Wet tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst en de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen | Loi modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre et la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des catastrophes naturelles |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
21 MEI 2003. - Wet tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de | 21 MAI 2003. - Loi modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
landverzekeringsovereenkomst en de wet van 12 juli 1976 betreffende | d'assurance terrestre et la loi du 12 juillet 1976 relative à la |
het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door | réparation de certains dommages causés à des biens privés par des |
natuurrampen | catastrophes naturelles (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aan de wet van 25 juni 1992 op de | CHAPITRE II. - Modifications à la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
landverzekeringsovereenkomst | d'assurance terrestre |
Art. 2.Aan artikel 67 van de wet van 25 juni 1992 op de |
Art. 2.A l'article 67 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
landverzekeringsovereenkomst, gewijzigd bij de wet van 16 maart 1994, | d'assurance terrestre, modifiée par la loi du 16 mars 1994, sont |
worden de volgende wijzigingen aangebracht : | apportées les modifications suivantes : |
a) § 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : | a) le § 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« § 2. Voor wat betreft de eenvoudige risico's bepaald door de Koning, | « § 2. En ce qui concerne les risques simples définis par le Roi, |
wordt de vergoeding betaald als volgt : | l'indemnité est payée de la manière suivante : |
1° de verzekeraar stort het bedrag tot dekking van de kosten van | 1° l'assureur verse le montant destiné à couvrir les frais de |
huisvesting en van andere eerste hulp ten laatste binnen vijftien | |
dagen die volgen op de datum van aangifte van het schadegeval of van | relogement et les autres frais de première nécessité au plus tard dans |
de mededeling van het bewijs dat deze kosten werden gemaakt; | les quinze jours qui suivent la date de la déclaration du sinistre ou |
2° de verzekeraar betaalt binnen negentig dagen die volgen op de datum | de la communication de la preuve que lesdits frais ont été exposés; |
van aangifte van het schadegeval het bedrag van de vergoeding dat | 2° l'assureur paie, dans les nonante jours qui suivent la date de la |
zonder betwisting verschuldigd is zoals het bij onderling akkoord door de partijen is vastgesteld; | déclaration du sinistre, le montant de l'indemnité incontestablement |
3° in geval van wederopbouw of wedersamenstelling van de beschadigde | dû constaté par commun accord entre les parties; |
goederen, is de verzekeraar ertoe gehouden de verzekerde, binnen | 3° en cas de reconstruction ou de reconstitution des biens sinistrés, |
dertig dagen die volgen op de datum van sluiting van de expertise of, | l'assureur est tenu de verser à l'assuré dans les trente jours qui |
bij ontstentenis, de datum van de vaststelling van het bedrag van de | suivent la date de clôture de l'expertise ou, à défaut, la date de la |
schade, een eerste gedeelte uit te betalen dat gelijk is aan de in § | fixation du montant du dommage, une première tranche égale à |
3, 1°, b) bepaalde minimumvergoeding. | l'indemnité minimale fixée au § 3, 1°, b). |
De rest van de vergoeding mag worden betaald in schijven naargelang de | Le restant de l'indemnité peut être payé par tranches au fur et à |
wederopbouw of wedersamenstelling vorderen, voorzover de voorgaande | mesure de l'avancement de la reconstruction ou de la reconstitution |
schijf uitgeput is. | pour autant que la tranche précédente soit épuisée. |
