← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol nr. 14 bij het Verdrag inzake de bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, tot wijziging van het controlesysteem van het Verdrag, gedaan te Straatsburg op 13 mei 2004 "
Wet houdende instemming met het Protocol nr. 14 bij het Verdrag inzake de bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, tot wijziging van het controlesysteem van het Verdrag, gedaan te Straatsburg op 13 mei 2004 | Loi portant assentiment au Protocole n° 14 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, amendant le système de contrôle de la Convention, fait à Strasbourg le 13 mai 2004 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
22 AUGUSTUS 2006. - Wet houdende instemming met het Protocol nr. 14 | 22 AOUT 2006. - Loi portant assentiment au Protocole n° 14 à la |
bij het Verdrag inzake de bescherming van de Rechten van de Mens en de | Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés |
Fundamentele Vrijheden, tot wijziging van het controlesysteem van het | fondamentales, amendant le système de contrôle de la Convention, fait |
Verdrag, gedaan te Straatsburg op 13 mei 2004 (1) | à Strasbourg le 13 mai 2004 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Protocol nr. 14 bij het Verdrag inzake de bescherming van |
Art. 2.Le Protocole n° 14 à la Convention de sauvegarde des Droits de |
de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, tot wijziging van | l'Homme et des Libertés fondamentales, amendant le système de contrôle |
het controlesysteem van het Verdrag, gedaan te Straatsburg op 13 mei | de la Convention, fait à Strasbourg le 13 mai 2004, sortira son plein |
2004, zal volkomen gevolg hebben. | et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelend dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2006. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT. | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2005-2006. | (1) Session 2005-2006. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 24 april 2006, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 24 avril 2006, n° 3-1668/1. - |
3-1668/1. - Verslag, nr. 3-1668/2. | Rapport, n° 3-1668/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 15 juni 2006. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 15 juin 2006. - Vote, |
- Stemming, vergadering van 15 juni 2006. | séance du 15 juin 2006. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2562/1 Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2562/1. - Texte |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
voorgelegd, nr. 51-2562/2. | 51-2562/2. |
Parlementaire Handeling. - Bespreking, vergadering van 13 juli 2006. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 13 juillet 2006. - |
Stemming, vergadering van 13 juli 2006. | Vote, séance du 13 juillet 2006. |
Protocol nr. 14 bij het Verdrag inzake de bescherming van de Rechten | Protocole n° 14 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et |
van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, tot wijziging van het | des Libertés fondamentales, amendant le système de contrôle de la |
controlesysteem van het Verdrag | Convention |
Preambule | Préambule |
De Lidstaten van de Raad van Europa, die dit Protocol bij het Verdrag | Les Etats Membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent |
tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele | Protocole à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des |
vrijheden, ondertekend te Rome op 4 november 1950 (hierna te noemen, « | Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950 (ci-après |
het Verdrag ») hebben ondertekend, | dénommée « la Convention »). |
Gelet op resolutie nr. 1 en de Verklaring aangenomen op de Europese | Vu la résolution n° 1 et la Déclaration adoptées lors de la Conférence |
ministeriële Conferentie inzake de rechten van de mens die op 3 en 4 | ministérielle européenne sur les droits de l'homme, tenue à Rome les 3 |
