Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 21/11/2016
← Terug naar "Wet betreffende bepaalde rechten van personen die worden verhoord "
Wet betreffende bepaalde rechten van personen die worden verhoord Loi relative à certains droits des personnes soumises à un interrogatoire
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
21 NOVEMBER 2016. - Wet betreffende bepaalde rechten van personen die worden verhoord (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

21 NOVEMBRE 2016. - Loi relative à certains droits des personnes soumises à un interrogatoire (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Dispositions générales
74 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de

Art. 2.Deze wet voorziet in de omzetting van de richtlijn 2013/48/EU

la Constitution.

Art. 2.La présente loi prévoit la transposition de la directive

van het Europees Parlement en de Raad van 22 oktober 2013 betreffende 2013/48/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2013
het recht op toegang tot een advocaat in strafprocedures en in relative au droit d'accès à un avocat dans le cadre des procédures
procedures ter uitvoering van een Europees aanhoudingsbevel en het pénales et des procédures relatives au mandat d'arrêt européen, au
recht om een derde op de hoogte te laten brengen vanaf de droit d'informer un tiers dès la privation de liberté et au droit des
vrijheidsbeneming en om met derden en consulaire autoriteiten te
communiceren tijdens de vrijheidsbeneming en in de gedeeltelijke personnes privées de liberté de communiquer avec des tiers et avec les
omzetting van de richtlijn 2010/64/EU van het Europees Parlement en de autorités consulaires et la transposition partielle de la directive
Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en 2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010
relative au droit à l'interprétation et à la traduction dans le cadre
vertaling in strafprocedures en van de richtlijn 2012/29/EU van het des procédures pénales et de la directive 2012/29/UE du Parlement
Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2012 tot vaststelling van européen et du Conseil du 25 octobre 2012 établissant des normes
minimumnormen voor de rechten, de ondersteuning en de bescherming van minimales concernant les droits, le soutien et la protection des
slachtoffers van strafbare feiten, en ter vervanging van Kaderbesluit victimes de la criminalité et remplaçant la décision-cadre
2001/220/JBZ van de Raad. 2001/220/JAI du Conseil.
HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Wetboek van strafvordering CHAPITRE 2. - Modifications du Code d'instruction criminelle

Art. 3.Artikel 47bis van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd

Art. 3.L'article 47bis du Code d'instruction criminelle, inséré par

bij de wet van 12 maart 1998 en gewijzigd bij de wetten van 13 la loi du 12 mars 1998 et modifié par les lois des 13 août 2011 et 25
augustus 2011 en 25 april 2014, wordt vervangen als volgt: avril 2014, est remplacé par ce qui suit:
"

Art. 47bis.§ 1. Vooraleer wordt overgegaan tot het verhoor van een persoon aan wie geen misdrijf ten laste wordt gelegd, wordt op beknopte wijze kennis gegeven van de feiten waarover hij zal worden verhoord en wordt hem meegedeeld dat: 1) hij niet verplicht kan worden zichzelf te beschuldigen; 2) zijn verklaringen als bewijs in rechte kunnen worden gebruikt; 3) hij kan vragen dat alle vragen die hem worden gesteld en alle antwoorden die hij geeft, worden genoteerd in de gebruikte bewoordingen; 4) hij kan vragen dat een bepaalde opsporingshandeling wordt verricht of een bepaald verhoor wordt afgenomen; 5) hij gebruik mag maken van de documenten in zijn bezit, zonder dat daardoor het verhoor wordt uitgesteld en dat hij, tijdens de ondervraging of later, mag vragen dat deze documenten bij het proces-verbaal van het verhoor of bij het dossier worden gevoegd. Al deze elementen worden nauwkeurig opgenomen in een proces-verbaal. § 2. Vooraleer wordt overgegaan tot het verhoor van een verdachte, wordt aan de te ondervragen persoon op beknopte wijze kennis gegeven van de feiten waarover hij zal worden verhoord en wordt hem meegedeeld dat: 1) hij als verdachte wordt verhoord en dat hij het recht heeft om voor het verhoor een vertrouwelijk overleg te hebben met een advocaat naar keuze of een hem toegewezen advocaat, en zich door hem kan laten bijstaan tijdens het verhoor, in zoverre de feiten die hem ten laste kunnen worden gelegd een misdrijf betreffen waarvoor een vrijheidsstraf kan worden opgelegd; en, in geval hij niet van zijn vrijheid is benomen, hij zelf de nodige maatregelen moet nemen om zich te laten bijstaan; 2) hij de keuze heeft na bekendmaking van zijn identiteit om een verklaring af te leggen, te antwoorden op de hem gestelde vragen of te zwijgen; 3) hij niet verplicht kan worden zichzelf te beschuldigen; 4) zijn verklaringen als bewijs in rechte kunnen worden gebruikt; 5) hij kan vragen dat alle vragen die hem worden gesteld en alle antwoorden die hij geeft, worden genoteerd in de gebruikte bewoordingen; 6) in voorkomend geval: hij niet van zijn vrijheid is benomen en hij op elk ogenblik kan gaan en staan waar hij wil; 7) hij kan vragen dat een bepaalde opsporingshandeling wordt verricht of een bepaald verhoor wordt afgenomen; 8) hij gebruik mag maken van de documenten in zijn bezit, zonder dat daardoor het verhoor wordt uitgesteld en dat hij, tijdens de ondervraging of later, mag vragen dat deze documenten bij het

"

Art. 47bis.§ 1er. Avant qu'il ne soit procédé à l'audition d'une personne à laquelle aucune infraction n'est imputée, la personne à interroger est informée succinctement des faits à propos desquels elle sera entendue et il lui est communiqué: 1) qu'elle ne peut être contrainte de s'accuser elle-même; 2) que ses déclarations peuvent être utilisées comme preuve en justice; 3) qu'elle peut demander que toutes les questions qui lui sont posées et les réponses qu'elle donne soient actées dans les termes utilisés; 4) qu'elle peut demander qu'il soit procédé à un acte d'information ou une audition déterminés; 5) qu'elle peut utiliser les documents en sa possession, sans que cela puisse entraîner le report de l'interrogatoire, et qu'elle peut, lors de l'interrogatoire ou ultérieurement, demander que ces documents soient joints au procès-verbal d'audition ou au dossier. Tous ces éléments sont consignés avec précision dans un procès-verbal. § 2. Avant qu'il ne soit procédé à l'audition d'un suspect, la personne à interroger est informée succinctement des faits à propos desquels elle sera entendue et il lui est communiqué: 1) qu'elle va être auditionnée en qualité de suspect et qu'elle a le droit, préalablement à l'audition, de se concerter confidentiellement avec un avocat de son choix ou avec un avocat qui lui est désigné, et qu'elle a la possibilité de se faire assister par lui pendant l'audition, pour autant que les faits qui peuvent lui être imputés concernent une infraction qui est punissable d'une peine privative de liberté; et, dans le cas où elle n'est pas privée de sa liberté, qu'elle doit prendre elle-même les mesures nécessaires pour se faire assister; 2) qu'elle a le choix, après avoir décliné son identité, de faire une déclaration, de répondre aux questions qui lui sont posées ou de se taire; 3) qu'elle ne peut être contrainte de s'accuser elle-même; 4) que ses déclarations peuvent être utilisées comme preuve en justice; 5) qu'elle peut demander que toutes les questions qui lui sont posées et les réponses qu'elle donne soient actées dans les termes utilisés; 6) le cas échéant: qu'elle n'est pas privée de sa liberté et qu'elle peut aller et venir à tout moment; 7) qu'elle peut demander qu'il soit procédé à un acte d'information ou une audition déterminés; 8) qu'elle peut utiliser les documents en sa possession, sans que cela puisse entraîner le report de l'interrogatoire, et qu'elle peut, lors de l'interrogatoire ou ultérieurement, demander que ces documents