De partijen kunnen na het schadegeval een andere verdeling van de | Les parties peuvent convenir après le sinistre une autre répartition |
betaling van de vergoedingsschijven overeenkomen; | du paiement des tranches d'indemnité; |
4° in geval van vervanging van het beschadigde gebouw door de aankoop | 4° en cas de remplacement du bâtiment sinistré par l'acquisition d'un |
van een ander gebouw is de verzekeraar er toe gehouden de verzekerde, | autre bâtiment, l'assureur est tenu de verser à l'assuré dans les |
binnen dertig dagen die volgen op de datum van de sluiting van de | trente jours qui suivent la date de clôture de l'expertise ou, à |
expertise of bij ontstentenis eraan, van de bepaling van het bedrag | |
van de schade, een eerste gedeelte uit te betalen dat gelijk is aan de | défaut d'expertise, de la fixation du montant du dommage, une première |
in § 3, 1°, b) bepaalde minimumvergoeding. | tranche égale à l'indemnité minimale fixée au § 3, 1°, b). |
Het saldo wordt gestort bij het verlijden van de authentieke akte van | Le solde est versé à la passation de l'acte authentique d'acquisition |
aankoop van het vervangingsgoed; | du bien de remplacement; |
5° in alle andere gevallen is de vergoeding betaalbaar binnen dertig | 5° dans tous les autres cas, l'indemnité est payable dans les trente |
dagen die volgen op de datum van de sluiting van de expertise of bij | jours qui suivent la date de clôture de l'expertise ou à défaut la |
ontstentenis, de datum van de vaststelling van het bedrag van de | date de la fixation du montant du dommage; |
schade; 6° de sluiting van de expertise of de schatting van de schade bedoeld | 6° la clôture de l'expertise ou l'estimation du dommage visées aux 3°, |
bij 3°, 4° en 5° hierboven moet plaatsvinden binnen negentig dagen die | 4° et 5° ci-dessus doit avoir lieu dans les nonante jours qui suivent |
volgen op de datum van de aangifte van het schadegeval. » | la date de la déclaration du sinistre. » |
b) een § 2bis wordt ingevoegd, als volgt : | b) il est inséré un § 2bis rédigé comme suit : |
« § 2bis. De termijnen bedoeld bij § 2 worden opgeschort in de | « § 2bis. Les délais prévus au § 2 sont suspendus dans les cas |
volgende gevallen : | suivants : |
1° De verzekerde heeft op de datum van sluiting van de expertise niet | 1° L'assuré n'a pas exécuté, à la date de clôture de l'expertise, |
alle verplichtingen vervuld die hem door de verzekeringsovereenkomst | toutes les obligations mises à sa charge par le contrat d'assurance. |
zijn opgelegd. In dit geval beginnen de termijnen pas te lopen vanaf | Dans ce cas, les délais ne commencent à courir que le lendemain du |
de dag die volgt op de dag waarop de verzekerde de genoemde | jour ou l'assuré a exécuté lesdites obligations contractuelles; |
contractuele verplichtingen is nagekomen; | |
2° Het gaat over een diefstal of er bestaan vermoedens dat het | 2° Il s'agit d'un vol ou il existe des présomptions que le sinistre |
schadegeval opzettelijk veroorzaakt kan zijn door de verzekerde of de | peut être dû à un fait intentionnel dans le chef de l'assuré ou du |
verzekeringsbegunstigde. In dit geval kan de verzekeraar zich het | bénéficiaire d'assurance. Dans ce cas, l'assureur peut se réserver le |
recht voorbehouden vooraf kopie van het strafdossier te nemen. Het | droit de lever préalablement copie du dossier répressif. La demande |
verzoek om kennis ervan te mogen nemen moet uiterlijk binnen dertig | d'autorisation d'en prendre connaissance doit être formulée au plus |
dagen na de afsluiting van de door hem bevolen expertise geformuleerd | tard dans les trente jours de la clôture de l'expertise ordonnée par |