november 2000 plaatsvond te Rome; | et 4 novembre 2000; |
Gelet op de verklaringen aangenomen door het Comité van ministers op 8 | Vu les déclarations adoptées par le Comité des ministres le 8 novembre |
november 2001, 7 november 2002 en 15 mei 2003 tijdens respectievelijk | 2001, le 7 novembre 2002 et le 15 mai 2003, lors de ses 109e, 111e et |
de honderdnegende, honderdelfde en honderdtwaalfde zitting; | 112e Sessions respectivement; |
Gelet op opinie nr. 251 (2004) aangenomen door de Parlementaire | Vu l'avis n° 251 (2004), adopté par l'Assemblée parlementaire du |
Vergadering van de Raad van Europa van 28 april 2004; | Conseil de l'Europe le 28 avril 2004; |
Overwegende dat het dringend noodzakelijk is een aantal bepalingen van | Considérant qu'il est nécessaire et urgent d'amender certaines |
het Verdrag te wijzigen teneinde de doeltreffendheid van het | dispositions de la Convention afin de maintenir et de renforcer |
controlesysteem voor de lange termijn te handhaven en te verbeteren, | l'efficacité à long terme du système de contrôle en raison |
voornamelijk gezien de toenemende werkdruk van het Europees Hof voor | principalement de l'augmentation continue de la charge de travail de |
de Rechten van de Mens en van het Comité van ministers van de Raad van | la Cour européenne des Droits de l'Homme et du Comité des ministres du |
Europa; | Conseil de l'Europe; |
In het bijzonder overwegende de noodzaak te waarborgen dat het Hof | Considérant, en particulier, qu'il est nécessaire de veiller à ce que |
zijn preëminente rol bij de bescherming van de mensenrechten in Europa | la Cour continue de jouer son rôle prééminent dans la protection des |
kan blijven spelen; | droits de l'homme en Europe, |
Zijn het volgende overeengekomen : | sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Het tweede lid van artikel 22 van het Verdrag komt te vervallen. | Le paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention est supprimé. |
Artikel 2 | Article 2 |
Artikel 23 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd : | L'article 23 de la Convention est modifié comme suit : |
« Artikel 23 - Ambtstermijn en ontheffing uit het ambt | « Article 23 - Durée du mandat et révocation |
1. De rechters worden gekozen voor een periode van negen jaar. Zij | 1. Les juges sont élus pour une durée de neuf ans. Ils ne sont pas |
zijn niet herkiesbaar. | rééligibles. |
2. De ambtstermijn van rechters eindigt wanneer zij de leeftijd van 70 | 2. Le mandat des juges s'achève dès qu'ils atteignent l'âge de 70 ans. |
jaar bereiken. | |
3. De rechters blijven in functie tot hun vervanging. Zij handelen | 3. Les juges restent en fonction jusqu'à leur remplacement. Ils |
evenwel de zaken af die zij reeds in behandeling hebben. | continuent toutefois de connaître des affaires dont ils sont déjà |
4. Een rechter kan slechts van zijn functie worden ontheven indien de | saisis. 4. Un juge ne peut être relevé de ses fonctions que si les autres |
overige rechters bij een meerderheid van tweederde besluiten dat die | juges décident, à la majorité des deux tiers, que ce juge a cessé de |
rechter niet meer aan de vereiste voorwaarden voldoet. » | répondre aux conditions requises. » |
Artikel 3 | Article 3 |
Artikel 24 van het Verdrag komt te vervallen. | L'article 24 de la Convention est supprimé. |
Artikel 4 | Article 4 |
Artikel 25 van het Verdrag wordt artikel 24 en de tekst wordt als | L'article 25 de la Convention devient l'article 24 et son libellé est |
volgt gewijzigd : | modifié comme suit : |
« Artikel 24 - Griffie en rapporteurs : | « Article 24 - Greffe et rapporteurs |
1. Het Hof beschikt over een griffie, waarvan de taken en de | 1. La Cour dispose d'un greffe dont les tâches et l'organisation sont |
organisatie worden vastgesteld in het reglement van het Hof. | fixées par le règlement de la Cour. |
2. Indien het Hof zitting houdt als alleenzittende rechter, wordt het | 2. Lorsqu'elle siège en formation de juge unique, la Cour est assistée |