proces-verbaal van het verhoor of bij het dossier worden gevoegd. soient joints au procès-verbal d'audition ou au dossier.
§ 3. Indien het verhoor van een meerderjarige verdachte op § 3. Si l'audition d'un suspect majeur a lieu sur convocation écrite,
schriftelijke uitnodiging geschiedt, kunnen de in paragraaf 2 bedoelde les droits visés au paragraphe 2, ainsi que la communication succincte
rechten, evenals de beknopte mededeling van de feiten waarover de te des faits à propos desquels la personne à interroger sera entendue,
ondervragen persoon zal worden verhoord, reeds ter kennis worden
gebracht in deze uitnodiging waarvan een kopie gevoegd wordt bij het peuvent déjà être notifiés dans cette convocation, laquelle est jointe
proces-verbaal van verhoor. In dit geval geldt de uitnodiging als en copie au procès-verbal d'audition. Dans ce cas, la convocation a
mededeling van de rechten bedoeld in paragraaf 2 en wordt de betrokkene geacht een vertrouwelijk overleg te hebben gepleegd met een advocaat en de nodige maatregelen te hebben genomen om zich door hem te laten bijstaan tijdens het verhoor. Indien de betrokkene zich niet laat bijstaan door een advocaat, wordt hij, vooraleer het verhoor aanvangt, alleszins gewezen op de rechten bedoeld in paragraaf 2, 2) en 3). Indien het in het eerste lid bedoelde verhoor een minderjarige betreft die zich zonder advocaat aanmeldt voor verhoor, kan het verhoor pas plaatsvinden na een vertrouwelijk overleg tussen de minderjarige en een advocaat, dit ofwel in een lokaal van de politie ofwel telefonisch. Teneinde de door hem gekozen advocaat of een andere advocaat te contacteren en door deze bijgestaan te worden tijdens het verhoor, wordt contact opgenomen met de permanentie-dienst die wordt georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des barreaux francophones et germanophone", of bij gebrek hieraan door de valeur de communication des droits visés au paragraphe 2 et la personne concernée est présumée s'être concertée confidentiellement avec un avocat et avoir pris les mesures nécessaires pour se faire assister par lui pendant l'audition. Si la personne concernée ne se fait pas assister par un avocat, les droits visés au paragraphe 2, 2) et 3), lui sont de toute façon rappelés avant le début de l'audition. Si l'audition visée à l'alinéa 1er concerne un mineur qui se présente sans avocat à ladite audition, celle-ci ne peut avoir lieu qu'après une concertation confidentielle entre le mineur et un avocat, soit dans les locaux de la police, soit par téléphone. Afin de contacter l'avocat de son choix ou un autre avocat, et d'être assisté par lui pendant l'audition, contact est pris avec la permanence organisée par l'Ordre des barreaux francophones et germanophone, et l'"Orde van
stafhouder van de Orde of zijn gemachtigde. Vlaamse balies" ou, à défaut, par le bâtonnier de l'Ordre ou son
Indien het verhoor van een meerderjarige verdachte niet op uitnodiging délégué. Si l'audition d'un suspect majeur n'a pas lieu sur convocation ou si
geschiedt of indien bij de uitnodiging de in paragraaf 2 bedoelde la convocation ne mentionne pas les éléments visés au paragraphe 2, la
elementen niet zijn vermeld, wordt hij in kennis gesteld van deze personne concernée est informée de ces éléments et l'audition peut
elementen en kan het verhoor op verzoek van de te ondervragen persoon eenmalig worden uitgesteld, teneinde hem de gelegenheid te geven zijn in paragraaf 2, 1), bedoelde rechten uit te oefenen. In dat geval wordt een datum bepaald voor het verhoor waarop het eerste lid van toepassing is. De meerderjarige te ondervragen persoon kan vrijwillig en weloverwogen afstand doen van de in paragraaf 2, eerste lid, 1), bedoelde rechten. Hij moet de afstand schriftelijk doen, in een door hem gedateerd en ondertekend document, waarin hem de nodige informatie wordt verstrekt over de mogelijke gevolgen van een afstand van het recht op bijstand van een advocaat. Betrokkene wordt in kennis gesteld dat hij zijn afstand kan herroepen. Indien het in het derde lid bedoelde verhoor een minderjarige betreft, kan het verhoor pas plaatsvinden na een vertrouwelijk overleg tussen de minderjarige en een advocaat, dit ofwel in een lokaal van de politie ofwel telefonisch. Teneinde de door hem gekozen advocaat of een andere advocaat te contacteren en door deze bijgestaan te worden tijdens het verhoor, wordt contact opgenomen met de permanentiedienst die wordt georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des barreaux francophones et germanophone", of bij gebrek hieraan door être reportée une seule fois à la demande de la personne à interroger, afin de lui donner la possibilité d'exercer ses droits visés au paragraphe 2, 1). Dans ce cas, une date est fixée pour l'audition à laquelle s'applique l'alinéa 1er. La personne majeure à interroger peut renoncer volontairement et de manière réfléchie aux droits visés au paragraphe 2, alinéa 1er, 1). Elle doit procéder à la renonciation par écrit, dans un document daté et signé par elle, dans lequel les informations nécessaires lui sont fournies sur les conséquences éventuelles d'une renonciation au droit à l'assistance d'un avocat. La personne concernée est informée qu'elle peut révoquer sa renonciation. Si l'audition visée à l'alinéa 3 concerne un mineur, celle-ci ne peut avoir lieu qu'après une concertation confidentielle entre le mineur et un avocat, soit dans les locaux de la police, soit par téléphone. Afin de contacter l'avocat de son choix ou un autre avocat, et d'être assisté par lui pendant l'audition, contact est pris avec la permanence organisée par l'Ordre des barreaux francophones et
de stafhouder van de Orde of zijn gemachtigde. Indien de advocaat in germanophone, et l'"Orde van Vlaamse balies" ou, à défaut, par le
akkoord met de minderjarige hierom verzoekt, wordt het verhoor eenmaal bâtonnier de l'Ordre ou son délégué. Si l'avocat, en accord avec le
uitgesteld zodanig dat de minderjarige een advocaat kan raadplegen en mineur, le demande, l'audition est reportée une seule fois afin que le
door deze bijgestaan kan worden tijdens het verhoor. mineur puisse consulter un avocat et être assisté par lui pendant
Al de in deze paragraaf vermelde elementen worden nauwkeurig opgenomen l'audition. Tous les éléments énoncés dans le présent paragraphe sont consignés
in een proces-verbaal. avec précision dans un procès-verbal.
§ 4. Onverminderd paragraaf 2, wordt aan eenieder die van zijn § 4. Sans préjudice du paragraphe 2, toute personne privée de sa
vrijheid is benomen overeenkomstig de artikelen 1, 2, 3, 15bis en 16 liberté conformément aux articles 1er, 2, 3, 15bis et 16 de la loi du
van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis 20 juillet 1990 relative à la détention préventive est informée
meegedeeld dat hij de rechten geniet die worden opgesomd in de
artikelen 2bis, 15bis, 16 en 20, § 1, van dezelfde wet. qu'elle jouit des droits énoncés aux articles 2bis, 15bis, 16 et 20, §
1er, de la même loi.
§ 5. Aan de in de paragrafen 2 en 4 bedoelde personen wordt zonder § 5. Une déclaration écrite des droits visés aux paragraphes 2 et 4
onnodig uitstel voor het eerste verhoor een schriftelijke verklaring
van de in de paragrafen 2 en 4 bedoelde rechten overhandigd. est sans retard indu remise à la personne visée aux paragraphes 2 et 4
avant la première audition.
De vorm en inhoud van deze verklaring van rechten worden door de La forme et le fond de cette déclaration des droits sont déterminés
Koning bepaald. par le Roi.
§ 6. De volgende bepalingen zijn op alle verhoren van toepassing: § 6. Les dispositions suivantes s'appliquent à toutes les auditions:
1) Het proces-verbaal vermeldt nauwkeurig het tijdstip waarop het 1) Le procès-verbal mentionne avec précision l'heure à laquelle
verhoor wordt aangevat, eventueel onderbroken en hervat, alsook l'audition prend cours, est éventuellement interrompue, reprend, et
beëindigd. Het vermeldt nauwkeurig de identiteit van de personen die prend fin. Il mentionne avec précision l'identité des personnes qui
in het verhoor, of in een gedeelte daarvan, tussenkomen, en het interviennent à l'audition ou à une partie de celle-ci ainsi que le
tijdstip van hun aankomst en vertrek. Het vermeldt ook de bijzondere moment de leur arrivée et de leur départ. Il mentionne également les
omstandigheden en alles wat op de verklaring of de omstandigheden circonstances particulières et tout ce qui peut éclairer d'un jour
waarin zij is afgelegd, een bijzonder licht kan werpen. particulier la déclaration ou les circonstances dans lesquelles elle a été faite.
2) De bewoordingen van de mededeling van de in de paragrafen 1, 2 en 2) La formulation de la communication des droits visés aux paragraphes