worden. Indien de verzekerde of de begunstigde die om vergoeding | lui. L'éventuel paiement doit intervenir dans les trente jours où |
vraagt niet strafrechtelijk wordt vervolgd, moet de eventuele betaling | l'assureur a eu connaissance des conclusions dudit dossier, pour |
geschieden binnen dertig dagen nadat de verzekeraar kennis genomen | autant que l'assuré ou le bénéficiaire, qui réclame l'indemnité, ne |
heeft van de conclusies van het genoemde dossier; | soit pas poursuivi pénalement; |
3° De vaststelling van de vergoeding of van de verzekerde | 3° La fixation de l'indemnité ou les responsabilités assurées sont |
aansprakelijkheden worden betwist. In die gevallen moet de betaling | contestées. Dans ces cas, le paiement de la partie contestée de |
van het betwiste deel van de eventuele vergoeding geschieden binnen | l'éventuelle indemnité doit intervenir dans les trente jours qui |
dertig dagen die volgen op de sluiting van de genoemde betwistingen; | suivent la clôture desdites contestations; |
4° Het schadegeval is veroorzaakt door een overstroming bedoeld bij | 4° Le sinistre est dû à une inondation définie à la sous-section Irebis |
onderafdeling Ibis van deze afdeling. In dit geval kan de Minister | de la présente section. Dans ce cas, le Ministre qui a les Affaires |
bevoegd voor Economische Zaken de termijn van negentig dagen, bedoeld | économiques dans ses attributions peut allonger le délai de nonante |
bij § 2, 2°, verlengen. | jours prévus au § 2, 2°. |
5° De verzekeraar heeft de verzekerde schriftelijk de redenen, buiten | 5° L'assureur a fait connaître par écrit à l'assuré les raisons |
zijn wil en die van zijn gemachtigden, duidelijk gemaakt, redenen die | indépendantes de sa volonté et de celle de ses mandataires, qui |
de sluiting van de expertise of de raming van de schade, bedoeld in § | empêchent la clôture de l'expertise ou l'estimation des dommages |
2, 6° beletten. » | visées au § 2, 6°. » |
c) er wordt een zesde paragraaf toegevoegd, luidend als volgt : | c) il est ajouté un sixième paragraphe, rédigé comme suit : |
« § 6. In geval van niet-eerbiediging van de termijnen bedoeld bij § | « § 6. En cas de non-respect des délais visés au § 2, la partie de |
2, brengt het gedeelte van de vergoeding dat niet wordt betaald binnen | l'indemnité qui n'est pas versée dans les délais porte de plein droit |
de termijnen van rechtswege een intrest op die gelijk is aan tweemaal | intérêt au double du taux de l'intérêt légal à dater du jour suivant |
de wettelijke intrestvoet te rekenen vanaf de dag die volgt op het | celui de l'expiration du délai jusqu'à celui du paiement effectif, à |
verstrijken van de termijn tot op de dag van de daadwerkelijke | |
betaling, tenzij de verzekeraar bewijst dat de vertraging niet te | moins que l'assureur ne prouve que le retard n'est pas imputable à |
wijten is aan hemzelf of aan een van zijn gemachtigden. » | lui-même ou à un de ses mandataires. » |
Art. 3.In dezelfde wet wordt na Titel II, Hoofdstuk II, Afdeling II, |
Art. 3.Il est inséré après la Sous-section Ire du Titre II, Chapitre |
Onderafdeling I, een nieuwe onderafdeling Ibis ingevoegd, luidende : | II, Section II, de la même loi, une nouvelle sous-section Ire rédigée comme suit : |
« Onderafdeling Ibis - De overstromingsverzekering wat betreft de | « Sous-section Ire - L'assurance inondations en ce qui concerne les |
eenvoudige risico's. | risques simples. |
Artikel 68-1 | Article 68-1 |
Dekking van het risico van overstromingen | Couverture du risque des inondations |
De zaakverzekeringsovereenkomsten met betrekking tot het gevaar brand | Les contrats d'assurance de choses afférents au péril incendie qui |
die dekking verlenen voor eenvoudige risico's, zoals bepaald ter | couvrent des risques simples tels qu'ils sont définis en exécution de |