bijgestaan door rapporteurs die fungeren onder de bevoegdheid van de | de rapporteurs qui exercent leurs fonctions sous l'autorité du |
President van het Hof. Zij maken deel uit van de griffie van het Hof. » | président de la Cour. Ils font partie du greffe de la Cour. » |
Artikel 5 | Article 5 |
Artikel 26 van het Verdrag wordt artikel 25 (« Hof in voltallige | L'article 26 de la Convention devient l'article 25 (« Assemblée |
vergadering bijeen ») en de tekst ervan wordt als volgt gewijzigd : | plénière ») et son libellé est modifié comme suit : |
1. De komma aan het einde van onderdeel d wordt vervangen door een | 1. A la fin du paragraphe d, la virgule est remplacée par un |
puntkomma en het woord « en » wordt geschrapt. | point-virgule et le mot "et" est supprimé. |
2. De punt aan het einde van onderdeel e wordt vervangen door een | 2. A la fin du paragraphe e, le point est remplacé par un |
puntkomma. | point-virgule. |
3. Een nieuw onderdeel f wordt ingevoegd dat luidt als volgt : | 3. Un nouveau paragraphe f est ajouté, dont le libellé est : |
« f) dient verzoeken in uit hoofde van artikel 26, tweede lid. » | « f) fait toute demande au titre de l'article 26, paragraphe 2. » |
Artikel 6 | Article 6 |
Artikel 27 van het Verdrag wordt artikel 26 en de tekst wordt als | L'article 27 de la Convention devient l'article 26 et son libellé est |
volgt gewijzigd : | modifié comme suit : |
« Artikel 26 - Alleenzittende rechters, comités, Kamers en Grote Kamer | « Article 26 - Formations de juge unique, comités, Chambres et Grande |
1. Ter behandeling van bij het Hof aanhangig gemaakte zaken, houdt het | Chambre 1. Pour l'examen des affaires portées devant elle, la Cour siège en |
Hof zitting als alleenzittende rechter, in comités van drie rechters, | formations de juge unique, en comités de trois juges, en Chambres de |
in Kamers van zeven rechters en in een Grote Kamer van zeventien | sept juges et en une Grande Chambre de dix-sept juges. Les Chambres de |
rechters. De Kamers van het Hof stellen comités in voor bepaalde tijd. | la Cour constituent les comités pour une période déterminée. |
2. Op verzoek van het Hof in voltallige vergadering bijeen, kan het | 2. A la demande de l'Assemblée plénière de la Cour, le Comité des |
Comité van ministers, bij eenparig besluit, en voor een bepaalde | ministres peut, par une décision unanime et pour une période |
termijn, het aantal rechters van de Kamers beperken tot vijf. | déterminée, réduire à cinq le nombre de juges des Chambres. |
3. Alleenzittende rechters behandelen geen verzoekschriften ingediend | 3. Un juge siégeant en tant que juge unique n'examine aucune requête |
tegen de Hoge Verdragsluitende Partij voor welke die rechters zijn | introduite contre la Haute Partie contractante au titre de laquelle ce |
gekozen. | juge a été élu. |
4. De rechter die is gekozen voor de betrokken Hoge Verdragsluitende | 4. Le juge élu au titre d'une Haute Partie contractante partie au |
Partij maakt van rechtswege deel uit van de Kamer en de Grote Kamer. | litige est membre de droit de la Chambre et de la Grande Chambre. En |
In geval van ontstentenis of belet van die rechter, wijst de President | cas d'absence de ce juge, ou lorsqu'il n'est pas en mesure de siéger, |
van het Hof een persoon van een vooraf door die Partij overgelegde | une personne choisie par le président de la Cour sur une liste soumise |
lijst aan om daarin als rechter zitting te hebben. | |
5. De Grote Kamer bestaat mede uit de President van het Hof, de | au préalable par cette Partie siège en qualité de juge. |
Vice-Presidenten, de voorzitters van de Kamers en andere rechters, | 5. Font aussi partie de la Grande Chambre, le président de la Cour, |
aangewezen overeenkomstig het reglement van het Hof. Wanneer een zaak | les vice-présidents, les présidents des Chambres et d'autres juges |
op grond van artikel 43 naar de Grote Kamer wordt verwezen, mag een | désignés conformément au règlement de la Cour. Quand l'affaire est |