4, bedoelde rechten worden aangepast in functie van de leeftijd van de 1er, 2 et 4 est adaptée en fonction de l'âge de la personne ou en
betrokkene of in functie van een mogelijke kwetsbaarheid van de fonction d'une vulnérabilité éventuelle qui affecte sa capacité de
betrokkene die zijn vermogen aantast om deze rechten te begrijpen. comprendre ces droits.
Hiervan wordt melding gemaakt in het proces-verbaal van verhoor. Ceci est mentionné dans le procès-verbal d'audition.
3) Aan het einde van het verhoor geeft men de ondervraagde persoon de 3) A la fin de l'audition, le texte de l'audition est donné en lecture
tekst van zijn verhoor te lezen, tenzij hij vraagt dat het hem wordt à la personne interrogée, à moins que celle-ci ne demande que lecture
voorgelezen. Er wordt hem gevraagd of hij zijn verklaringen wil lui en soit faite. Il lui est demandé si ses déclarations ne doivent
verbeteren of daaraan iets wil toevoegen. Deze bepaling is eveneens pas être corrigées ou complétées. Cette disposition est également
van toepassing op het audio gefilmd verhoor overeenkomstig artikel d'application à l'audition audio filmée, conformément à l'article
2bis, § 3, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige 2bis, § 3, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention
hechtenis. préventive.
4) Indien een in de hoedanigheid van slachtoffer of van verdachte 4) Si une personne interrogée en qualité de victime ou de suspect ne
ondervraagde persoon de taal van de procedure niet verstaat of spreekt comprend pas ou ne parle pas la langue de la procédure ou souffre de
of indien hij lijdt aan gehoor- of spraakstoornissen, wordt een beroep troubles de l'audition ou de la parole, il est fait appel à un
gedaan op een beëdigd tolk tijdens het verhoor. Indien geen enkele interprète assermenté durant l'audition. Si aucun interprète
beëdigd tolk beschikbaar is, wordt de ondervraagde persoon gevraagd assermenté n'est disponible, il est demandé à la personne interrogée
zelf zijn verklaring te noteren. de noter elle-même sa déclaration.
Indien een in een andere hoedanigheid dan slachtoffer of verdachte Si une personne entendue dans une autre qualité que celle de victime
ondervraagde persoon de taal van de procedure niet verstaat of spreekt ou de suspect ne comprend pas ou ne parle pas la langue de la
of indien hij lijdt aan gehoor- of spraakstoornissen, wordt ofwel een beroep gedaan op een beëdigd tolk, ofwel worden zijn verklaringen genoteerd in zijn taal, ofwel wordt hem gevraagd zelf zijn verklaring te noteren. In geval van vertolking maakt het proces-verbaal melding van de bijstand door een beëdigd tolk, alsmede van diens naam en hoedanigheid. De kosten van vertolking zijn ten laste van de Staat. 5) Indien tijdens het verhoor van een persoon, die aanvankelijk niet werd verhoord als verdachte, blijkt dat er elementen zijn die laten vermoeden dat hem feiten ten laste kunnen worden gelegd, dan wordt hij procédure ou souffre de troubles de l'audition ou de la parole, soit il est fait appel à un interprète assermenté, soit ses déclarations sont notées dans sa langue, soit il lui est demandé de noter elle-même sa déclaration. Lorsqu'il y a interprétation, le procès-verbal mentionne l'assistance d'un interprète assermenté ainsi que son nom et sa qualité. Les frais de l'interprétation sont à charge de l'Etat. 5) Si, au cours de l'audition d'une personne qui n'était initialement pas auditionnée comme un suspect, il s'avère que certains éléments laissent présumer que des faits peuvent lui être imputés, cette personne est informée des droits dont elle jouit en vertu du
ingelicht over de rechten die hij heeft ingevolge paragraaf 2 en, in paragraphe 2 et, le cas échéant du paragraphe 4, et la déclaration
voorkomend geval, paragraaf 4 en wordt hem de in paragraaf 5 bedoelde écrite visée au paragraphe 5 lui est remise.
schriftelijke verklaring overhandigd.
6) Het verhoor wordt geleid door de verhoorder. De verhoorder geeft op 6) L'audition est dirigée par la personne qui procède à l'audition.
beknopte wijze kennis aan de advocaat van de feiten waarop het verhoor Celle-ci informe de manière succincte l'avocat des faits sur lesquels
betrekking heeft. porte l'audition.
7) De advocaat kan aanwezig zijn tijdens het verhoor, dat evenwel reeds een aanvang genomen kan hebben. De bijstand van de advocaat tijdens het verhoor heeft tot doel toezicht mogelijk te maken op: a) de eerbiediging van het recht van de te horen persoon zichzelf niet te beschuldigen en de keuzevrijheid om een verklaring af te leggen, te antwoorden op de gestelde vragen of te zwijgen; b) de wijze waarop de ondervraagde persoon tijdens het verhoor wordt behandeld, inzonderheid op het al dan niet kennelijk uitoefenen van ongeoorloofde druk of dwang; 7) L'avocat peut assister à l'audition, laquelle peut cependant déjà avoir débuté. L'assistance de l'avocat pendant l'audition a pour objet de permettre un contrôle: a) du respect du droit de la personne interrogée de ne pas s'accuser elle-même, ainsi que de sa liberté de choisir de faire une déclaration, de répondre aux questions qui lui sont posées ou de se taire; b) du traitement réservé à la personne interrogée durant l'audition, en particulier de l'exercice manifeste de pressions ou contraintes illicites;
c) de kennisgeving van de in paragraaf 2, en in voorkomend geval c) de la notification des droits de la défense visés au paragraphe 2,
paragraaf 4, bedoelde rechten van verdediging en de regelmatigheid van het verhoor. De advocaat kan op het verhoorblad melding laten maken van de schendingen van de in de bepaling onder a), b) en c) vermelde rechten die hij meent te hebben vastgesteld. De advocaat kan vragen dat een bepaalde opsporings-handeling wordt verricht of een bepaald verhoor wordt afgenomen. Hij kan verduidelijking vragen over vragen die worden gesteld. Hij kan opmerkingen maken over het onderzoek en over het verhoor. Het is hem evenwel niet toegelaten te antwoorden in de plaats van de verdachte of het verloop van het verhoor te hinderen. Al deze elementen worden nauwkeurig opgenomen in het proces-verbaal van verhoor. et le cas échéant au paragraphe 4, et de la régularité de l'audition. L'avocat peut faire mentionner sur la feuille d'audition les violations des droits visés aux a), b) et c), qu'il estime avoir observées. L'avocat peut demander qu'il soit procédé à tel acte d'information ou à telle audition. Il peut demander des clarifications sur des questions qui sont posées. Il peut formuler des observations sur l'enquête et sur l'audition. Il ne lui est toutefois pas permis de répondre à la place du suspect ou d'entraver le déroulement de l'audition. Tous ces éléments sont consignés avec précision dans le procès-verbal d'audition.
8) Onverminderd de rechten van verdediging is de advocaat verplicht 8) Sans préjudice des droits de la défense, l'avocat est tenu de
tot geheimhouding van de informatie waarvan hij kennis krijgt door het garder secrètes les informations dont il acquiert la connaissance en
verlenen van bijstand tijdens de verhoren afgenomen tijdens het apportant son assistance pendant les auditions effectuées au cours de
opsporingsonderzoek en het gerechtelijk onderzoek en door het verlenen
van bijstand tijdens de confrontaties en de meervoudige confrontaties. l'information ou de l'instruction et en apportant son assistance lors
Hij die de geheimhoudingsplicht schendt, wordt gestraft met de bij des confrontations et des séances d'identification des suspects. Celui
artikel 458 van het Strafwetboek bepaalde straffen. qui viole ce secret est puni des peines prévues à l'article 458 du
9) Tegen een persoon kan geen veroordeling worden uitgesproken die Code pénal. 9) Aucune condamnation ne peut être prononcée contre une personne sur
gegrond is op verklaringen die hij heeft afgelegd in strijd met de le fondement de déclarations qu'elle a faites en violation des
paragrafen 2, 3, 4 en de bepaling onder 5), met uitsluiting van paragraphes 2, 3, 4 et le 5), à l'exclusion du paragraphe 5, en ce qui
paragraaf 5, wat betreft het voorafgaandelijk vertrouwelijk overleg of concerne la concertation confidentielle préalable ou l'assistance d'un
de bijstand door een advocaat tijdens het verhoor of in strijd met de avocat au cours de l'audition, ou en violation des articles 2bis,
artikelen 2bis, 15bis, 20, § 1, en 24bis/1 van de wet van 20 juli 1990 15bis, 20, § 1er, et 24bis/1 de la loi du 20 juillet 1990 relative à
betreffende de voorlopige hechtenis wat betreft het voorafgaandelijk la détention préventive en ce qui concerne la concertation
vertrouwelijk overleg of de bijstand door een advocaat tijdens het confidentielle préalable ou l'assistance d'un avocat au cours de
verhoor.". l'audition.".

