← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de wederzijdse administratieve bijstand inzake douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Russische Federatie, ondertekend te Brussel op 2 oktober 2001 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de wederzijdse administratieve bijstand inzake douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Russische Federatie, ondertekend te Brussel op 2 oktober 2001 (2) | Loi portant assentiment à la Convention d'assistance mutuelle administrative en matière douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Fédération de Russie, signée à Bruxelles le 2 octobre 2001 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
22 AUGUSTUS 2006. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst | 22 AOUT 2006. - Loi portant assentiment à la Convention d'assistance |
betreffende de wederzijdse administratieve bijstand inzake douane | mutuelle administrative en matière douanière entre le Gouvernement du |
tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de | Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Fédération de Russie, |
Russische Federatie, ondertekend te Brussel op 2 oktober 2001 (1) (2) | signée à Bruxelles le 2 octobre 2001 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Art. 2.De Overeenkomst betreffende de wederzijdse administratieve |
Art. 2.La Convention d'assistance mutuelle administrative en matière |
bijstand inzake douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en | douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
de Regering van de Russische Federatie, ondertekend te Brussel op 2 | Gouvernement de la Fédération de Russie, signée à Bruxelles le 2 |
oktober 2001, zal volkomen gevolg hebben. | octobre 2001, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2006. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, K. DE GUCHT | Le Ministre des Affaires étrangères, K. DE GUCHT |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2005-2006. | (1) Session 2005-2006. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 12 april 2006, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 12 avril 2006, n° 3-1655/1. - |
3-1655/1. - Verslag, nr. 3-1655/2. | Rapport, n° 3-1655/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 15 juni 2006. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 15 juin 2006. - Vote, |
- Stemming vergadering van 15 juni 2006. | séance du 15 juin 2006. |
Kamer : | Chambre : |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2560/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2560/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2560/2. | 51-2560/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 13 juli 2006. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 13 juillet 2006. - |
- Stemming, vergadering van 13 juli 2006. | Vote, séance du 13 juillet 2006. |
(2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 1 december 2006. | (2) Cette Convention entre en vigueur le 1er décembre 2006. |
Overeenkomst betreffende de wederzijdse administratieve bijstand | Convention d'assistance mutuelle administrative en matière douanière |
inzake douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en de | entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Regering van de Russische Federatie | Fédération de Russie |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
De Regering van de Russische Federatie, | Le Gouvernement de la Fédération de Russie, |
hierna de « Partijen » genoemd; | ci-après dénommés les Parties, |
Overwegende dat de strafbare feiten op het vlak van de douanewetten | Considérant que les infractions à la législation douanière portent |
nadeel toebrengen aan de economische, fiscale, sociale, culturele en | préjudice aux intérêts économiques, fiscaux, sociaux, culturels et |
commerciële belangen van hun respectieve landen, | commerciaux de leurs états respectifs; |
Overwegende dat het van belang is een juiste heffing van de | Considérant qu'il est essentiel d'assurer l'application correcte des |
douanerechten en andere belastingen bij de invoer of uitvoer van | mesures de contrôle, de restriction et de prohibition, et de |
goederen te verzekeren en ervoor te zorgen dat de beperkingen, | l'évaluation en vue de la perception exacte des droits de douane et |
