeeld tot een | infractions commises après la date de la conclusion du mémorandum à |
hoofdgevangenisstraf van ten minste zes maanden; | une peine principale d'emprisonnement d'au moins six mois; |
3° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 niet overgaat tot het | 3° si la personne visée à l'article 216/1 n'effectue pas les |
afleggen van de verklaringen zoals bepaald in het memorandum; | déclarations comme stipulé dans le mémorandum; |
4° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 de schade niet vergoedt; | 4° si la personne visée à l'article 216/1 n'indemnise pas le dommage; |
5° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1, wetens en willens, | 5° si la personne visée à l'article 216/1 a sciemment fait des |
onvolledige, onoprechte of niet-onthullende verklaringen betreffende | déclarations incomplètes, non sincères ou non révélatrices concernant |
de bedoelde feiten heeft afgelegd; | les faits visés; |
6° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1, teneinde de vervolging | 6° si, en vue d'entraver les poursuites concernant les faits visés, la |
betreffende de bedoelde feiten te belemmeren, heeft gepoogd bewijzen | personne visée à l'article 216/1 a tenté de faire disparaître des |
te laten verdwijnen of zich te verstaan met derden.". | preuves ou de s'entendre avec des tiers.". |
Art. 9.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
Art. 9.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
afdeling IV ingevoegd, luidende "Verklaring van de persoon bedoeld in | une section IV, intitulée "Déclaration de la personne visée à |
artikel 216/1". | l'article 216/1". |
Art. 10.In afdeling IV, ingevoegd bij artikel 9, wordt een artikel |
Art. 10.Dans la section IV, insérée par l'article 9, il est inséré un |
216/4 ingevoegd, luidende : | article 216/4, rédigé comme suit : |
" Art. 216/4.§ 1. De persoon bedoeld in artikel 216/1 moet gevolg |
" Art. 216/4.§ 1er. La personne visée à l'article 216/1 doit donner |
geven aan elke oproeping door het openbaar ministerie, de | suite à chaque convocation du ministère public, du juge d'instruction |
onderzoeksrechter en de onderzoeks- en vonnisgerechten. | et des juridictions d'instruction et de jugement. |
§ 2. Verklaringen die door de persoon bedoeld in artikel 216/1 worden | § 2. Les déclarations faites par la personne visée à l'article 216/1 |
afgelegd mogen alleen in aanmerking genomen worden als bewijs op | ne peuvent être prises en considération comme preuve que si elles sont |
voorwaarde dat zij in afdoende mate steun vinden in andersoortige | corroborées dans une mesure déterminante par d'autres éléments de |
bewijsmiddelen. | preuve. |
In elk proces-verbaal waarin een verklaring van de persoon bedoeld in | Il est référé au mémorandum dans chaque procès-verbal dans le cadre |
artikel 216/1 ter uitvoering van het memorandum wordt opgenomen, wordt | duquel une déclaration de la personne visée à l'article 216/1 est |
melding gemaakt van het memorandum. | consignée en exécution du mémorandum. |
§ 3. Aan een persoon bedoeld in artikel 216/1 kan noch gedeeltelijke | § 3. Ni l'anonymat partiel au sens des articles 75bis et 155bis, ni |
anonimiteit in de zin van de artikelen 75bis en 155bis, noch volledige | l'anonymat complet au sens de l'article 86bis ne peuvent être accordés |
anonimiteit in de zin van artikel 86bis worden toegekend. | à une personne visée à l'article 216/1. |
§ 4. Indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 in dezelfde zaak ook | § 4. Si la personne visée à l'article 216/1 intervient également dans |
optreedt als burgerinfiltrant in het kader van een burgerinfiltratie | la même affaire en tant qu'infiltrant civil dans le cadre d'une |
zoals bepaald in onderafdeling 4bis van het boek I, hoofdstuk IV, | infiltration civile visée à la sous-section 4bis du livre premier, |
afdeling III, maakt het openbaar ministerie hiervan onverwijld melding | chapitre IV, section III, le ministère public le mentionne sans délai |