uitvoering van artikel 67, § 2, gelegen in risicogebieden die | l'article 67, § 2, situés dans des zones à risque délimitées en |
afgebakend zijn met toepassing van artikel 68-7, bevatten verplicht de | application de l'article 68-7, comprennent obligatoirement la garantie |
waarborg tegen overstromingen volgens de voorwaarden bedoeld bij deze | des inondations selon les conditions prévues par la présente |
onderafdeling. | sous-section. |
Het geheel van de bij deze onderafdeling bedoelde gevaren vormt een | L'ensemble des périls visés par la présente sous-section forme une |
enkele en dezelfde waarborg en mag slechts worden beperkt tot een | seule et même garantie qui ne peut être limitée à une quotité des |
gedeelte van de verzekerde bedragen op het gebouw en de inhoud, | montants qui sont assurés sur le bâtiment et le contenu que selon les |
volgens de door de Koning bepaalde maatregelen. | règles déterminées par le Roi. |
Behoudens andersluidende bepalingen, worden de bepalingen van | Sauf dispositions contraires, les dispositions de la sous-section Ire |
onderafdeling I toegepast op de waarborg bedoeld bij deze onderafdeling. | s'appliquent à la garantie visée par la présente sous-section. |
Artikel 68-2 | Article 68-2 |
Overstroming : omschrijving | Inondation : définition |
Onder overstroming, wordt verstaan het buiten de oevers treden van | Par inondation on entend un débordement de cours d'eau, canaux, lacs, |
waterlopen, kanalen, meren, vijvers of zeeën of een overloop, een | étangs ou mers, un débordement ou un refoulement d'égouts publics ou |
opstuwing van openbare rioleringen of een dijkbreuk, ten gevolge van | une rupture de digue, suite à des précipitations atmosphériques, une |
atmosferische neerslag, een storm, het smelten van sneeuw of ijs, of | tempête, une fonte des neiges ou des glaces, ou un raz-de-marée. |
een vloedgolf. | |
Artikel 68-3 | Article 68-3 |
Overstroming : eenheid | Inondation : unicité |
Als één enkele overstroming wordt beschouwd, de initiële overstroming | Sont considérés comme une seule et même inondation, le débordement |
van een waterloop, kanaal, meer, vijver of zee en elke overloop die | initial d'un cours d'eau, d'un canal, d'un lac, d'un étang ou d'une |
optreedt binnen 168 uur na het zakken van het waterpeil of de | mer et tout débordement survenu dans un délai de 168 heures après la |
terugkeer binnen zijn gewone limieten van de waterloop, kanaal, meer, | décrue ou le retour de ce cours d'eau, ce canal, ce lac, cet étang ou |
vijver of zee. | cette mer dans ses limites habituelles. |
Artikel 68-4 | Article 68-4 |
Omvang van de waarborg | Etendue de la garantie |
De waarborg dekt op zijn minst : | La garantie couvre au minimum : |
a) de schade die rechtstreeks aan de verzekerde goederen wordt | a) les dégâts causés directement aux biens assurés par une inondation |
veroorzaakt door een overstroming zoals bepaald in artikel 68-2 of een | telle que définie à l'article 68-2 ou un péril assuré qui en résulte |
verzekerd gevaar dat er rechtstreeks uit voortvloeit, inzonderheid | |
brand, ontploffing met inbegrip van ontploffing van springstoffen, | directement, notamment, l'incendie, l'explosion, en ce compris celles |
implosie en diefstal; | d'explosifs, l'implosion et le vol; |
b) de schade aan de verzekerde goederen die zou voortspruiten uit | b) les dégâts aux biens assurés qui résulteraient de mesures prises |
maatregelen die in voornoemd geval zouden zijn genomen door een bij | dans le cas précité par une autorité légalement constituée pour la |
wet ingesteld gezag voor de beveiliging en de bescherming van de | sauvegarde et la protection des biens et des personnes, en ce compris |