rechter van de Kamer die uitspraak heeft gedaan, geen zitting nemen in | déférée à la Grande Chambre en vertu de l'article 43, aucun juge de la |
de Grote Kamer, met uitzondering van de voorzitter van de Kamer en de | Chambre qui a rendu l'arrêt ne peut y siéger, à l'exception du |
rechter die daarin zitting had voor de betrokken Hoge Verdragsluitende | président de la Chambre et du juge ayant siégé au titre de la Haute |
Partij. » | Partie contractante intéressée. » |
Artikel 7 | Article 7 |
Na het nieuwe artikel 26 wordt een nieuw artikel 27 in het Verdrag | Après le nouvel article 26, un nouvel article 27 est inséré dans la |
gevoegd dat luidt als volgt : | Convention, dont le libellé est : |
« Artikel 27 - Bevoegdheden van de alleenzittende rechters | « Article 27 - Compétence des juges uniques |
1. Un juge unique peut déclarer une requête introduite en vertu de | |
1. De alleenzittende rechter kan een op grond van artikel 34 ingediend | l'article 34 irrecevable ou la rayer du rôle lorsqu'une telle décision |
verzoekschrift niet-ontvankelijk verklaren of van de rol van het Hof | |
schrappen, indien deze beslissing zonder nader onderzoek kan worden genomen. | peut être prise sans examen complémentaire. |
2. De beslissing geldt als einduitspraak. | 2. La décision est définitive. |
3. Indien de alleenzittende rechter een verzoekschrift ontvankelijk | 3. Si le juge unique ne déclare pas une requête irrecevable ou ne la |
verklaart of niet van de rol schrapt, verwijst deze het door naar een | raye pas du rôle, ce juge la transmet à un comité ou à une Chambre |
comité of Kamer voor verdere behandeling. » | pour examen complémentaire. » |
Artikel 8 | Article 8 |
Artikel 28 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd : | L'article 28 de la Convention est modifié comme suit : |
« Artikel 28 - Bevoegdheden van comités | « Article 28 - Compétence des comités |
1. Ter zake van een op grond van artikel 34 ingediend verzoekschrift kan het comité, met eenparigheid van stemmen, | 1. Un comité saisi d'une requête individuelle introduite en vertu de l'article 34 peut, par vote unanime, |
a) het niet-ontvankelijk verklaren of van de rol schrappen, wanneer | a) la déclarer irrecevable ou la rayer du rôle lorsqu'une telle |
deze beslissing zonder nader onderzoek kan worden genomen; of | décision peut être prise sans examen complémentaire; ou |
b) het ontvankelijk verklaren en tegelijkertijd uitspraak doen over de | b) la déclarer recevable et rendre conjointement un arrêt sur le fond |
gegrondheid, indien de onderliggende vraag van de zaak, betreffende de | lorsque la question relative à l'interprétation ou à l'application de |
interpretatie of de toepassing van het Verdrag of de Protocollen | la Convention ou de ses Protocoles qui est à l'origine de l'affaire |
daarbij, reeds behoort tot de vaste rechtspraak van het Hof. | fait l'objet d'une jurisprudence bien établie de la Cour. |
2. Beslissingen en uitspraken op grond van het eerste lid gelden als | 2. Les décisions et arrêts prévus au paragraphe 1er sont définitifs. |
einduitspraken. | |
3. Indien de rechter die voor de betrokken Hoge Verdragsluitende | 3. Si le juge élu au titre de la Haute Partie contractante partie au |
Partij is gekozen geen lid is van het comité, kan het comité die | |
rechter in elk stadium van de procedure uitnodigen de plaats in te | litige n'est pas membre du comité, ce dernier peut, à tout moment de |
nemen van een van de leden van het comité, met inachtneming van alle | la procédure, l'inviter à siéger en son sein en lieu et place de l'un |
relevante factoren, waaronder de vraag of die Partij bezwaar heeft | de ses membres, en prenant en compte tous facteurs pertinents, y |
gemaakt tegen de toepassing van de procedure vervat in het eerste lid, | compris la question de savoir si cette Partie a contesté l'application |
onderdeel b. » | de la procédure du paragraphe 1.b. » |
Artikel 9 | Article 9 |