in het vertrouwelijk dossier bedoeld in artikel 47novies/3, § 1, | dans le dossier confidentiel visé à l'article 47novies/3, § 1er, |
tweede lid. | alinéa 2. |
Het openbaar ministerie vermeldt in een proces-verbaal dat de persoon | Le ministère public mentionne dans un procès-verbal que la personne |
bedoeld in artikel 216/1 in dezelfde zaak heeft opgetreden als | visée à l'article 216/1 est intervenue en tant qu'infiltrant civil |
burgerinfiltrant. Het proces-verbaal wordt slechts door het openbaar | |
ministerie bij het strafdossier gevoegd op het ogenblik dat de kamer | dans la même affaire. Le procès-verbal n'est joint au dossier pénal |
van inbeschuldigingstelling kennisneemt van de zaak op basis van | par le ministère public qu'au moment où la chambre des mises en |
artikel 235ter.". | accusation est saisie sur la base de l'article 235ter.". |
Art. 11.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
Art. 11.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
afdeling V ingevoegd, luidende "Toezegging van het openbaar ministerie | une section V intitulée "Promesse du ministère public dans le cadre de |
in het kader van de uitoefening van de strafvordering". | l'exercice de l'action publique". |
Art. 12.In afdeling V, ingevoegd bij artikel 11, wordt een artikel |
Art. 12.Dans la section V, insérée par l'article 11, il est inséré un |
216/5 ingevoegd, luidende : | article 216/5, rédigé comme suit : |
" Art. 216/5.§ 1. Het openbaar ministerie kan, mits het wordt vermeld |
" Art. 216/5.§ 1er. Le ministère public peut, à condition de le |
in het memorandum, met inachtneming van de proportionaliteit ten | mentionner dans le mémorandum, en prenant en considération la |
aanzien van het door de persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde | proportionnalité par rapport à l'infraction commise par la personne |
misdrijf en ten aanzien van het misdrijf waarover verklaringen worden | visée à l'article 216/1 et par rapport à l'infraction à propos de |
afgelegd, daarbij in het bijzonder rekening houdend met de ernst van | laquelle les déclarations sont effectuées, en prenant particulièrement |
de eventuele gevolgen : | en compte la gravité des conséquences possibles : |
1° een onmiddellijk lagere straf toezeggen met toepassing van een | 1° promettre une peine d'un niveau inférieur avec application de la |
strafvermindering overeenkomstig de artikelen 80 en 81 van het | réduction de peine, conformément aux articles 80 et 81 du Code pénal, |
Strafwetboek, inzake de door de persoon bedoeld in artikel 216/1 | |
gepleegde of gepoogde misdaden met geweld of bedreiging en de misdaden | concernant les crimes avec violence ou menace et les crimes figurant |
vervat in titel 1ter van boek 2 van het Strafwetboek; | au titre 1ter du livre 2 du Code pénal qui ont été commis ou tentés |
par la personne visée à l'article 216/1; | |
2° een lagere straf toezeggen met toepassing van een strafvermindering | 2° promettre une peine d'un niveau inférieur avec application de la |
overeenkomstig artikel 85 van het Strafwetboek, inzake de door de | réduction de peine, conformément à l'article 85 du Code pénal, |
persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde of gepoogde wanbedrijven | concernant les délits avec violence ou menace, et les délits figurant |
met geweld of bedreiging en de wanbedrijven vervat in titel 1ter van | |
boek 2 van het Strafwetboek; | au titre 1ter du livre 2 du Code pénal; |
3° een eenvoudige schuldigverklaring, dan wel een straf die lager kan | 3° promettre une reconnaissance simple de culpabilité, ou une peine |
zijn dan de wettelijk bepaalde minimumstraf, dan wel een straf onder | inférieure à la peine légale minimale prévue, ou encore une peine sous |
elektronisch toezicht, een werkstraf of een autonome probatiestraf | surveillance électronique, une peine de travail ou une peine de |
toezeggen, inzake de door de persoon bedoeld in artikel 216/1 | probation autonome, concernant les crimes sans violence ou menace et |