Art. 4.Artikel 62 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 13

Art. 4.L'article 62 du même Code, modifié par la loi du 13 août 2011,

augustus 2011, wordt vervangen als volgt: est remplacé par ce qui suit:
"

Art. 62.§ 1. Wanneer de onderzoeksrechter zich ter plaatse begeeft,

"

Art. 62.§ 1er. Lorsque le juge d'instruction se rend sur les lieux,

wordt hij altijd vergezeld door de procureur des Konings en door de il est toujours accompagné du procureur du Roi et du greffier du
griffier van de rechtbank. tribunal.
Wanneer de onderzoeksrechter het plaatsbezoek, waarvan hij de leiding Lorsque le juge d'instruction organise la descente sur les lieux, dont
heeft, organiseert met het oog op de reconstructie van de feiten, il assure la direction, en vue de la reconstitution des faits, le
hebben de verdachte en zijn advocaat, overeenkomstig de aan deze suspect et son avocat, conformément au rôle qui est dévolu à ce
laatste door artikel 47bis, § 6, 7), toebedeelde rol, en de dernier par l'article 47bis, § 6, 7), et la partie civile et son
burgerlijke partij en zijn advocaat het recht om deze bij te wonen. avocat ont le droit d'y assister.
Onverminderd de rechten van verdediging, is de advocaat verplicht tot Sans préjudice des droits de la défense, l'avocat est tenu de garder
geheimhouding van de informatie waarvan hij kennis krijgt door het secrètes les informations dont il acquiert la connaissance en
bijwonen van het plaatsbezoek met het oog op de reconstructie van de assistant à la descente sur les lieux organisée en vue de la
feiten. Hij die de geheimhoudingsplicht schendt, wordt gestraft met de reconstitution des faits. Celui qui viole ce secret est puni des
bij artikel 458 van het Strafwetboek bepaalde straffen. peines prévues à l'article 458 du Code pénal.
§ 2. De bepalingen van artikel 47bis zijn van toepassing op het § 2. Les dispositions de l'article 47bis s'appliquent à l'audition de
confrontatieverhoor. confrontation.
§ 3. De advocaat van de verdachte mag de meervoudige confrontatie § 3. L'avocat du suspect peut assister à la séance d'identification
bijwonen. De advocaat mag na afloop van de meervoudige confrontatie des suspects. A l'issue de la séance d'identification des suspects,
vragen dat zijn bemerkingen met betrekking tot het verloop ervan in l'avocat peut demander que ses observations relatives au déroulement
het proces-verbaal worden opgenomen.". de la séance soient consignées dans le procès-verbal.".
HOOFDSTUK 3. - Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek CHAPITRE 3. - Modification du Code judiciaire

Art. 5.In artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij de

Art. 5.Dans l'article 495 du Code judiciaire, remplacé par la loi du

wet van 4 juli 2001, wordt tussen het tweede en het derde lid een lid 4 juillet 2001, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les
ingevoegd, luidende: alinéas 2 et 3:
"Zij organiseren de permanentiedienst bedoeld in de artikelen 2bis, § "Ils organisent la permanence visée aux articles 2bis, § 2, et 24bis/1
2, en 24bis/1 van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive selon
hechtenis op een wijze die het mogelijk maakt op een zo snel mogelijke
manier een advocaat te contacteren, gebruik makend van de moderne des modalités permettant de contacter un avocat de la façon la plus
communicatiemiddelen, waarbij de verschillende contacten van de rapide possible, en faisant usage des moyens de communication
gebruikers worden bijgehouden. Een jaarlijkse toelage ten laste van modernes, les différents contacts pris par les utilisateurs étant
het algemeen budget van de uitgaven van sectie 12 wordt voorzien voor conservés. Une allocation annuelle à charge de la section 12 du budget
de exploitatiekosten die nodig zijn voor de uitvoering van deze général des dépenses est prévue pour les coûts d'exploitation
opdracht. De Koning bepaalt de verdere uitvoeringsmodaliteiten nécessaires à l'exécution de cette mission. Le Roi en détermine les
hiervan." autres modalités d'exécution".
HOOFDSTUK 4. - Wijzigingen van de wet van 20 juli 1990 CHAPITRE 4. - Modifications de la loi du 20 juillet 1990
betreffende de voorlopige hechtenis relative à la détention préventive

Art. 6.Artikel 2bis van de wet van 20 juli 1990 betreffende de

Art. 6.L'article 2bis de la loi du 20 juillet 1990 relative à la

voorlopige hechtenis, ingevoegd bij de wet van 13 augustus 2011, wordt détention préventive, inséré par la loi du 13 août 2011, est remplacé
vervangen als volgt: par ce qui suit:
"