Artikel 29 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd : | L'article 29 de la Convention est amendé comme suit : |
1. Het eerste lid wordt als volgt gewijzigd : « Indien geen beslissing | 1. Le libellé du paragraphe 1er est modifié comme suit : "Si aucune |
ingevolge artikel 27 of 28 is genomen, of geen uitspraak is gedaan uit | décision n'a été prise en vertu des articles 27 ou 28, ni aucun arrêt |
hoofde van artikel 28, doet een Kamer uitspraak over de | rendu en vertu de l'article 28, une Chambre se prononce sur la |
ontvankelijkheid en gegrondheid van individuele verzoekschriften | recevabilité et le fond des requêtes individuelles introduites en |
ingediend op grond van artikel 34. De beslissing inzake | vertu de l'article 34. La décision sur la recevabilité peut être prise |
ontvankelijkheid kan afzonderlijk worden genomen. » | de façon séparée. » |
2. Aan het einde van het tweede lid wordt een nieuwe zin toegevoegd, | 2. Est ajoutée à la fin du paragraphe 2 une nouvelle phrase, dont le |
die luidt als volgt : « De beslissing inzake de ontvankelijkheid wordt | libellé est : « Sauf décision contraire de la Cour dans des cas |
afzonderlijk genomen, tenzij het Hof, in uitzonderlijke gevallen, anders beslist. » | exceptionnels, la décision sur la recevabilité est prise séparément. » |
3. Het derde lid komt te vervallen. | 3. Le paragraphe 3 est supprimé. |
Artikel 10 | Article 10 |
Artikel 31 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd : | L'article 31 de la Convention est amendé comme suit : |
1. Aan het einde van onderdeel a wordt het woord « en » geschrapt. | 1. A la fin du paragraphe a, le mot « et » est supprimé. |
2. Onderdeel b wordt onderdeel c en een nieuw onderdeel b wordt | 2. Le paragraphe b devient le paragraphe c et un nouveau paragraphe b |
ingevoegd dat luidt als volgt : | est inséré, dont le libellé est : |
« b) doet uitspraak over door het Comité van ministers in | « b) se prononce sur les questions dont la Cour est saisie par le |
overeenstemming met artikel 46, vierde lid, aan het Hof voorgelegde | Comité des ministres en vertu de l'article 46, paragraphe 4; et » |
kwesties; en ». | |
Artikel 11 | Article 11 |
Artikel 32 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd : | L'article 32 de la Convention est amendé comme suit : |
Aan het einde van het eerste lid, worden een komma en het getal 46 | A la fin du paragraphe 1er, une virgule et le nombre 46 sont insérés |
ingevoegd na het getal 34. | après le nombre 34. |
Artikel 12 | Article 12 |
Het derde lid van artikel 35 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd | Le paragraphe 3 de l'article 35 de la Convention est modifié comme |
: « 3. Het Hof verklaart elk individueel verzoekschrift, ingediend op grond van artikel 34, niet ontvankelijk, wanneer het van oordeel is dat : a) het verzoekschrift niet verenigbaar is met de bepalingen van het Verdrag of de Protocollen daarbij, kennelijk ongegrond is of een misbruik betekent van het recht tot het indienen van een verzoekschrift; of b) de verzoeker geen wezenlijk nadeel heeft geleden, tenzij de eerbiediging van de in het Verdrag en de Protocollen daarbij omschrevenrechten van de mens noopt tot onderzoek van het verzoekschrift naar de gegrondheid ervan en mits op deze grond geen zaken worden afgewezen die niet naar behoren zijn behandeld door een nationaal gerecht. » | suit : « 3. La Cour déclare irrecevable toute requête individuelle introduite en application de l'article 34 lorsqu'elle estime : a) que la requête est incompatible avec les dispositions de la Convention ou de ses Protocoles, manifestement mal fondée ou abusive; ou b) que le requérant n'a subi aucun préjudice important, sauf si le respect des droits de l'homme garantis par la Convention et ses Protocoles exige un examen de la requête au fond et à condition de ne rejeter pour ce motif aucune affaire qui n'a pas été dûment examinée par un tribunal interne. » |
Artikel 13 | Article 13 |