goederen en personen, daarbij inbegrepen de overstromingen die het | les inondations résultant de l'ouverture ou de la destruction |
gevolg zijn van het openzetten of de vernietiging van sluizen, | d'écluses, de barrages ou de digues dans le but d'éviter une |
stuwdammen of dijken, met het doel een eventuele overstroming of de | inondation éventuelle ou l'extension de celle-ci. |
uitbreiding ervan te voorkomen. | |
Artikel 68-5 | Article 68-5 |
Uitsluitingen | Exclusions |
§ 1. Behalve andersluidende uitdrukkelijke bepalingen van de | § 1er. Sont en principe exclus de la garantie visée par la présente |
verzekeringsovereenkomst, zijn in principe van de waarborg bedoeld bij | sous-section, sauf stipulation expresse du contrat d'assurance, les |
deze onderafdeling uitgesloten de niet-binnengehaalde oogsten, de | récoltes non engrangées, les cheptels vifs hors bâtiment, les sols, |
levende veestapel buiten het gebouw, de bodem, de teelten en de | les cultures et les peuplements forestiers. |
bosaanplantingen. | |
§ 2. Kunnen van de waarborg bedoeld bij deze onderafdeling worden | § 2. Peuvent être exclus de la garantie visée par la présente |
uitgesloten : | sous-section : |
a) de voorwerpen die zich buiten een gebouw bevinden, behalve als ze | a) les objets se trouvant en dehors des bâtiments sauf s'ils y sont |
er voorgoed aan vastgemaakt zijn; | fixés à demeure; |
b) de constructies die gemakkelijk verplaatsbaar of uiteen te nemen | b) les constructions faciles à déplacer ou à démonter, délabrées ou en |
zijn of die bouwvallig zijn of in afbraak zijn, en hun eventuele | cours de démolition et leur contenu éventuel, sauf si ces |
inhoud, behalve indien deze constructies als hoofdverblijf van de | constructions constituent le logement principal de l'assuré; |
verzekerde dienen; c) de afsluitingen en hagen van om 't even welke aard, de tuinen, | c) les clôtures et les haies de n'importe quelle nature, les jardins, |
aanplantingen, toegangen en binnenplaatsen, terrassen, tuinhuisjes, | plantations, accès et cours, terrasses, abris de jardin, remises, |
schuurtjes, berghokken, alsook de luxegoederen, zoals zwembaden, | débarras, ainsi que les biens à caractère somptuaire tels que |
tennis- en golfterreinen; | piscines, tennis et golfs; |
d) de gebouwen of gedeelten van gebouwen in opbouw, verbouwing of | d) les bâtiments ou parties de bâtiment en cours de construction, de |
herstelling en hun eventuele inhoud, behalve indien zij bewoond of | transformation ou de réparation et leur contenu éventuel, sauf s'ils |
normaal bewoonbaar zijn; | sont habités ou normalement habitables; |
e) de voertuigen en de lucht-, zee-, meer- en riviervaartuigen; | e) les corps de véhicules terrestres, aériens, maritimes, lacustres et fluviaux; |
f) de vervoerde goederen; | f) les biens transportés; |
g) de goederen waarvan de herstelling van de schade wordt georganiseerd door bijzondere wetten of door internationale overeenkomsten. § 3. De Koning kan de bij de voorgaande paragrafen bedoelde uitsluitingen nader omschrijven. Artikel 68-6 Uit de door deze onderafdeling bedoelde waarborg worden gesloten, de goederen waarvan het bewezen is dat hun aanwezigheid, op het ogenblik van het schadelijk feit, op de plaats waar zij geteisterd werden, in hoofde van geteisterde, een schuld, een nalatigheid of een onvoorzichtigheid uitmaakt. | g) les biens dont la réparation des dommages est organisée par des lois particulières ou par des conventions internationales. § 3. Le Roi peut préciser les exclusions visées aux paragraphes précédents. Article 68-6 Sont exclus de la garantie visée par la présente Sous-section, les biens dont il est prouvé que leur présence au moment du fait dommageable, à l'endroit où ils ont été sinistrés, est due à une faute, à une négligence ou à une imprudence du préjudicié. |