Art. 2bis.§ 1. Deze bepaling regelt de toegang tot een advocaat

"

Art. 2bis.§ 1er. La présente disposition règle l'accès à un avocat

binnen de termijnen bedoeld bij de artikelen 1, 1°, 2, 12, 15bis en dans les délais visés aux articles 1er, 1°, 2, 12, 15bis et 18, § 1er.
18, § 1. § 2. Eenieder die van zijn vrijheid is benomen overeenkomstig de § 2. Quiconque est privé de sa liberté conformément aux articles 1er
artikelen 1 of 2 of ter uitvoering van een in artikel 3 bedoeld bevel
tot medebrenging heeft vanaf dat ogenblik en vóór het eerstvolgende ou 2, ou en exécution d'un mandat d'amener visé à l'article 3, a le
verhoor door de politiediensten, of bij gebrek hieraan door de droit, dès ce moment et préalablement au premier interrogatoire
procureur des Konings of de onderzoeksrechter, het recht om zonder suivant par les services de police ou, à défaut, par le procureur du
onnodig uitstel vertrouwelijk overleg te plegen met een advocaat naar
keuze. Teneinde de door hem gekozen advocaat of een andere advocaat te Roi ou le juge d'instruction, de se concerter confidentiellement avec
contacteren, wordt contact opgenomen met de permanentiedienst die un avocat de son choix sans retard indu. Afin de contacter l'avocat de
wordt georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des son choix ou un autre avocat, contact est pris avec la permanence
barreaux francophones et germanophone", of bij gebrek hieraan door de stafhouder van de Orde of zijn gemachtigde. Vanaf het contact met de gekozen advocaat of de permanentiedienst, dient het vertrouwelijk overleg met de advocaat binnen twee uren plaats te vinden. Op vraag van de advocaat in akkoord met de betrokken persoon, kan het vertrouwelijk overleg telefonisch plaatsgrijpen. Het vertrouwelijk overleg kan dertig minuten duren en is in uitzonderlijke gevallen beperkt verlengbaar op beslissing van de verhoorder. Na het vertrouwelijk overleg kan het verhoor aanvangen. Indien het geplande vertrouwelijke overleg niet binnen twee uren kan plaatsvinden, vindt alsnog een telefonisch vertrouwelijk overleg met de permanentiedienst plaats, waarna het verhoor kan aanvangen. In organisée par l'Ordre des barreaux francophones et germanophone, et l'"Orde van Vlaamse balies" ou, à défaut, par le bâtonnier de l'Ordre ou son délégué. Dès l'instant où contact est pris avec l'avocat choisi ou la permanence, la concertation confidentielle avec l'avocat doit avoir lieu dans les deux heures. La concertation confidentielle peut avoir lieu par téléphone à la demande de l'avocat en accord avec la personne concernée. La concertation confidentielle peut durer trente minutes et peut, dans des cas exceptionnels, être prolongée dans une mesure limitée, sur décision de la personne qui procède à l'audition. Après la concertation confidentielle, l'audition peut commencer. Si la concertation confidentielle prévue ne peut pas avoir lieu dans les deux heures, une concertation confidentielle par téléphone a néanmoins encore lieu avec la permanence, après quoi l'audition peut
geval van overmacht, mag het verhoor aanvangen nadat betrokkene débuter. En cas de force majeure, l'audition peut débuter après que
nogmaals gewezen is op de rechten bedoeld in artikel 47bis, § 2, 2) en 3), van het Wetboek van strafvordering. § 3. Na telefonisch vertrouwelijk overleg met de gekozen advocaat of met de advocaat van de permanentie, en in akkoord met deze, kan de meerderjarige verdachte afstand doen van het recht op bijstand tijdens het verhoor dat, indien mogelijk, audio gefilmd kan worden opgenomen ter controle van het verloop van het verhoor. De verhoorder, de procureur des Konings of de gelaste onderzoeksrechter kunnen te allen tijde ambtshalve beslissen het les droits visés à l'article 47bis, § 2, 2) et 3), du Code d'instruction criminelle ont une nouvelle fois été rappelés à la personne concernée. § 3. Après s'être concerté confidentiellement par téléphone avec l'avocat qu'il a choisi ou avec l'avocat de la permanence, et en accord avec lui, le suspect majeur peut renoncer au droit d'être assisté pendant l'audition qui peut, si possible, faire l'objet d'un enregistrement audio filmée afin de contrôler le déroulement de l'audition. La personne qui procède à l'audition, le procureur du Roi ou le juge d'instruction en charge peut à tout moment décider d'office que
verhoor audio gefilmd op te nemen. l'audition doit faire l'objet d'un enregistrement audio filmé.
Al deze elementen worden nauwkeurig opgenomen in een proces-verbaal. Tous ces éléments sont consignés avec précision dans un procès-verbal.
De digitale opname van het verhoor wordt overgemaakt aan de procureur L'enregistrement digital de l'audition est communiqué au procureur du
des Konings of in voorkomend geval aan de gelaste onderzoeksrechter, Roi ou, le cas échéant au juge d'instruction en charge, avec le
samen met het proces-verbaal van verhoor. Ze maakt deel uit van het procès-verbal de l'audition. Il fait partie du dossier pénal et la
strafdossier en er kan inzage of afschrift van bekomen worden consultation ou l'obtention des copies se fait conformément aux
overeenkomstig de artikelen 21bis en 61ter van het Wetboek van articles 21bis et 61ter du Code d'instruction criminelle. Le suspect
strafvordering. De van zijn vrijheid benomen verdachte heeft evenwel qui est privé de sa liberté a cependant le droit de prendre
het recht om zelf of via zijn advocaat kennis te nemen van de opname connaissance, en personne ou par son avocat, de l'enregistrement de
van zijn verhoor op eenvoudig verzoek van hemzelf of van zijn advocaat
aan de procureur des Konings of, in voorkomend geval, aan de gelaste son audition sur simple demande de lui-même ou de son avocat au
onderzoeksrechter. De opname van het verhoor wordt digitaal bewaard. procureur du Roi ou, le cas échéant, au juge d'instruction en charge.
§ 4. Indien de ondervraagde persoon de taal van de procedure niet L'enregistrement de l'audition est conservé sur support numérique.
verstaat of spreekt of indien hij lijdt aan gehoor- of § 4. Si la personne interrogée ne comprend pas ou ne parle pas la
spraakstoornissen en indien de advocaat de taal van de te horen persoon niet verstaat of spreekt, wordt een beroep gedaan op een beëdigd tolk tijdens het voorafgaandelijk vertrouwelijk overleg met de advocaat. Het proces-verbaal maakt melding van de bijstand door een beëdigd tolk, alsmede van diens naam en hoedanigheid. De kosten van vertolking zijn ten laste van de Staat. § 5. De te horen persoon heeft recht op bijstand door zijn advocaat tijdens de verhoren die plaatsvinden binnen de bij paragraaf 1 bepaalde termijnen. Het verhoor wordt gedurende maximaal vijftien minuten onderbroken met het oog op bijkomend vertrouwelijk overleg, hetzij eenmalig op verzoek van de te horen persoon zelf of op verzoek van zijn advocaat, hetzij bij het aan het licht komen van nieuwe strafbare feiten die niet in langue de la procédure, ou si elle souffre de troubles de l'audition ou de la parole et si l'avocat ne comprend pas ou ne parle pas la langue de la personne à entendre, il est fait appel à un interprète assermenté durant la concertation confidentielle préalable avec l'avocat. Le procès-verbal mentionne l'assistance d'un interprète assermenté ainsi que son nom et sa qualité. Les frais de l'interprétation sont à charge de l'Etat. § 5. La personne à entendre a le droit d'être assistée de son avocat lors des auditions qui ont lieu dans les délais visés au paragraphe 1er. L'audition est interrompue pendant quinze minutes au maximum en vue d'une concertation confidentielle supplémentaire, soit une seule fois à la demande de la personne à entendre elle-même ou à la demande de son avocat, soit en cas de révélation de nouvelles infractions qui ne sont pas en relation avec les faits qui ont été portés à sa
verband staan met de feiten die hem overeenkomstig artikel 47bis, § 2, connaissance conformément à l'article 47bis, § 2, du Code