gepleegde misdaden zonder geweld of bedreiging en wanbedrijven zonder | les délits sans violence ou menace qui ont été commis ou tentés par la |
geweld of bedreiging, met uitsluiting van de misdaden en wanbedrijven | personne visée à l'article 216/1, à l'exclusion des crimes et délits |
vervat in titel 1ter van boek 2 van het Strafwetboek. | repris au titre 1ter du livre 2 du Code pénal. |
4° een verminderde geldboete, zelfs onder het wettelijk bepaalde | 4° promettre une amende réduite, même en deçà du minimum légal, ou une |
minimum, of bijzondere verbeurdverklaring, zelfs bij een verplichte | |
verbeurdverklaring, doch met uitzondering van de verbeurdverklaring | confiscation spéciale, même en cas de confiscation obligatoire, mais à |
van stoffen en voorwerpen die de openbare veiligheid of de veiligheid | l'exception de la confiscation des substances et objets qui mettent en |
van personen in het gevaar brengen, toezeggen. | danger la sécurité publique ou la sécurité des personnes. |
Er kunnen geen toezeggingen worden verricht over de straffen bedoeld | Aucune promesse ne peut être faite concernant les peines visées aux |
in de artikelen 31 tot 34 van het Strafwetboek. | articles 31 à 34 du Code pénal. |
§ 2. Het openbaar ministerie vordert, binnen de perken van de op het | § 2. Le ministère public requiert, dans les limites des peines prévues |
misdrijf gestelde straffen en binnen de perken van de wet, de straf | pour l'infraction et dans les limites prévues par la loi, la peine qui |
die van toepassing wordt ingeval de persoon bedoeld in artikel 216/1 | est applicable dans le cas où la personne visée à l'article 216/1 ne |
de voorwaarden zoals opgenomen in het memorandum overeenkomstig | respecte pas ou n'a pas respecté les conditions telles que contenues |
artikel 216/3 niet nakomt of niet heeft nagekomen. | dans le mémorandum conformément à l'article 216/3. |
§ 3. De toezegging door het openbaar ministerie wordt met redenen | § 3. La promesse du ministère public est motivée. Le tribunal, la cour |
omkleed. De bevoegde rechtbank, het hof of, tijdens het gerechtelijk | |
onderzoek en bij de regeling van de rechtspleging, en binnen de | ou, pendant l'instruction et lors du règlement de la procédure, et |
beoordeling van de bezwaren, het onderzoeksgerecht, verifieert de | dans le cadre de l'appréciation des charges, la juridiction |
proportionaliteit van de toezegging bedoeld in paragraaf 1, of de | d'instruction compétents, vérifie la proportionnalité de la promesse |
wettelijke voorwaarden zijn nagekomen, of de persoon bedoeld in | visée au paragraphe 1er, si les conditions légales ont été remplies, |
artikel 216/1 het memorandum uit vrije wil en weloverwogen heeft | si la personne visée à l'article 216/1 a accepté le mémorandum |
aanvaard, of de feiten met hun correcte juridische kwalificatie | librement et en connaissance de cause, si les faits correspondent à |
overeenstemmen, of de feiten waarvoor de persoon bedoeld in artikel | leur qualification juridique correcte, si les faits pour lesquels la |
216/1 wordt vervolgd en waarop de toezegging slaat, overeenstemmen met | personne visée à l'article 216/1 est poursuivie et sur lesquels porte |
de werkelijkheid, of de gronden tot verval niet aanwezig zijn en of de | la promesse correspondent à la réalité, si les causes d'extinction ne |
bereidheid tot vergoeding van de eventuele schade aanwezig is. | sont pas présentes et si la volonté d'indemniser l'éventuel dommage |
Vervolgens bekrachtigt ze de toezegging. De beslissing wordt met | sont présents. Il homologue ensuite la promesse. La décision est |
redenen omkleed. Op strafgebied staat geen rechtsmiddel open. | motivée. Aucun recours pénal n'est ouvert. |
De bevoegde rechtbank of het hof beslist binnen de perken van de op | Le tribunal ou la cour compétents, décide, dans les limites des peines |
het misdrijf gestelde straffen, alsook van de wet op grond waarvan de | prévues pour l'infraction, et de la loi, en fonction de sa saisine, de |