Een nieuw derde lid wordt toegevoegd na het einde van artikel 36 van | Un nouveau paragraphe 3 est ajouté à la fin de l'article 36 de la |
het Verdrag, dat luidt als volgt : | Convention, dont le libellé est : |
« 3. In alle zaken die voor een Kamer of de Grote Kamer aanhangig | « 3. Dans toute affaire devant une Chambre ou la Grande Chambre, le |
zijn, kan de Commissaris voor de Mensenrechten van de Raad van Europa | Commissaire aux Droits de l'Homme du Conseil de l'Europe peut |
schriftelijke conclusies indienen en aan hoorzittingen deelnemen. » | présenter des observations écrites et prendre part aux audiences. » |
Artikel 14 | Article 14 |
Artikel 38 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd : | L'article 38 de la Convention est modifié comme suit : |
« Artikel 38 - Behandeling van de zaak | « Article 38 - Examen contradictoire de l'affaire |
Het Hof behandelt de zaak tezamen met de vertegenwoordigers van de | La Cour examine l'affaire de façon contradictoire avec les |
partijen en verricht, indien nodig, nader onderzoek, voor de goede | représentants des parties et, s'il y a lieu, procède à une enquête |
voortgang waarvan de betrokken Hoge Verdragsluitende Partijen alle | pour la conduite efficace de laquelle les Hautes Parties contractantes |
noodzakelijke faciliteiten leveren. » | intéressées fourniront toutes facilités nécessaires. » |
Artikel 15 | Article 15 |
Artikel 39 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd : | L'article 39 de la Convention est modifié comme suit : |
« Artikel 39 - Minnelijke schikkingen | « Article 39 - Règlements amiables |
1. In elk stadium van de procedure kan het Hof zich ter beschikking | 1. A tout moment de la procédure, la Cour peut se mettre à la |
stellen van de betrokken partijen teneinde tot een minnelijke | disposition des intéressés en vue de parvenir à un règlement amiable |
schikking van de zaak te komen op basis van eerbiediging van de in het | de l'affaire s'inspirant du respect des droits de l'homme tels que les |
Verdrag en de Protocollen daarbij omschreven rechten van de mens. | reconnaissent la Convention et ses Protocoles. |
2. De in het eerste lid omschreven procedure is vertrouwelijk. | 2. La procédure décrite au paragraphe 1er est confidentielle. |
3. Indien het tot een minnelijke schikking komt, schrapt het Hof de | 3. En cas de règlement amiable, la Cour raye l'affaire du rôle par une |
zaak van de rol bij een beslissing, die beperkt blijft tot een korte | |
uiteenzetting van de feiten en de bereikte oplossing. | décision qui se limite à un bref exposé des faits et de la solution |
4. De beslissing wordt toegezonden aan het Comité van ministers dat | adoptée. 4. Cette décision est transmise au Comité des ministres qui surveille |
toeziet op de tenuitvoerlegging van de voorwaarden van de minnelijke | l'exécution des termes du règlement amiable tels qu'ils figurent dans |
schikking als vervat in de beslissing. » | la décision. » |
Artikel 16 | Article 16 |
Artikel 46 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd : | L'article 46 de la Convention est modifié comme suit : |
« Artikel 46 - Bindende kracht en tenuitvoerlegging van uitspraken | « Article 46 - Force obligatoire et exécution des arrêts |
1. De Hoge Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe zich te | 1. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se conformer aux |
houden aan de einduitspraak van het Hof in de zaken waarbij zij partij | arrêts définitifs de la Cour dans les litiges auxquels elles sont |
zijn. | parties. |
2. De einduitspraak van het Hof wordt toegezonden aan het Comité van | 2. L'arrêt définitif de la Cour est transmis au Comité des ministres |
ministers dat toeziet op de tenuitvoerlegging ervan. | qui en surveille l'exécution. |
3. Indien het Comité van ministers van mening is dat het toezicht op | 3. Lorsque le Comité des ministres estime que la surveillance de |