van het Wetboek van strafvordering ter kennis werden gebracht. d'instruction criminelle.
§ 6. Enkel de meerderjarige te horen persoon kan vrijwillig en § 6. Seule la personne majeure à entendre peut renoncer volontairement
weloverwogen afstand doen van de in de paragrafen 2 en 5 vermelde et de manière réfléchie aux droits visés aux paragraphes 2 et 5. Avant
rechten. Hij kan voor het nemen van deze beslissing om een de prendre cette décision, elle peut demander à s'entretenir
vertrouwelijk telefonisch contact verzoeken met een advocaat van de confidentiellement par téléphone avec un avocat de la permanence. Elle
permanentiedienst. Hij moet de afstand schriftelijk doen, in een door doit procéder à la renonciation par écrit, dans un document daté et
hem gedateerd en ondertekend document, waarin hem de nodige informatie signé par elle, dans lequel les informations nécessaires lui sont
wordt verstrekt over de mogelijke gevolgen van een afstand van het fournies sur les conséquences éventuelles d'une renonciation au droit
recht op bijstand van een advocaat. Betrokkene wordt in kennis gesteld à l'assistance d'un avocat. La personne concernée est informée qu'elle
dat hij zijn afstand kan herroepen. peut révoquer sa renonciation.
§ 7. Onverminderd bepalingen in bijzondere wetten, heeft eenieder die § 7. Sans préjudice des dispositions des lois particulières, quiconque
van zijn vrijheid is benomen overeenkomstig de artikelen 1, 2 of 3, est privé de sa liberté conformément aux articles 1er, 2 ou 3, a
het recht, indien de verdachte hierom verzoekt, dat een door hem droit, si le suspect en fait la demande, à ce qu'un tiers qu'il
aangeduide derde over zijn aanhouding wordt ingelicht door de désigne soit informé de son arrestation, par la personne qui interroge
ondervrager of een door hem aangewezen persoon, via het meest geschikte communicatiemiddel. De procureur des Konings of de met het dossier belaste onderzoeksrechter, naargelang van de stand van de procedure, kan bij een met redenen omklede beslissing deze inlichting uitstellen voor de duur die noodzakelijk is om de belangen van het onderzoek te beschermen, ingeval een van de volgende dwingende redenen zulks rechtvaardigen: a) een dringende noodzaak om ernstige negatieve gevolgen voor het leven, de vrijheid of de fysieke integriteit van een persoon te voorkomen; b) een dringende noodzaak om een situatie te voorkomen waarin substantiële schade aan de strafprocedure kan worden toegebracht. ou une personne désignée par elle, par le moyen de communication le plus approprié. Le procureur du Roi ou le juge d'instruction en charge du dossier, en fonction de l'état de la procédure, peut, par décision motivée, différer cette communication pour la durée nécessaire à la protection des intérêts de l'enquête, au cas où l'un des motifs impérieux suivants le justifie: a) une nécessité urgente de prévenir une atteinte grave à la vie, à la liberté ou à l'intégrité physique d'une personne; b) une nécessité urgente de prévenir une situation dans laquelle la procédure pénale peut être sérieusement compromise.
§ 8. Eenieder die van zijn vrijheid is benomen overeenkomstig de § 8. Quiconque est privé de sa liberté conformément aux articles 1er,
artikelen 1, 2 of 3, heeft recht op medische bijstand. De kosten van 2 ou 3 a droit à une assistance médicale. Le coût de l'assistance
de medische bijstand verleend tijdens de termijnen bedoeld in de médicale fournie dans les délais visés aux articles 1er, 2 et 3
artikelen 1, 2 en 3, vallen onder de gerechtskosten. s'inscrit dans les frais de justice.
Onverminderd het in het eerste lid bepaalde recht, heeft deze persoon Sans préjudice du droit prévu à l'alinéa 1er, cette personne a
subsidiair het recht een onderzoek door een arts naar keuze te vragen. subsidiairement le droit de demander à être examinée par un médecin de
De kosten voor dit onderzoek vallen te zijnen laste. son choix. Le coût de cet examen est à sa charge.
§ 9. In het licht van de bijzondere omstandigheden van de zaak kan de § 9. A la lumière des circonstances particulières de l'espèce, le
procureur des Konings of de gelaste onderzoeksrechter, naargelang van procureur du Roi ou le juge d'instruction en charge, en fonction de
de stand van de procedure, uitzonderlijk, bij een met redenen omklede l'état de la procédure, peut exceptionnellement, par une décision
beslissing, afwijken van de in de paragrafen 2 en 5 bepaalde rechten, motivée, déroger à l'application des droits prévus aux paragraphes 2
ingeval een of meer van de volgende dwingende redenen zulks et 5, au cas où l'un ou plusieurs des motifs impérieux suivants le
rechtvaardigen: justifient:
a) indien er sprake is van een dringende noodzaak om ernstige a) lorsqu'il existe une nécessité urgente de prévenir une atteinte
negatieve gevolgen voor het leven, de vrijheid of de fysieke grave à la vie, à la liberté ou à l'intégrité physique d'une personne.
integriteit van een persoon te voorkomen. De verhoren afgenomen zonder Les interrogatoires effectués sans que les droits prévus aux
inachtneming van de in de paragrafen 2 en 5 bepaalde rechten worden paragraphes 2 et 5 soient observés, sont menés à la seule fin
uitgevoerd met als enig doel en voor zover noodzakelijk om de d'obtenir des informations essentielles pour prévenir des atteintes
informatie te verkrijgen die essentieel is om ernstige negatieve graves à la vie, à la liberté ou à l'intégrité physique d'une personne
gevolgen voor het leven, de vrijheid of de fysieke integriteit van een et dans la mesure nécessaire à cet effet;
persoon te voorkomen; b) lorsqu'il est impératif que les autorités qui procèdent à l'enquête
b) indien onmiddellijk optreden noodzakelijk is om te voorkomen dat de agissent immédiatement pour éviter de compromettre sérieusement une
strafprocedure substantiële schade wordt toegebracht. De verhoren procédure pénale. Les interrogatoires effectués sans que les droits
afgenomen zonder inachtneming van de in de paragrafen 2 en 5 bepaalde prévus aux paragraphes 2 et 5 soient observés, sont menés à la seule
rechten worden uitgevoerd met als enig doel en voor zover noodzakelijk fin d'obtenir des informations essentielles pour éviter de
om informatie te verkrijgen die essentieel is om te voorkomen dat de compromettre sérieusement une procédure pénale et dans la mesure
strafprocedure substantiële schade wordt toegebracht. nécessaire à cet effet.
§ 10. Onverminderd artikel 184ter van het Wetboek van strafvordering, § 10. Sans préjudice de l'article 184ter du Code d'instruction
kan de procureur des Konings of de gelaste onderzoeksrechter, criminelle, le procureur du Roi ou le juge d'instruction en charge, en
naargelang van de stand van de procedure, uitzonderlijk, bij een met fonction de l'état de la procédure, peut exceptionnellement, par une
redenen omklede beslissing tijdelijk afwijken van het zonder onnodig décision motivée, déroger temporairement à l'application des droits
uitstel voorzien van de in paragrafen 2 en 5 bepaalde rechten, indien prévus aux paragraphes 2 et 5 sans retard indu, lorsqu'il est
de geografische afstand waarop de verdachte zich bevindt het impossible, en raison de l'éloignement géographique du suspect,
onmogelijk maakt om het recht op toegang tot een advocaat binnen die d'assurer le droit d'accès à un avocat dans ce délai et que ces droits
termijn te kunnen waarborgen en de uitoefening van deze rechten niet ne peuvent être exercés par téléphone ou par vidéoconférence. Cette
kan worden gerealiseerd via telefoon of videoconferentie. Deze disposition ne s'applique pas au suspect se trouvant à l'intérieur des
bepaling is niet van toepassing op de verdachte die zich bevindt
binnen de grenzen van de Staat zoals bedoeld in artikel 7 van de frontières de l'Etat telles que visées à l'article 7 de la
Grondwet.". Constitution.".