zaak voor de rechtbank of het hof werd gebracht, over de straf die overeenkomstig paragraaf 2 wordt gevorderd en waarvan de tenuitvoerlegging wordt uitgesteld mits de voorwaarden worden nagekomen. Indien het onderzoeksgerecht de toezegging heeft bekrachtigd, verwijst het de zaak naar de bevoegde rechtbank of het hof om uitspraak te doen over de straf overeenkomstig het bepaalde in de eerste zin. De afwijzing gebeurt in een beslissing die met redenen wordt omkleed. Indien, nadat de toezegging wordt afgewezen, een nieuw memorandum wordt voorgelegd, wordt de zaak tegen de persoon bedoeld in artikel 216/1 toegewezen aan een anders samengestelde kamer. Indien de toezegging wordt afgewezen en geen nieuw memorandum wordt voorgelegd, wordt de zaak tegen de persoon bedoeld in artikel 216/1 toegewezen aan een anders samengestelde kamer en worden het ondertekende memorandum en de documenten die werden opgemaakt en de | la peine requise conformément au paragraphe 2 et dont l'exécution est reportée, moyennant le respect des conditions. Si la juridiction d'instruction a homologué la promesse, elle renvoie l'affaire devant le tribunal compétent ou la cour compétente pour statuer sur la peine conformément aux dispositions de la première phrase. Le rejet fait l'objet d'une décision motivée. Si, après le rejet de la promesse, un nouveau mémorandum est présenté, l'affaire contre la personne visée à l'article 216/1 est attribuée à une chambre autrement composée. Si la promesse est rejetée et aucun nouveau mémorandum n'est présenté, l'affaire contre la personne visée à l'article 216/1 est attribuée à une chambre autrement composée et le mémorandum signé, les documents rédigés et les communications faites pendant la concertation dans le |
mededelingen die werden gedaan tijdens het overleg in het kader van de | cadre de la procédure, ainsi que toutes les autres pièces de la |
procedure, alsook alle andere gerelateerde procedurestukken, uit het | |
dossier verwijderd en alsdan neergelegd ter griffie van de rechtbank | procédure y afférentes sont écartés du dossier et déposés au greffe du |
van eerste aanleg. Zij kunnen niet ten laste van de persoon bedoeld in | tribunal de première instance. Ils ne peuvent être utilisés à charge |
artikel 216/1 worden aangewend in een andere strafrechtelijke, | de la personne visée à l'article 216/1 dans une autre procédure |
burgerrechtelijke, administratieve, arbitrale of andere procedure en | pénale, civile, administrative, arbitrale ou autre et ne sont pas |
ze zijn niet toelaatbaar als bewijs, zelfs niet als buitengerechtelijke bekentenis. | admissibles comme preuve, même comme aveu extrajudiciaire. |
§ 4. De bevoegde rechtbank, het bevoegde hof of desgevallend het | § 4. Le tribunal, la cour ou, le cas échéant, la juridiction |
bevoegde onderzoeksgerecht, hoort de persoon bedoeld in artikel 216/1 | d'instruction compétents entend la personne visée à l'article 216/1 ou |
of zijn advocaat over het memorandum en over de feiten waarvoor de | son avocat sur le mémorandum et sur les faits pour lesquels la |
persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt vervolgd. | personne visée à l'article 216/1 est poursuivie. |
In voorkomend geval, hoort de bevoegde rechtbank, het bevoegde hof of | Le cas échéant, le tribunal, la cour ou la juridiction d'instruction |
het bevoegde onderzoeksgerecht, ook het slachtoffer of zijn advocaat | compétents entend également la victime ou son avocat sur les faits et |
over de feiten en over de vergoeding van de schade. Het slachtoffer | sur la réparation du dommage. La victime peut se constituer partie |
kan zich op de zitting van de bevoegde rechtbank, het bevoegde hof of | civile à l'audience du tribunal, de la cour, ou le cas échéant, de la |
desgevallend het bevoegde onderzoeksgerecht burgerlijke partij | juridiction d'instruction compétents. La personne visée à l'article |
stellen. De persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt gehoord met | 216/1 est entendue en ce qui concerne l'action civile. |
betrekking tot de burgerlijke rechtsvordering. | |