de tenuitvoerlegging van een einduitspraak wordt belemmerd vanwege een | l'exécution d'un arrêt définitif est entravée par une difficulté |
probleem met de interpretatie van de uitspraak, kan het de zaak | d'interprétation de cet arrêt, il peut saisir la Cour afin qu'elle se |
voorleggen aan het Hof voor een uitspraak over vragen betreffende de interpretatie. Beslissingen tot verwijzing dienen te worden genomen met een tweederde meerderheid van de vertegenwoordigers die gerechtigd zijn in het Comité zitting te hebben. 4. Indien het Comité van ministers van mening is dat een Hoge Verdragsluitende Partij weigert zich te houden aan een einduitspraak in een zaak waarbij zij partij is, kan het, na die Partij daarvan formeel in kennis te hebben gesteld en op grond van een beslissing genomen met een meerderheid van tweederden van de vertegenwoordigers die gerechtigd zijn in het Comité zitting te hebben, aan het Hof de vraag voorleggen of die Partij verzuimd heeft te voldoen aan haar verplichtingen uit hoofde van het eerste lid. 5. Indien het Hof constateert dat er sprake is van een schending van het eerste lid, legt het de zaak voor aan het Comité van ministers teneinde te overwegen welke maatregelen dienen te worden getroffen. Indien het Hof constateert dat er geen sprake is van een schending van het eerste lid, legt het de zaak voor aan het Comité van ministers dat | prononce sur cette question d'interprétation. La décision de saisir la Cour est prise par un vote à la majorité des deux tiers des représentants ayant le droit de siéger au Comité. 4. Lorsque le Comité des ministres estime qu'une Haute Partie contractante refuse de se conformer à un arrêt définitif dans un litige auquel elle est partie, il peut, après avoir mis en demeure cette Partie et par décision prise par un vote à la majorité des deux tiers des représentants ayant le droit de siéger au Comité, saisir la Cour de la question du respect par cette Partie de son obligation au regard du paragraphe 1. 5. Si la Cour constate une violation du paragraphe 1er, elle renvoie l'affaire au Comité des ministres afin qu'il examine les mesures à prendre. Si la Cour constate qu'il n'y a pas eu violation du paragraphe 1, elle renvoie l'affaire au Comité des ministres, qui |
het onderzoek van de zaak sluit. » | décide de clore son examen. » |
Artikel 17 | Article 17 |
Artikel 59 van het Verdrag wordt als volgt gewijzigd : | L'article 59 de la Convention est amendé comme suit : |
1. Een nieuw tweede lid wordt ingevoegd dat luidt als volgt : | 1. Un nouveau paragraphe 2 est inséré, dont le libellé est : |
« 2. De Europese Unie kan toetreden tot dit Verdrag. » | « 2. L'Union européenne peut adhérer à la présente Convention. » |
2. Het tweede, derde en vierde lid worden respectievelijk het derde, | 2. Les paragraphes 2, 3 et 4 deviennent respectivement les paragraphes |
vierde en vijfde lid. | 3, 4 et 5. |
Slot- en overgangsbepalingen | Dispositions finales et transitoires |
Artikel 18 | Article 18 |
1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de lidstaten van de | 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du |
Raad van Europa die het Verdrag hebben ondertekend, die hun instemming | Conseil de l'Europe signataires de la Convention, qui peuvent exprimer |
erdoor te worden gebonden tot uitdrukking kunnen brengen door : | leur consentement à être liés par : |
a) ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of | a) signature sans réserve de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring; of | d'approbation; ou |
b) ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of | b) signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. | d'approbation, suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation. |
2. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden | 2. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation |
nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. | seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. |
Artikel 19 | Article 19 |
Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt | Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui |
op het verstrijken van een tijdvak van drie maanden na de datum waarop | suit l'expiration d'une période de trois mois après la date à laquelle |
alle Partijen bij het Verdrag in overeenstemming met de bepalingen van | toutes les Parties à la Convention auront exprimé leur consentement à |
artikel 18 hun instemming door het Protocol te worden gebonden tot | être liées par le Protocole, conformément aux dispositions de |
uitdrukking hebben gebracht. | l'article 18. |
Artikel 20 | Article 20 |
1. Vanaf de datum van de inwerkingtreding van dit Protocol, zijn de | 1. A la date de l'entrée en vigueur du présent Protocole, ses |
bepalingen ervan van toepassing op alle verzoekschriften die bij het | dispositions s'appliquent à toutes les requêtes pendantes devant la |
Hof aanhangig zijn, alsmede op alle uitspraken ter zake waarvan het | Cour ainsi qu'à tous les arrêts dont l'exécution fait l'objet de la |
Comité van ministers toeziet op de tenuitvoerlegging. | surveillance du Comité des ministres. |
2. Het nieuwe ontvankelijkheidscriterium dat bij artikel 12 van dit | 2. Le nouveau critère de recevabilité inséré par l'article 12 du |
Protocol wordt ingevoegd in artikel 35, derde lid, onderdeel b, van | présent Protocole dans l'article 35, paragraphe 3.b de la Convention, |
het Verdrag is niet van toepassing op verzoekschriften die voorafgaand | ne s'applique pas aux requêtes déclarées recevables avant l'entrée en |
aan de inwerkingtreding van het Protocol ontvankelijk zijn verklaard. | vigueur du Protocole. Dans les deux ans qui suivent l'entrée en |
Gedurende de twee jaar na de inwerkingtreding van dit Protocol mag het | vigueur du présent Protocole, seules les Chambres et la Grande Chambre |
nieuwe ontvankelijkheidscriterium uitsluitend worden toegepast door de | de la Cour peuvent appliquer le nouveau critère de recevabilité. |
Kamers en de Grote Kamer van het Hof. | |
Artikel 21 | Article 21 |
De ambtstermijn van rechters die op de datum van inwerkingtreding van | A la date d'entrée en vigueur du présent Protocole, la durée du mandat |
dit Protocol hun eerste ambtsperiode vervullen wordt van rechtswege | des juges accomplissant leur premier mandat est prolongée de plein |
verlengd tot een termijn van in totaal negen jaar. De overige rechters | droit pour atteindre un total de neuf ans. Les autres juges terminent |
voltooien hun ambtstermijn die van rechtswege met twee jaar zal worden verlengd. | leur mandat, qui est prolongé de plein droit de deux ans. |
Artikel 22 | Article 22 |
De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt alle lidstaten van | Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats |
de Raad van Europa in kennis van : | membres du Conseil de l'Europe : |
a) alle ondertekeningen; | a) toute signature; |
b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding of | b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring; | d'approbation; |
c) de datum van inwerkingtreding van dit Protocol in overeenstemming met artikel 19; en d) iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking tot dit Protocol. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend. Gedaan te Straatsburg, op 13 mei 2004, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa zal voor eensluidend gewaarmerkte afschriften doen toekomen aan iedere lidstaat van de Raad van Europa. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | c) la date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à l'article 19; et d) tout autre acte, notification ou communication ayant trait au présent Protocole. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole. Fait à Strasbourg, le 13 mai 2004, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe. Pour la consultation du tableau, voir image |
Protocol nr. 14 is nog niet in werking getreden. | Le protocole n° 14 n'est pas encore entré en vigueur. |