verboden en controles juist worden toegepast, | autres taxes dues à l'exportation et à l'importation de marchandises; |
Overwegende dat de ongeoorloofde handel in gevoelige goederen een | Considérant que le trafic illicite des marchandises sensibles |
ernstige bedreiging vormt voor de volksgezondheid en de samenleving, | constitue une menace grave pour la santé publique et la société; |
Ervan overtuigd dat door een nauwe samenwerking tussen hun | Convaincus que la lutte contre les infractions à la législation |
douaneautoriteiten, een juiste heffing van de douanerechten en andere | douanière et que l'évaluation exacte en vue de la perception des |
belastingen bij invoer of uitvoer van goederen kan verzekerd worden en | droits de douane et autres taxes dues à l'importation et à |
de strijd tegen strafbare feiten op het stuk van de douanewetten | l'exportation de marchandises seront rendues plus efficaces par une |
doeltreffender kan gemaakt worden, | étroite coopération entre les autorités douanières; |
Gezien de relevante instrumenten van de Internationale Douaneraad, in | Vu la Recommandation du Conseil de Coopération Douanière sur |
het bijzonder de Aanbeveling van 5 december 1953 over de | l'assistance mutuelle administrative du 5 décembre 1953; |
administratieve wederzijdse bijstand, | |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Definities | Définition des termes |
Artikel 1 | Article 1er |
Voor de toepassing van deze Overeenkomst verstaat men onder : | Aux fins de la présente Convention, on entend par : |
1. « Douanewetten » : geheel van door de douaneautoriteiten toegepaste | 1. « Législation douanière » : l'ensemble des dispositions |
législatives et réglementaires que les autorités douanières sont | |
wettelijke bepalingen en voorschriften inzake de in-, uit- en doorvoer | chargées de faire appliquer à l'importation, l'exportation et au |
van goederen, zowel die welke de douanerechten en alle andere rechten | transit de marchandises, que lesdites dispositions concernent les |
en belastingen betreffen geïnd door de douaneautoriteiten als die | droits de douane ou tous autres droits ou taxes perçus par les |
welke de maatregelen inzake verboden, beperkingen en controle bij | autorités douanières, ou encore les mesures de prohibition, de |
invoer of uitvoer van goederen betreffen. | restriction et de contrôle à l'exportation ou à l'importation de |
marchandises. | |
2. « Douaneautoriteiten » : | 2. « Autorités douanières » : |
voor het Koninkrijk België : de administratie der douane en accijnzen, | Pour le Royaume de Belgique : l'Administration des douanes et accises |
ministerie van Financiën; | - Ministère des Finances; |
Voor de Russische Federatie : het Staatscomité der Douanes van de | Pour la Fédération de Russie : le Comité d'Etat des Douanes de la |
Russische Federatie. | Fédération de Russie. |
3. « Strafbaar feit op het stuk van de douanewetten » : iedere | 3. « Infraction douanière » : toute violation ou tentative de |
overtreding of poging van overtreding van de douanewetgeving die van | violation de la législation douanière en vigueur dans les deux états; |
kracht is in beide Staten. | |
4. « Persoon » : iedere natuurlijke of rechtspersoon. | 4. « Personne » : toute personne physique ou morale. |
5. « Inlichtingen » : ieder gegeven, document, rapport, voor | 5. « Informations » : tout(e) donnée, document, rapport, copie |
eensluidend verklaard afschrift van deze stukken of iedere andere | certifiée conforme de ces derniers ou toute autre communication. |
mededeling. 6. « Gegeven » : de verwerkte of geanalyseerde inlichtingen die tot | 6. « Renseignements » : les informations traitées ou analysées afin de |
doel hebben bijzonderheden te geven over een strafbaar feit op het | fournir des précisions s'agissant d'une infraction douanière. |
stuk van de douanewetten. | |
7. « Verzoekende autoriteit » : de douaneadministratie die een verzoek | 7. « Autorité requérante » : l'administration des douanes qui formule |
om bijstand opstelt. | une demande d'assistance. |
8. « autoriteit » : douaneadministratie aan wie een verzoek om | 8. « Autorité requise » : l'administration des douanes à laquelle une |
bijstand is gericht. | demande d'assistance est adressée. |