§ 5. Indien het openbaar ministerie meent dat de persoon bedoeld in | § 5. S'il estime que la personne visée à l'article 216/1 ne respecte |
artikel 216/1 de voorwaarden zoals opgenomen in het memorandum | pas ou n'a pas respecté les conditions contenues dans le mémorandum |
overeenkomstig artikel 216/3 niet nakomt of niet heeft nagekomen | conformément à l'article 216/3 dans le délai qui est égal à la durée |
binnen de termijn die gelijk is aan de duur van de straf die | |
uitgesproken is overeenkomstig paragraaf 3, tweede lid, vordert het | de la peine prononcée conformément au paragraphe 3, alinéa 2, le |
bij de rechtbank of het hof de toepassing van de straf die door die | ministère public requiert auprès du tribunal ou de la cour |
rechtbank of dat hof is uitgesproken. Bij niet-naleving van de | l'application de la peine que le tribunal ou la cour avait prononcée. |
voorwaarden bedoeld in artikel 216/3, § 1, 4° en 5°, bedraagt deze | En cas de non-respect des conditions visées à l'article 216/3, § 1er, |
termijn ten minste vijf jaar. | 4° et 5°, ce délai est de cinq ans minimum. |
De rechtbank, het hof of desgevallend het onderzoeksgerecht, hoort de | Le tribunal, la cour, ou, le cas échéant, la juridiction d'instruction |
persoon bedoeld in artikel 216/1 en zijn advocaat en het openbaar | entend la personne visée à l'article 216/1 et son avocat et le |
ministerie. | ministère public. |
Indien het voorwaarden betreft die in het belang van het slachtoffer | S'il s'agit des conditions imposées dans l'intérêt de la victime, la |
zijn opgelegd, wordt het slachtoffer hieromtrent gehoord. Het | victime est entendue à ce propos. La victime peut formuler ses |
slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen. | remarques. |
De rechtbank of het hof doet op autonome en gemotiveerde wijze | Le tribunal ou la cour se prononce de manière autonome et motivée sur |
uitspraak over de toepassing van deze straf.". | l'application de cette peine.". |
Art. 13.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
Art. 13.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
afdeling VI ingevoegd, luidende "Toezegging van het openbaar | une section VI intitulée "Promesse du ministère public concernant |
ministerie over de strafuitvoering". | l'exécution de la peine". |
Art. 14.In afdeling VI, ingevoegd bij artikel 13, wordt een artikel |
Art. 14.Dans la section VI, insérée par l'article 13, il est inséré |
216/6 ingevoegd, luidende : | un article 216/6, rédigé comme suit : |
" Art. 216/6.Het openbaar ministerie kan, mits het wordt vermeld in |
" Art. 216/6.Le ministère public peut, à condition de le mentionner |
het memorandum, met inachtneming van de proportionaliteit ten aanzien | dans le mémorandum, dans le respect de la proportionnalité par rapport |
van het door de persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde misdrijf en | à l'infraction commise par la personne visée à l'article 216/1 et par |
ten aanzien van het misdrijf waarover verklaringen worden afgelegd, | rapport à l'infraction à propos de laquelle les déclarations sont |
daarbij in het bijzonder rekening houdend met de ernst van de | effectuées, en prenant particulièrement en compte la gravité des |
eventuele gevolgen, en indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 geen | conséquences possibles, et si la personne visée à l'article 216/1 ne |
gevaar oplevert voor de openbare veiligheid, toezeggen : | constitue pas de danger pour la sécurité publique, promettre : |
1° een gunstig advies als bepaald in titel VI van de wet van 17 mei | 1° d'émettre un avis favorable, comme prévu au titre VI de la loi du |
2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een | 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes |
vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het | condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à |
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, uit te brengen; | la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, au |