Artikel 68-7 Risicozones § 1. Onder risicozones verstaat men de plaatsen die aan terugkerende en belangrijke overstromingen blootgesteld werden of blootgesteld kunnen worden. § 2. De Koning bepaalt, in overeenstemming met de gewesten de criteria op basis waarvan de gewesten hun voorstellen inzake de afbakening van de risicozones dienen te formuleren. De Koning bakent vervolgens de risicozones af. De Koning kan de risicozones slechts uitbreiden of verkleinen in onderling overleg met de gewesten. Hij bepaalt tenslotte de modaliteiten van de bekendmaking van de risicozones. | Article 68-7 Zones à risque § 1er. Par zones à risque, on entend les endroits qui ont été ou peuvent être exposés à des inondations répétitives et importantes. § 2. Le Roi détermine, en accord avec les régions, les critères sur la base desquels celles-ci doivent formuler leurs propositions en matière de délimitation des zones à risque. Le Roi délimite ensuite les zones à risque. Il ne peut étendre ou réduire les zones à risque qu'en accord avec les régions. Il fixe enfin les modalités de la publication des zones à risque. |
§ 3. In afwijking van artikel 68-1, derde lid, mag de | § 3. Par dérogation à l'article 68-1, alinéa 3, le contrat d'assurance |
verzekeringsovereenkomst de dekking tegen het overstromingsgevaar | peut ne pas comporter de couverture contre l'inondation lorsqu'il |
uitsluiten als zij een gebouw, een gedeelte van een gebouw of de inhoud van een gebouw dekt, die werden gebouwd meer dan achttien maanden na de datum van bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van het koninklijk besluit, dat de zone waarin het gebouw zich bevindt, in overeenstemming met § 2, als risicozone klasseert. De goederen bedoeld in het vorig lid zijn de goederen in opbouw, verbouwing of herstelling, die definitief zijn gesloten met afgewerkte en vast geplaatste deuren en ramen, en definitief en volledig gedekt zijn. Deze uitzondering is eveneens van toepassing op de uitbreidingen op de grond van de goederen die bestonden voor de datum van klassering, bedoeld in het eerste lid. Deze uitzondering is niet van toepassing op de goederen of delen van de goederen die werden heropgebouwd of wedersamengesteld na een schadegeval en die overeenstemmen met de waarde van de wederopbouw of de wedersamenstelling van de goederen voor het schadegeval. § 4. De informatie over het feit dat een goed in een risicozone | couvre un bâtiment, une partie de bâtiment ou le contenu d'un bâtiment qui ont été construits plus de dix-huit mois après la date de publication au Moniteur belge de l'arrêté royal classant la zone où ce bâtiment est situé comme zone à risque conformément au § 2. Les biens visés à l'alinéa précédent sont les biens en cours de construction, de transformation ou de réparation qui sont définitivement clos avec portes et fenêtres terminées et posées à demeure et qui sont définitivement et entièrement couverts. Cette dérogation est également applicable aux extensions au sol des biens existant avant la date de classement visée au premier alinéa. Cette dérogation n'est pas applicable aux biens ou parties de biens qui sont reconstruits ou reconstitués après un sinistre et qui correspondent à la valeur de reconstruction ou de reconstitution des biens avant le sinistre. § 4. L'information sur le fait qu'un bien se situe dans une zone à |
gelegen is, wordt verstrekt : | risques est fournie : |
- door het comité van aankoop of de notaris, in de authentieke akte, | - par le comité d'acquisition ou le notaire, dans l'acte authentique, |
in het geval van akte van overdracht van een zakelijk recht op een | en cas d'acte translatif de droit réel sur un bien immobilier; |
onroerend goed; | |