Toepassingsgebied van de bijstand | Champ d'application de l'assistance |
Artikel 2 | Article 2 |
1. De douaneautoriteiten verlenen elkaar wederzijdse bijstand volgens | 1. Les autorités douanières se prêtent mutuellement assistance dans |
de bepalingen van deze Overeenkomst teneinde een juiste toepassing van | les conditions fixées par la présente Convention pour garantir que la |
de douanewetten te verzekeren en ter voorkoming, opsporing en | législation douanière est correctement appliquée et notamment, en vue |
bestrijding van strafbare feiten op het stuk van de douanewetten. | de prévenir, de déceler les infractions à cette législation et en |
2. De door deze Overeenkomst bepaalde bijstand omvat eveneens - op | menant des enquêtes à leur sujet. |
verzoek van één van de douaneautoriteiten - het verstrekken van alle | 2. L'assistance prévue par la présente Convention comprend également, |
gegevens die het mogelijk maken een juiste heffing van de | si la demande en est faite, tous renseignements de nature à assurer la |
douanerechten en andere belastingen die door de douaneautoriteiten | perception exacte des droits de douane et autres taxes par les |
worden geïnd, te verzekeren. | autorités douanières. |
3. Onder de bijstand bepaald in paragraaf 2 van dit Artikel valt niet | 3. L'assistance prévue au paragraphe 2 du présent article ne vise pas |
de inning van douanerechten, belastingen taksen, boetes en andere | la perception par l'une des autorités douanières, des droits de |
gelden door één douaneautoriteit voor rekening van de andere | douane, impôts, taxes, amendes et autres sommes pour le compte de |
douaneautoriteit. | l'autre autorité douanière. |
4. Deze Overeenkomst slaat niet op inlichtingen en documenten die | 4. La présente Convention ne s'applique pas aux renseignements et aux |
verkregen zijn ingevolge onderzoeken uitgevoerd op vraag van | documents recueillis en vertu de pouvoirs exercés à la demande des |
gerechtelijke autoriteiten, behoudens toestemming van deze | autorités judiciaires, sauf accord de ces autorités. |
gerechtelijke autoriteiten. | |
5. De in deze Overeenkomst bepaalde bijstand wordt verleend in | 5. L'assistance fournie sur la base de la présente Convention |
overeenstemming met de wettelijke en administratieve bepalingen van | s'effectue conformément aux dispositions légales et administratives en |
kracht op het grondgebied van de aangezochte autoriteit en binnen de | vigueur sur le territoire de l'Etat de l'autorité requise et dans les |
grenzen van haar bevoegdheid en de haar beschikbare middelen. | limites de sa compétence et de ses ressources disponibles. |
Mededeling van de inlichtingen | Communication de l'information |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De douaneautoriteiten delen elkaar op verzoek of wanneer zij dit | 1. Sur demande ou de leur propre initiative si elles l'estiment |
opportuun achten, uit eigen beweging alle inlichtingen mee teneinde | opportun, les autorités douanières se communiquent mutuellement les |
informations en vue : | |
a) een correcte inning van de douanerechten te verzekeren, de correcte | a) d'assurer la perception par les autorités douanières des droits de |
douanewaarde van de goederen en hun indeling in de | douane ainsi que l'évaluation correcte de la valeur en douane des |
goederennomenclatuur te bepalen. | marchandises et leur classement tarifaire; |
b) de regelmatigheid van de uitvoer van goederen die op het | b) de vérifier la régularité de l'exportation, à partir du territoire |
grondgebied van de verzoekende Staat zijn ingevoerd en dit vanuit het | de l'Etat requis, des marchandises importées dans le territoire de |
grondgebied van de aangezochte Staat. | l'Etat requérant; |
c) de regelmatigheid van de invoer, op het grondgebied van de | c) de vérifier la régularité de l'importation, dans le territoire de |
aangezochte Staat, van goederen die vanuit het grondgebied van de | l'Etat requis, des marchandises exportées du territoire de l'Etat |
verzoekende Staat zijn uitgevoerd en het douanestelsel waaronder de | requérant, ainsi que de fournir des informations sur le régime |
goederen werden geplaatst. | douanier sous lequel ces marchandises ont été placées. |