2° binnen zijn bevoegdheden, een gunstige beslissing in het kader van | repenti; 2° dans le cadre de ses compétences, de prendre une décision favorable |
de strafuitvoering te nemen.". | dans le cadre de l'exécution de la peine.". |
Art. 15.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
Art. 15.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
afdeling VII ingevoegd, luidende "Toezegging van het openbaar | une section VII, intitulée "Promesse du ministère public lors de la |
ministerie in de fase van de hechtenis". | phase de détention". |
Art. 16.In afdeling VII, ingevoegd bij artikel 15, wordt een artikel |
Art. 16.Dans la section VII, insérée par l'article 15, il est inséré |
216/7 ingevoegd, luidende : | un article 216/7, rédigé comme suit : |
" Art. 216/7.Het openbaar ministerie kan, mits het wordt vermeld in |
" Art. 216/7.Le ministère public peut, à condition de le mentionner |
het memorandum, met inachtneming van de proportionaliteit ten aanzien | dans le mémorandum, dans le respect de la proportionnalité par rapport |
van het door de persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde misdrijf en | à l'infraction commise par la personne visée à l'article 216/1 et par |
ten aanzien van het misdrijf waarover verklaringen worden afgelegd, en | rapport à l'infraction à propos de laquelle les déclarations sont |
een voorafgaand akkoord van de directeur-generaal van de Penitentiaire | effectuées et moyennant un accord préalable du directeur général des |
Inrichtingen een toezegging verrichten inzake de plaatsing en | Etablissements pénitentiaires, faire une promesse concernant le |
overplaatsing als bedoeld in artikel 18 van de wet van 12 januari 2005 | placement et le transfèrement visé à l'article 18 de la loi du 12 |
betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de | janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le |
gedetineerden. | statut juridique des détenus. |
Deze toezegging kan geen afbreuk doen aan de bevoegdheden van de | Cette promesse ne peut porter préjudice aux compétences du directeur |
gevangenisdirecteur in het kader van de tucht, orde en veiligheid | de prison dans le cadre de la discipline, de l'ordre et de la sécurité |
binnen de gevangenis. | au sein de la prison. |
De minister bevoegd voor justitie neemt de noodzakelijke maatregelen | Le ministre compétent pour la justice prend les mesures nécessaires |
met betrekking tot de uitvoering van de faciliteiten die verband | |
houden met de plaatsing en overplaatsing. De tenuitvoerlegging van de | concernant la mise en oeuvre des facilités relatives au placement et |
maatregelen binnen de gevangenis wordt verzorgd door het | au déplacement. L'exécution des mesures au sein de la prison est |
directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen.". | assurée par la direction générale des Etablissements pénitentiaires.". |
Art. 17.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
Art. 17.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
afdeling VIII ingevoegd, luidende "Parlementair toezicht". | une section VIII, intitulée "Contrôle parlementaire". |
Art. 18.In afdeling VIII, ingevoegd bij artikel 17, wordt een artikel |
Art. 18.Dans la section VIII, insérée par l'article 17, il est inséré |
216/8 ingevoegd, luidende : | un article 216/8, rédigé comme suit : |
" Art. 216/8.De minister bevoegd voor justitie brengt elk jaar verslag |
" Art. 216/8.Le ministre compétent pour la justice fait rapport |
uit aan de Kamer van volksvertegenwoordigers over de toepassing van de | annuellement à la Chambre des représentants sur l'application des |
artikelen 216/1 tot 216/7. | articles 216/1 à 216/7. |
Hij brengt de Kamer van volksvertegenwoordigers op de hoogte van het | Il informe la Chambre des représentants du nombre d'instructions ayant |
aantal onderzoeken die aanleiding gegeven hebben tot de maatregelen | donné lieu à des mesures visées par ces articles, du nombre de |
bedoeld in die artikelen, van het aantal betrokken personen en van de | personnes concernées et des résultats obtenus.". |
behaalde resultaten.". | |