- door de architect, schriftelijk in de overeenkomst, in het geval van | - par l'architecte, par écrit dans le contrat, en cas de construction, |
bouw, restauratie of uitbreiding van een onroerend goed; | restauration ou extension d'un bien immobilier; |
- door de overdrager, schriftelijk in de overeenkomst, in geval van | - par le cédant, par écrit dans le contrat, en cas d'acte translatif |
akte van overdracht van een zakelijk recht op een onroerend goed; | de droit réel sur un bien immobilier; |
- door de verhuurder, schriftelijk in de overeenkomst of in een | - par le bailleur, par écrit, dans le contrat ou un document |
bijzonder document, voor de in verhuur gegeven onroerende goederen die | spécifique, pour les biens immobiliers donnés en location et érigés |
na de afbakening van de risicozones werden opgericht; | postérieurement à la délimitation des zones à risques; |
- door de daartoe door de Koning aangewezen ambtenaren; | - par les agents désignés à cette fin par le Roi; |
- door de gemeentelijke administraties, wat betreft de risicozone's | - par les administrations communales en ce qui concerne les zones à |
die zich op hun grondgebied bevinden. | risque situées sur leur territoire. |
Artikel 68-8 | Article 68-8 |
Betaling van de vergoeding | Paiement de l'indemnité |
§ 1. Behoudens toepassing van paragraaf 2, wordt de vergoeding betaald | § 1er. Sauf application du paragraphe 2, l'indemnité est payée selon |
volgens de bepalingen van artikel 67. | les dispositions de l'article 67. |
§ 2. De verzekeraar mag de vergoedingen die hij zal moeten betalen bij | § 2. L'assureur peut limiter le total des indemnités qu'il devra payer |
een onvoorziene overstroming, beperken tot het laagste bedrag van die | lors de la survenance d'inondation au montant le moins élevé de ceux |
welke door toepassing van de volgende formules worden verkregen : | obtenus en appliquant les formules suivantes : |
a) 3.000.000 EUR + 0,35 x P + 0,05 x S | a) 3.000.000 EUR + 0,35 x P + 0,05 x S |
b) 1,05 x (3.000.000 EUR + 0,35 x P) | b) 1,05 x (3.000.000 EUR + 0,35 x P) |
waar : | où : |
- P is het incasso van de premies en bijzaken, buiten de | - P est l'encaissement des primes et accessoires, hors frais |
verwervingskosten, voor de waarborgen brand, elektriciteit en de | |
risico's die verbonden zijn aan de eenvoudige risico's, bedoeld in | d'acquisition, pour les garanties incendie, électricité et les périls |
artikel 67, § 2, incasso dat door de verzekeraar gerealiseerd werd | connexes des risques simples visés à l'article 67, § 2, encaissement |
gedurende het boekjaar voorafgaand aan het schadegeval, | réalisé par l'assureur au cours de l'exercice comptable précédant le |
- S is het bedrag van de vergoedingen te betalen door de verzekeraar | sinistre, - S est le montant des indemnités dues par l'assureur pour une |
voor een overstroming die 3.000.000 EUR + 0,35 x P overschrijdt. | inondation excédant 3.000.000 EUR + 0,35 x P. |
§ 3. Indien een verzekeraar de bepalingen van vorige paragraaf | § 3. Lorsqu'un assureur applique les dispositions du paragraphe |
toepast, wordt de vergoeding, door hem verschuldigd uit hoofde van | précédent, l'indemnité qu'il doit payer en vertu de chacun des |
elke door hem gesloten verzekeringsovereenkomst, evenredig verminderd. | contrats d'assurance qu'il a conclu, est réduite à due concurrence. |
Artikel 68-9 | Article 68-9 |
Tariferingsbureau | Bureau de tarification |
§ 1. Teneinde de dekking van de door deze onderafdeling bedoelde | § 1er. En vue d'assurer la couverture des risques visés par la |