2. Wanneer de aangezochte autoriteit niet over de gevraagde | 2. Lorsque l'autorité requise ne dispose pas de l'information |
inlichtingen beschikt, moet zij de nodige maatregelen nemen om deze te | demandée, elle prend des mesures en vue d'obtenir cette information. |
bekomen. 3. Wanneer de aangezochte autoriteit niet bevoegd is voor de | 3. Dans le cas où l'exécution de la demande ne relèverait pas de la |
uitvoering van een bepaald verzoek, zal zij het verzoek onmiddellijk | compétence de l'autorité requise, cette dernière la transmet |
doorsturen aan de bevoegde instantie en de verzoekende autoriteit | immédiatement à l'instance compétente et notifie immédiatement ce fait |
hiervan onmiddellijk in kennis stellen. | à l'autorité requérante. |
Bijzondere gevallen van bijstand | Cas particuliers d'assistance |
Artikel 4 1. De douaneautoriteiten verstrekken elkaar op verzoek of uit eigen beweging alle inlichtingen over de nationale douanewetgeving en douaneprocedures die nuttig zijn voor onderzoeken die naar aanleiding van een strafbaar feit op het stuk van de douanewetten zijn ingesteld. 2. Elke douaneautoriteit deelt op verzoek of uit eigen beweging alle inlichtingen mee over de volgende punten : a) nieuwe technieken ter bestrijding van de douanefraude die hun doeltreffendheid reeds bewezen hebben, b) nieuwe middelen of methodes die gebruikt worden om strafbare feiten | Article 4 1. Sur demande ou de sa propre initiative si elle l'estime opportun, l'autorité douanière fournit toutes les informations sur la législation et les procédures douanières applicables sur son territoire qui peuvent être utiles aux enquêtes qui concernent une infraction douanière. 2. Chaque autorité douanière communique sur demande ou de sa propre initiative toutes les informations dont elle dispose sur les questions suivantes : a) nouvelles techniques de lutte contre la fraude douanière dont l'efficacité a été prouvée; b) nouveaux moyens ou méthodes employés pour commettre des infractions |
op het stuk van de douanewetten te plegen, | à la législation douanière; |
c) de handel in kunstwerken en antieke werken die een grote | c) les mouvements d'objets d'art et d'antiquité ayant une grande |
historische waarde bezitten voor één van beide Partijen, | valeur historique pour l'une des Parties; |
d) de handel in goederen die zwaar belast worden of onderworpen zijn | d) les mouvements de marchandises fortement taxées ou soumises à des |
aan kwantitatieve beperkingen. | restrictions quantitatives. |
3. De douaneautoriteiten verlenen elkaar wederzijdse bijstand in het | 3. Les autorités douanières s'accordent mutuellement assistance dans |
kader van onderzoeken gevoerd naar inbreuken die verband houden met de | le cadre des enquêtes relatives aux infractions concernant les biens |
culturele eigendommen van één van de Staten van de Partijen. | culturels propriété d'Etat d'une des Parties. |
Bijzonder toezicht | Surveillance spéciale |
Artikel 5 | Article 5 |
De aangezochte autoriteit verstrekt op verzoek, en in overeenstemming | Sur demande et dans le respect de la législation nationale, l'autorité |
met de nationale bepalingen, inlichtingen en gegevens en houdt een | requise fournit des informations et des renseignements et exerce une |
bijzonder toezicht op : | surveillance spéciale sur : |
a) personen van wie de verzoekende autoriteit vermoedt dat zij | a) les personnes au sujet desquelles l'autorité requérante a des |
strafbare feiten op het stuk van de douanewetten plegen of kunnen | raisons de penser qu'elles commettent ou ont commis des infractions |
plegen, | douanières; |
b) goederen waarvan de verzoekende autoriteit zegt dat zij het | b) les marchandises désignées par l'autorité requérante comme faisant |
voorwerp uitmaken van een onregelmatig verkeer of van een verkeer | l'objet d'un trafic irrégulier ou soupçonné d'être irrégulier, à |
waarvan men vermoedt dat het onregelmatig is en die het grondgebied | destination ou en provenance de son territoire; |
van de verzoekende partij als bestemming of herkomst hebben, | c) les moyens de transport dont il y a raisonnablement lieu de croire |
c) transportmiddelen waarvan vermoed wordt dat ze worden gebruikt voor | qu'ils ont été, sont ou peuvent être utilisés pour commettre des |