Art. 19.In artikel 104 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
Art. 19.A l'article 104 du même Code, inséré par le loi du 7 juillet |
van 7 juli 2002 en gewijzigd bij de wetten van 5 augustus 2003 en 14 | 2002 et modifié par les lois des 5 août 2003 et 14 juillet 2011, les |
juli 2011, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes sont apportées : |
1° paragraaf 4 wordt aangevuld met twee leden, luidende : | 1° le paragraphe 4 est complété par deux alinéas, rédigés comme suit : |
"De persoon aan wie bijzondere beschermingsmaatregelen worden | |
toegekend, heeft recht op de vrijwaring van zijn sociale en | "La personne bénéficiant de mesures de protection spéciales a droit à |
administratieve rechten. De federale procureur kan hiertoe de | la préservation de ses droits sociaux et administratifs. Le procureur |
medewerking vorderen van de ambtenaren en agenten van de openbare | fédéral peut à cet effet requérir le concours des fonctionnaires et |
diensten en besturen. De getuigenbeschermingsdienst staat in voor de | des agents des administrations et services publics. Le service de |
uitvoering van deze vordering. | |
Iedere persoon die uit hoofde van zijn functie kennis krijgt van deze | protection des témoins s'assure de l'exécution de cette réquisition. |
maatregelen of daaraan zijn medewerking verleent, is tot geheimhouding | Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de ces |
verplicht. Iedere schending van het geheim wordt gestraft | mesures ou y prête son concours est tenue de garder le secret. Toute |
overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek."; | violation du secret est punie conformément à l'article 458 du Code pénal."; |
2° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 5, luidende : | 2° l'article est complété par un paragraphe 5, rédigé comme suit : |
" § 5. De federale procureur kan tevens, indien daartoe grond bestaat, | " § 5. Le procureur fédéral peut également autoriser, s'il y a lieu, |
toelating verlenen om de noodzakelijke, preventieve | la prise de mesures de surveillance préventives nécessaires afin de |
toezichtmaatregelen te nemen ter vrijwaring van de veiligheid en de | préserver la sécurité et l'intégrité physique, psychique et morale des |
fysieke, psychische en morele integriteit van de in het artikel 102 | personnes visées à l'article 102 après l'octroi de mesures de |
bedoelde personen na toekenning van beschermingsmaatregelen zoals | |
bedoeld onder de paragrafen 1 en 2. Van de mogelijkheid hiertoe wordt | protection visées aux paragraphes 1er et 2. Le témoin menacé est |
schriftelijk kennis gegeven aan de bedreigde getuige.". | informé par écrit de cette possibilité.". |
Art. 20.In artikel 108, § 4, van hetzelfde Wetboek wordt het tweede lid opgeheven. |
Art. 20.Dans l'article 108, § 4, du même Code, l'alinéa 2 est abrogé. |
Art. 21.In hetzelfde Wetboek wordt in boek II, titel II, hoofdstuk |
Art. 21.Dans le même Code, il est inséré dans le livre II, titre II, |
VI, afdeling II, een artikel 346/1 ingevoegd, luidende : | chapitre VI, section II, un article 346/1 rédigé comme suit : |
" Art. 346/1.Indien de veroordeelde bedoeld in artikel 216/1 de |
" Art. 346/1.Si le condamné visé à l'article 216/1 ne respecte pas les |
voorwaarden van het memorandum niet nakomt, vordert de | conditions du mémorandum, le procureur général près la cour d'appel |
procureur-generaal bij het hof van beroep de toepassing van de straf | requiert l'application de la peine conformément à l'article 216/5, § |
overeenkomstig artikel 216/5, § 2. Het hof, zonder de jury, doet op | 2. La cour, sans jury, se prononce de manière motivée sur |
met redenen wijze uitspraak over de toepassing van deze straf.". | l'application de cette peine.". |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 22 juli 2018. | Donné à Bruxelles, le 22 juillet 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) |
Stukken : 54-3016 | Documents : 54-3016 |
Integraal Verslag : 19 juli 2018 | Compte rendu intégral : 19 juillet 2018 |