Art. 7.In artikel 16 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de

Art. 7.A l'article 16 de la même loi, modifié en dernier lieu par la

wet van 3 augustus 2016, worden de volgende wijzigingen aangebracht: loi du 3 août 2016, les modifications suivantes sont apportées:
1° in paragraaf 2 wordt het derde lid vervangen als volgt: 1° au paragraphe 2, l'alinéa 3 est remplacé par ce qui suit:
"De advocaat mag opmerkingen formuleren overeenkomstig artikel 47bis, "L'avocat peut formuler des observations conformément à l'article
§ 6, 7), van het Wetboek van strafvordering."; 47bis, § 6, 7), du Code d'instruction criminelle.";
2° in paragraaf 2, vijfde lid, wordt de zin "Bij ontstentenis van de 2° au paragraphe 2, alinéa 5, la phrase "A défaut de respect de ces
naleving van deze voorwaarden, wordt de inverdenkinggestelde in conditions, l'inculpé est mis en liberté." est abrogée;
vrijheid gesteld." opgeheven;
3° paragraaf 4 wordt vervangen als volgt: 3° le paragraphe 4 est remplacé par ce qui suit:
" § 4. Indien de verdachte nog geen advocaat heeft, herinnert de " § 4. Si l'inculpé n'a pas encore d'avocat, le juge d'instruction lui
onderzoeksrechter hem eraan dat hij het recht heeft een advocaat te
kiezen en neemt hij contact op met de permanentiedienst die wordt rappelle qu'il a le droit de choisir un avocat et il prend contact
georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des avec la permanence organisée par l'Ordre des barreaux francophones et
barreaux francophones et germanophone", of bij gebrek hieraan door de germanophone, et l'"Orde van Vlaamse balies" ou, à défaut, par le
stafhouder van de Orde of zijn gemachtigde. Van die formaliteiten bâtonnier de l'Ordre ou son délégué. Il est fait mention de ces
wordt melding gemaakt in het proces-verbaal van verhoor."; formalités dans le procès-verbal d'audition.";
4° in paragraaf 5, tweede lid, wordt de zin "Bij ontstentenis van deze 4° au paragraphe 5, alinéa 2, la phrase "A défaut de ces informations,
mededelingen, wordt de inverdenkinggestelde in vrijheid gesteld." l'inculpé est mis en liberté." est abrogée;
opgeheven; 5° in paragraaf 6, eerste lid, wordt de zin "Bij ontstentenis van de 5° au paragraphe 6, alinéa 1er, la phrase "A défaut de la signature du
handtekening van de rechter, wordt de inverdenkinggestelde in vrijheid juge, l'inculpé est mis en liberté." est abrogée;
gesteld." opgeheven;
6° een paragraaf 6bis wordt ingevoegd, luidende: 6° il est inséré un paragraphe 6bis, rédigé comme suit:
" § 6bis. De verdachte die de taal van de procedure niet verstaat, " § 6bis. L'inculpé qui ne comprend pas la langue de la procédure a le
heeft het recht om een vertaling van de relevante passages van het bevel te vragen in een taal die hij verstaat, zodanig dat hij geïnformeerd is over de hem ten laste gelegde feiten en hij zich effectief kan verdedigen, tenzij een mondelinge vertaling aan de verdachte werd verstrekt. Het verzoek dient ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te worden neergelegd, op straffe van verval, binnen drie dagen na het verlenen van het bevel tot aanhouding. De vertaling wordt verstrekt binnen een redelijke termijn. Indien een mondelinge vertaling aan de verdachte werd verstrekt, wordt daarvan melding gemaakt in het bevel tot aanhouding. De kosten van vertaling zijn ten laste van de Staat.".

Art. 8.In titel I van dezelfde wet wordt een hoofdstuk IV/1 ingevoegd, luidende:

droit de demander une traduction des passages pertinents du mandat dans une langue qu'il comprend pour lui permettre d'avoir connaissance des faits qui lui sont reprochés et de se défendre de manière effective, sauf si une traduction orale a été fournie à l'inculpé. La demande doit être déposée au greffe du tribunal de première instance, à peine de déchéance, dans les trois jours de la délivrance du mandat d'arrêt. La traduction est fournie dans un délai raisonnable. Si une traduction orale a été fournie à l'inculpé, mention en est faite dans le mandat d'arrêt. Les frais de traduction sont à charge de l'Etat.".

Art. 8.Dans le titre Ier de la même loi, il est inséré un chapitre IV/1, intitulé comme suit:

"Hoofdstuk IV/1. - Bijstand van de advocaat bij de verhoren tijdens de "Chapitre IV/1. - De l'assistance de l'avocat lors des auditions
periode van de handhaving van de voorlopige hechtenis". pendant la période du maintien en détention préventive".