het plegen van strafbare feiten op het stuk van de douanewetten. | infractions douanières. |
Vorm en inhoud van de verzoeken om bijstand | Forme et Substance des demandes d'assistance |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De krachtens deze Overeenkomst gedane verzoeken gebeuren | 1. Les demandes faites en vertu de la présente Convention sont |
schriftelijk. De documenten die nodig zijn voor de behandeling van | présentées par écrit. Les documents nécessaires à l'exécution de ces |
deze verzoeken, moeten bijgevoegd zijn. Indien de toestand dit | demandes doivent y être joints. Lorsque l'urgence de la situation |
vereist, kunnen mondelinge verzoeken eveneens aanvaard worden, maar ze | l'exige, les demandes présentées verbalement peuvent être acceptées, |
moeten onmiddellijk schriftelijk worden bevestigd. | mais elles doivent être immédiatement confirmées par écrit. |
2. De overeenkomstig paragraaf 1 van dit Artikel gedane verzoeken | 2. Les demandes, dont il est question au paragraphe 1er du présent |
bevatten de volgende gegevens : | article, doivent comprendre les renseignements suivants : |
a) de autoriteit van wie het verzoek uitgaat; | a) le nom de l'autorité requérante qui présente la demande; |
b) de gevraagde maatregel; | b) la mesure requise; |
c) het voorwerp en de reden van het verzoek; | c) l'objet et le motif de la demande; |
d) een opgave van de wettelijke bepalingen, voorschriften en | d) la législation, les règles et les autres éléments juridiques |
juridische instrumenten; | concernés; |
e) zo correct en volledig mogelijke gegevens van de natuurlijke of | e) des indications aussi exactes et complètes que possible sur les |
rechtspersonen die het voorwerp uitmaken van de aangevraagde | personnes physiques ou morales qui font l'objet des enquêtes, si elles |
procedure; | sont connues; |
f) een korte beschrijving van de feiten die zich hebben voorgedaan. | f) un résumé des faits pertinent. |
Gevallen waarin geen bijstand hoeft verleend te worden | Dérogations à l'obligation de prêter assistance |
Artikel 7 | Article 7 |
1. De krachtens deze Overeenkomst bepaalde bijstand kan volledig of gedeeltelijk worden geweigerd, wanneer ze zou kunnen leiden tot aantasting van de soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of andere wezenlijke nationale belangen of wanneer de bijstand de schending van een industrieel, commercieel of beroepsgeheim tot gevolg heeft. 1. Wanneer de verzoekende autoriteit niet in staat is een gelijksoortig verzoek dat door de aangezochte autoriteit zou zijn ingediend, in te willigen, vermeldt zij dit in de uiteenzetting van haar verzoek. In een dergelijk geval heeft de aangezochte autoriteit de algehele vrijheid om over het gevolg dat aan dit verzoek moet worden gegeven, te beslissen. 2. Wanneer aan een verzoek om bijstand geen gevolg kan worden gegeven, wordt de verzoekende autoriteit hiervan onmiddellijk schriftelijk verwittigd aan de hand van een uiteenzetting van de redenen en omstandigheden. Onderzoeken | 1. Les autorités douanières peuvent refuser de prêter tout ou partie de l'assistance prévue par la présente Convention dans le cas où celle-ci serait de nature à porter atteinte à la souveraineté, la sécurité, l'ordre public ou à d'autres intérêts nationaux essentiels ou impliquerait la violation d'un secret industriel, commercial ou professionnel. 2. Si l'autorité requérante sollicite une assistance qu'elle ne pourrait pas elle-même fournir si l'autorité requise le lui demandait, elle signale le fait dans l'exposé de sa demande. Il appartient alors à l'autorité requise de décider de la manière dont elle doit répondre à cette demande. 3. Si l'assistance est refusée, la décision et les raisons qui l'expliquent doivent être notifiée sans délai par écrit à l'autorité requérante. Enquêtes |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Op verzoek van de andere douaneautoriteit en met het oog op het | 1. En vue de faciliter la prévention et la recherche des infractions |
voorkomen en opsporen van inbreuken op haar grondgebied, stelt elke | sur le territoire de son Etat, chaque autorité douanière procède, à la |
douaneautoriteit een onderzoek in naar daden die een strafbaar feit op | requête de l'autre autorité douanière, à des enquêtes relatives aux |
het stuk van de douanewetten vormen of waarvan vermoed wordt dat zij | opérations présentant ou paraissant présenter un caractère frauduleux |
een strafbaar feit op het stuk van de douanewetten vormen op het | au regard de la législation douanière en vigueur sur le territoire de |
grondgebied van de verzoekende autoriteit. Deze onderzoeken zullen op | l'Etat de l'autorité requérante et fait effectuer de telles enquêtes |
dezelfde wijze gevoerd worden als onderzoeken voor eigen rekening. | dans les mêmes conditions que si elle agissait pour son propre compte |
ou à la demande d'autres autorités de son Etat. | |
2. Met machtiging van de aangezochte autoriteit mogen ambtenaren van | 2. L'autorité requise peut autoriser des agents de l'autorité |
de verzoekende autoriteit aanwezig zijn bij deze onderzoeken. In dat | requérante à être présents lors des enquêtes. Dans ce cas, ces agents |
geval zullen deze ambtenaren noch uniform noch wapen dragen. | ne seront ni armés ni revêtus de leur uniforme. |
Rechtstreekse contacten | Etablissement des relations directes |
Artikel 9 | Article 9 |
De contacten tussen de diensten van beide douaneautoriteiten, bevoegd | Les autorités douanières peuvent établir des relations directes entre |
voor het voorkomen, opsporen en vervolgen van strafbare feiten op het | |
stuk van de douanewetten, zullen rechtsreeks geschieden wat betreft de | leurs services chargés de prévenir, de rechercher ou de poursuivre les |
uitwisseling van gegevens en inlichtingen. De douaneautoriteiten | infractions douanières en vue d'échanger des renseignements et/ou des |
zullen elkaar een lijst ter beschikking stellen van hiervoor speciaal | informations. Dans ce cas, elles échangent les listes des agents |
aangewezen ambtenaren. | spécialement désignés à cette fin. |
Vertrouwelijkheid | Confidentialité |
Artikel 10 | Article 10 |
1. De door de douaneautoriteiten in overeenstemming met deze Overeenkomst verkregen inlichtingen, gegevens of documenten moeten een bescherming genieten die gelijkwaardig is met deze die voor de inlichtingen, gegevens of documenten van dezelfde aard door de nationale wetgeving, is vastgesteld. 2. De in overeenstemming met deze Overeenkomst verkregen inlichtingen mogen uitsluitend voor de doeleinden van deze Overeenkomst worden gebruikt, behalve wanneer de douaneautoriteit die de inlichtingen heeft verstrekt, het gebruik ervan voor andere doeleinden uitdrukkelijk en schriftelijk toestaat. Gebruik van de inlichtingen en documenten | 1. Les renseignements, informations et documents obtenus par les autorités douanières en application de la présente Convention bénéficient des mêmes garanties en termes de confidentialité que celles accordées par la législation appliquée par cette autorité douanière à ses informations de même nature. 2. Les informations obtenues en application de la présente Convention ne sont utilisées qu'aux fins prévues par celle-ci. Toute utilisation différente desdites informations n'est possible que si l'autorité douanière qui les a fournies y a consenti expressément et par écrit. Utilisation des renseignements et documents |
Artikel 11 1. De douaneautoriteiten kunnen de overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst verkregen inlichtingen en documenten als bewijsmateriaal gebruiken in hun processen-verbaal, rapporten en getuigenverklaringen en in gerechtelijke procedures. 2. De mate van bewijskracht van deze inlichtingen en documenten wordt bepaald door de van kracht zijnde wetgeving op het grondgebied van de verzoekende autoriteit. Deskundigen en getuigen | Article 11 1. Les autorités douanières peuvent faire état, à titre de preuve, dans leurs procès-verbaux, leurs rapports et leurs témoignages ainsi, qu'au cours de procédures et de poursuites devant les tribunaux, des renseignements et documents recueillis dans les conditions prévues par la présente Convention. 2. L'étendue de la force probante attribuée à ces renseignements et documents est déterminée par la législation en vigueur sur le territoire de l'Etat de l'autorité requérante. Experts et témoins |
Artikel 12 | Article 12 |
1. Op vraag van de verzoekende autoriteit, kan de aangezochte | 1. Un agent d'une autorité requise peut, à la requête de l'autorité |