Art. 9.In hoofdstuk IV/1, ingevoegd bij artikel 8, wordt een artikel

Art. 9.Dans le chapitre IV/1, inséré par l'article 8, il est inséré

24bis/1 ingevoegd, luidende: un article 24bis/1, rédigé comme suit:
"Art. 24bis/1. De verdachte die zich in voorlopige hechtenis bevindt, "Art. 24bis/1. A compter de la signification du mandat d'arrêt, le
heeft vanaf de betekening van het bevel tot aanhouding recht op suspect qui se trouve en détention préventive a le droit de se
vertrouwelijk overleg met zijn advocaat overeenkomstig artikel 20, § concerter confidentiellement avec son avocat conformément à l'article
1, recht op bijstand van een advocaat tijdens de verhoren die worden 20, § 1er, de se faire assister par un avocat pendant les auditions
afgenomen en recht op de onderbreking van het verhoor overeenkomstig qui sont effectuées et d'interrompre l'audition conformément à
artikel 2bis, § 5, tweede lid. In het licht van bijzondere l'article 2bis, § 5, alinéa 2. A la lumière des circonstances
omstandigheden van de zaak kan de gelaste onderzoeksrechter beslissen particulières de l'espèce, le juge d'instruction en charge peut
te handelen overeenkomstig artikel 2bis, §§ 9 en 10. décider d'agir conformément l'article 2bis, §§ 9 et 10.
Indien het verhoor op schriftelijke uitnodiging geschiedt met Si l'audition a lieu sur convocation écrite avec communication
vermelding van een beknopte omschrijving van de feiten, van het recht succincte des faits, du droit de se concerter confidentiellement avec
op vertrouwelijk overleg met zijn advocaat, het recht op bijstand van son avocat, du droit de se faire assister par son avocat pendant
zijn advocaat tijdens het verhoor, het recht om het verhoor eenmalig l'audition, du droit d'interrompre une seule fois l'audition
te onderbreken overeenkomstig artikel 2bis, § 5, tweede lid, en de conformément à l'article 2bis, § 5, alinéa 2, et des droits prévus à
rechten bepaald in artikel 47bis, § 2, 2) en 3), van het Wetboek van strafvordering, wordt betrokkene geacht zijn advocaat te hebben geraadpleegd. Enkel de meerderjarige kan vrijwillig en weloverwogen afstand doen van het recht op bijstand van een advocaat tijdens het verhoor in een door hem gedateerd en ondertekend document, waarin hem de nodige informatie wordt verstrekt over de mogelijke gevolgen van een afstand van het recht op bijstand van een advocaat. Betrokkene wordt in kennis gesteld dat hij zijn afstand kan herroepen. De verhoorder neemt contact op met de permanentie bepaald in artikel l'article 47bis, § 2, 2) et 3), du Code d'instruction criminelle, la personne concernée est présumée avoir consulté son avocat. Seule la personne majeure peut volontairement et de manière réfléchie renoncer au droit de se faire assister par un avocat pendant l'audition dans un document daté et signé par elle, dans lequel les informations nécessaires lui sont fournies sur les conséquences éventuelles d'une renonciation au droit à l'assistance d'un avocat. La personne concernée est informée du fait qu'elle peut révoquer sa renonciation. La personne qui procède à l'audition prend contact avec la permanence
2bis, § 2, teneinde de gekozen advocaat of zijn plaatsvervanger op te prévue à l'article 2bis, § 2, afin de convoquer à l'audition l'avocat
roepen voor het verhoor met vermelding van plaats, dag en uur. De choisi ou l'avocat qui le remplace, en mentionnant les lieu, jour et
advocaat die een verdachte die zich in voorlopige hechtenis bevindt heure. L'avocat qui assiste un suspect qui se trouve en détention
bijstaat of die een andere advocaat opvolgt, meldt zijn tussenkomst préventive ou qui succède à un autre avocat informe immédiatement la
onverwijld aan de in artikel 2bis, § 2, bedoelde permanentie. permanence visée à l'article 2bis, § 2, de son intervention.
Indien het verhoor niet op schriftelijke uitnodiging geschiedt of
indien er tussen de uitnodiging en het verhoor geen vrije dag wordt
gelaten, zijn de bepalingen van artikel 2bis, §§ 2 en 3, van Les dispositions de l'article 2bis, §§ 2 et 3, sont d'application si
l'audition n'a pas lieu sur convocation écrite ou si la convocation et
toepassing." l'audition ne sont pas espacées d'un jour libre."
HOOFDSTUK 5. - Wijzigingen van de wet van 19 december 2003 betreffende CHAPITRE 5. - Modifications de la loi du 19 décembre 2003 relative au
het Europees aanhoudingsbevel mandat d'arrêt européen

Art. 10.In artikel 10/1 van de wet van 19 december 2003 betreffende

Art. 10.Dans l'article 10/1 de la loi du 19 décembre 2003 relative au

het Europees aanhoudingsbevel, ingevoegd bij de wet van 25 april 2014, le mandat d'arrêt européen, inséré par la loi du 25 avril 2014, les
worden de volgende wijzigingen aangebracht: modifications suivantes sont apportées:
a) de eerste zin van de bepaling onder 2° wordt aangevuld met de a) la première phrase du 2° est complétée par les mots "ainsi que de
woorden "evenals van zijn recht om een derde van zijn vrijheidsbeneming op de hoogte te laten brengen"; son droit à ce qu'un tiers soit informé de sa privation de liberté";
b) de derde zin van de bepaling onder 2° wordt aangevuld met de woorden "en betreffende het recht om een derde van zijn vrijheidsbeneming op de hoogte te laten brengen"; c) een bepaling onder 2° /1 wordt ingevoegd, luidende: "2° /1 van zijn recht om een advocaat in de uitvaardigende staat aan te wijzen. De advocaat in de uitvaardigende staat verleent bijstand aan de advocaat in België, door hem informatie en advies te verstrekken teneinde de persoon op wie het Europees aanhoudingsbevel betrekking heeft zijn rechten uit hoofde van Kaderbesluit 2002/584/JBZ daadwerkelijk te doen uitoefenen;". b) la troisième phrase du 2° est complétée par les mots "et en ce qui concerne le droit à ce qu'un tiers soit informé de sa privation de liberté"; c) il est inséré un 2° /1, rédigé comme suit: "2° /1 de son droit à désigner un avocat dans l'Etat d'émission. L'avocat dans l'Etat d'émission assiste l'avocat en Belgique en lui fournissant des informations et des avis, afin que la personne qui fait l'objet du mandat d'arrêt européen exerce effectivement ses droits qui découlent de la décision-cadre 2002/584/JAI;".

Art. 11.In hoofdstuk III, afdeling 2, onderafdeling 1, van dezelfde

Art. 11.Dans le chapitre III, section 2, sous-section 1re, de la même

wet wordt een artikel 10/3 ingevoegd, luidende: loi, il est inséré un article 10/3, rédigé comme suit:
"

Art. 10/3.§ 1. Ingeval de betrokken persoon zijn recht wenst uit te

"

Art. 10/3.§ 1er. Lorsque la personne concernée souhaite exercer son

oefenen om een advocaat in de uitvaardigende staat aan te wijzen en droit de désigner un avocat dans l'Etat d'émission et qu'elle n'a pas
hij nog geen advocaat in deze lidstaat heeft, brengt het openbaar encore d'avocat dans cet Etat membre, le ministère public en informe
ministerie de uitvaardigende autoriteit hiervan onverwijld op de hoogte. immédiatement l'autorité d'émission.
§ 2. Het recht van de betrokken persoon om in de uitvaardigende staat § 2. Le droit de la personne concernée de désigner un avocat dans
een advocaat aan te wijzen laat de in deze wet bepaalde termijnen l'Etat d'émission ne porte pas atteinte aux délais fixés dans la
onverlet.". présente loi.".

Art. 12.In dezelfde wet wordt een artikel 34/1 ingevoegd, luidende:

Art. 12.Dans la même loi, il est inséré un article 34/1, rédigé comme

"

Art. 34/1.Ingeval de betrokken persoon zijn recht inroept om in

suit: "

Art. 34/1.Lorsque la personne concernée invoque son droit de

België een advocaat aan te wijzen en hij nog geen advocaat heeft, désigner un avocat en Belgique et qu'elle n'a pas encore d'avocat, le
neemt het openbaar ministerie contact op met de permanentiedienst die ministère public prend contact avec la permanence organisée par
wordt georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de "Ordre des
barreaux francophones et germanophone". Het openbaar ministerie maakt l'Ordre des barreaux francophones et germanophone et l'"Orde van
de beschikbare informatie zonder onnodig uitstel over aan de Vlaamse balies". Le ministère public transmet sans retard indu les
uitvoerende autoriteit.". informations disponibles à l'autorité d'exécution.".
HOOFDSTUK 6. - Inwerkingtreding CHAPITRE 6. - Entrée en vigueur

Art. 13.Deze wet treedt in werking op 27 november 2016.

Art. 13.La présente loi entre en vigueur le 27 novembre 2016.

Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 21 november 2016. Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2016.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
K. GEENS K. GEENS
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
K. GEENS K. GEENS
_______ _______
Nota Note
Kamer van volksvertegenwoordigers Chambre des représentants
(www.dekamer.be): (www.lachambre.be):
Stukken 54-2030 Documents 54-2030
Integraal verslag: 10 november 2016. Compte rendu intégral : 10 novembre 2016.
^