autoriteit een ambtenaar machtigen om als getuige of deskundige voor | requérante, être autorisé à comparaître comme expert ou témoin dans le |
de rechtbanken van de andere Partij te verschijnen in het kader van | cadre d'actions judiciaires ou administratives engagées dans les |
gerechtelijke of administratieve vervolgingen die de verzoekende | domaines relevant de la présente Convention, par la juridiction de |
autoriteit heeft ingesteld en die verband houden met deze Overeenkomst | |
en om de dossiers, documenten of andere gegevens of de voor | l'Etat de l'autre Partie et à produire les dossiers, documents ou |
eensluidend verklaarde afschriften van deze stukken, die voor de | autres données, ou les copies de ceux-ci certifiées conformes, qui |
vervolgingen noodzakelijk geacht kunnen worden, voor te leggen. | peuvent être jugés nécessaires à la procédure. |
2. Binnen de in de machtiging vastgelegde grenzen en binnen de grenzen | 2. Ces agents déposent dans les limites fixées par l'autorisation sur |
van hun bevoegdheid, leggen deze ambtenaren getuigenis af met | les constatations faites par eux au cours de l'exercice de leurs |
betrekking tot hetgeen zij hebben waargenomen in de uitoefening van | fonctions et dans les limites de leurs compétences. |
hun functie. 3. Het verzoek om verschijning moet in het bijzonder aangeven in welke | 3. La demande de comparution doit indiquer avec précision dans quelle |
aangelegenheid en in welke hoedanigheid de ambtenaar zal worden | affaire et en quelle qualité l'agent sera interrogé. |
gehoord. 4. De verplaatsings- en verblijfsonkosten van de deskundigen en | 4. Les frais de déplacement ainsi que les frais de séjour des experts |
getuigen vallen ten laste van de verzoekende Partij. | et témoins sont à la charge de la Partie requérante. |
Andere kosten | Autres frais |
Artikel 13 | Article 13 |
1. De douaneautoriteiten doen afstand van iedere aanspraak op | 1. Les autorités douanières renoncent de part et d'autre à toute |
terugbetaling van de kosten die uit de toepassing van deze | réclamation portant sur les remboursements des frais résultant de |
Overeenkomst voortvloeien, met uitzondering van de uitgaven voor | l'application de la présente Convention, sauf en ce qui concerne, le |
getuigen evenals de vergoedingen voor deskundigen en tolken die geen | cas échéant, les indemnités versées aux experts et aux témoins ainsi |
administratief beambte zijn. De kosten worden pas gemaakt na | qu'aux interprètes et aux traducteurs qui ne dépendent pas des |
services publics. Les frais ne seront engagés, à ce titre, qu'avec | |
voorafgaand akkoord van de verzoekende Staat. | l'accord préalable de l'Etat requérant. |
2. Indien er hoge en ongewone kosten moeten of zullen moeten gemaakt | 2. Si des frais élevés et imprévus doivent ou devront être encourus |
worden om aan het verzoek gevolg te geven, plegen de | pour donner suite à la demande, les autorités douanières négocieront |
douaneautoriteiten overleg teneinde de voorwaarden waaronder het | les conditions dans lesquelles la demande sera satisfaite, ainsi que |
verzoek zal worden ingewilligd en de wijze waarop deze kosten ten | la manière dont ces frais seront pris en charge. |
laste zullen worden genomen, te bepalen. | Application territoriale de la Convention |
Gebieden waar deze Overeenkomst van toepassing is | |
Artikel 14 | Article 14 |
1. Deze Overeenkomst is van toepassing op de douanegebieden van de | 1. La présente Convention s'applique aux territoires douaniers de la |
Russische Federatie en van het Koninkrijk België, zoals zij door de | Fédération de Russie et du Royaume de Belgique tels que définis par |
wettelijke en administratieve bepalingen zijn vastgesteld. | leur législation respective. |
2. Gelet op het feit dat het Koninkrijk België lid is van de Europese | 2. Tenant compte du fait que le Royaume de Belgique est membre de |
Unie, mag iedere inlichting van communautair belang inzake | l'Union Européenne, toute information d'intérêt communautaire |
onregelmatigheden op het gebied van de douane die door de | concernant les infractions à la législation douanière, qui serait |
douaneautoriteiten van de Russische Federatie aan de douaneautoriteiten van het Koninkrijk België zou zijn medegedeeld, indien nodig en mits voorafgaande kennisgeving aan de douaneautoriteiten van de Russische Federatie, door de douaneautoriteiten van het Koninkrijk België aan de Europese Commissie worden doorgegeven. 3. Gelet op het feit dat de Russische Federatie lid is van het Gemenebest van Onafhankelijke Staten, mag iedere inlichting van communautair belang inzake onregelmatigheden op het gebied van de douane die door de douaneautoriteiten van het Koninkrijk België aan de douaneautoriteiten van de Russische Federatie zou zijn medegedeeld, | communiquée par les autorités douanières de la Fédération de Russie aux autorités douanières du Royaume de Belgique, en cas de nécessité, sera transmise par ces dernières à la Commission européenne avec notification préalable aux autorités douanières de la Fédération de Russie. 3. Tenant compte du fait que la Fédération de Russie est membre de la Communauté des Etats Indépendants, toute information d'intérêt communautaire concernant les infractions à la législation douanière, qui serait communiquée par les autorités douanières du Royaume de |
indien nodig en mits voorafgaande kennisgeving aan de | Belgique aux autorités douanières de la Fédération de Russie, en cas |
douaneautoriteiten van het Koninkrijk België, door de | de nécessité, sera transmise par ces dernières aux organes respectifs |
douaneautoriteiten van de Russische Federatie aan het Gemenebest van | de la Communauté des Etats Indépendants avec notification préalable |
Onafhankelijke Staten worden doorgegeven. | aux autorités douanières du Royaume de Belgique. |
Uitvoering van de Overeenkomst | Application de la Convention |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Indien nodig kunnen de respectieve douaneautoriteiten schriftelijk | 1. Les modalités et mesures concrètes d'application de la présente |
en in wederzijds overleg praktische maatregelen en bepalingen | Convention peuvent, en cas de nécessité, être établies par écrit et |
vaststellen voor de uitvoering van deze Overeenkomst. | par concertation entre les autorités douanières. |
2. Met het oog op een vlotte uitvoering van deze Overeenkomst kunnen | 2. En vue de faciliter la mise en oeuvre de la présente Convention, |
de douaneautoriteiten schriftelijk en in wederzijds overleg bepalingen | les autorités douanières peuvent définir de concert et par écrit des |
opstellen inzake technische bijstand. | paramètres d'assistance technique. |
3. De douaneautoriteiten proberen in goed overleg een oplossing te | 3. Les autorités douanières s'efforcent de résoudre de concert tout |
vinden voor de moeilijkheden of twijfels die de interpretatie of de | litige qui pourrait être soulevé par l'interprétation ou l'application |
toepassing van deze Overeenkomst oproept. | de la présente Convention. |
Inwerkingtreding en opzegging | Entrée en vigueur et dénonciation |
Artikel 17 1. Deze Overeenkomst treedt in werking de eerste dag van de derde maand volgend op de datum waarop de laatste overeenkomstsluitende Partij er via diplomatieke weg de andere Partij van in kennis heeft gesteld dat de procedures nodig voor de inwerkingtreding zijn voltooid. 2. Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten maar iedere overeenkomstsluitende Partij kan het op ieder tijdstip opzeggen door middel van een langs diplomatieke weg gedane kennisgeving. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van kennisgeving. Gedaan te Brussel op 2 oktober 2001, in twee exemplaren waarvan ieder exemplaar in het Frans en het Russisch is opgemaakt en de drie teksten | Article 17 1. La présente Convention entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date de réception de la dernière notification transmise par la voie diplomatique de l'accomplissement par chacune des Parties des procédures internes requises en ce qui la concerne pour son entrée en vigueur. 2. La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Chacune des deux Parties peut la dénoncer à tout moment par notification écrite adressée par la voie diplomatique à l'autre Partie. La dénonciation prend effet six mois après sa date de notification. Fait à Bruxelles, le 2 octobre 2001, en double exemplaire, en langues française et russe, les deux textes faisant également foi. |
zodoende gelijkelijk authentiek zijn. |