risico's te verzekeren, richt de Koning een Tariferingsbureau op met als opdracht een verzekeringsdekking tegen de overstromingen te vinden voor de risico's die geen dekking vinden en er de tariefvoorwaarden van vaststellen. De kandidaat-verzekeringsnemer wiens risico door tenminste drie verzekeraars werd geweigerd of aan wie door ten minste drie verzekeraars een dekking werd voorgesteld waarvan de premie of de vrijstelling de maxima vastgesteld door de Koning overschrijden, omwille van het risico overstromingen, kan zich tot het Bureau wenden. De Koning stelt de procedure en de termijnen van toegang tot het Bureau vast. § 2. De verzekeraar moet de kandidaat-verzekeringsnemer informeren over het feit dat hij zich in één van de gevallen bevindt als bedoeld in § 1. § 3. Het Bureau is samengesteld uit vier leden die de verzekeringsondernemingen vertegenwoordigen en uit vier leden die de consumenten vertegenwoordigen, benoemd door de Koning voor een termijn van zes jaar. De leden van het Bureau worden gekozen uit een dubbele lijst, voorgesteld door de beroepsverenigingen van de verzekeringsondernemingen en door de verenigingen die in aanmerking komen om de belangen van de consumenten te vertegenwoordigen. De Koning benoemt, voor een periode van zes jaar, een voorzitter die niet bij de vorige categorieën hoort. De Koning bepaalt de vergoedingen waarop de voorzitter en de leden van het tariferingsbureau recht hebben. De Koning wijst eveneens voor ieder lid een plaatsvervanger aan. De plaatsvervangers worden op dezelfde manier gekozen als de effectieve leden. Het Bureau kan er deskundigen bij nemen die niet stemgerechtigd zijn. De Ministers bevoegd voor Economische Zaken en Binnenlandse Zaken kunnen een waarnemer naar het Bureau afvaardigen. Tenzij de Koning er anders over beslist, oefent het Bureau zijn | présente sous-section, le Roi met en place un Bureau de tarification qui a pour mission de trouver une couverture d'assurance contre les inondations pour les risques qui n'en trouvent pas et d'en préciser les conditions tarifaires. Peut s'adresser au Bureau, le candidat preneur d'assurance dont le risque a été refusé par au moins trois assureurs ou qui s'est vu proposer, par au moins trois assureurs, une couverture dont la prime ou la franchise excèdent les maxima fixés par le Roi, en raison du risque d'inondation qu'il représente. Le Roi fixe la procédure et les délais d'accès au Bureau. § 2. L' assureur est tenu d'informer le candidat preneur d'assurance qu'il se trouve dans l'un des cas prévus au § 1er. § 3. Le Bureau se compose de quatre membres représentant les entreprises d'assurances et quatre membres représentant les consommateurs, nommés par le Roi pour un terme de six ans. Les membres du Bureau sont choisis sur une liste double présentée par les associations professionnelles des entreprises d'assurances et par les associations susceptibles de représenter les intérêts des consommateurs. Le Roi nomme, pour un terme de six ans, un président n'appartenant pas aux catégories précédentes. Le Roi fixe les indemnités auxquelles le président et les membres du bureau de tarification ont droit. Le Roi désigne également pour chaque membre un suppléant. Les suppléants sont choisis de la même manière que les membres effectifs. Le Bureau peut s'adjoindre des experts n'ayant pas voie délibérative. Les Ministres ayant les Affaires économiques et l'Intérieur dans leurs attributions peuvent déléguer un observateur auprès du Bureau. A moins que le Roi n'en décide autrement, le Bureau exerce ses |
activiteiten uit bij de Nationale Kas voor Rampenschade, bedoeld bij | activités dans le cadre de la Caisse nationale des Calamités visée à |
artikel 35 van de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van | l'article 35 de la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de |
zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen, die | certains dommages causés à des biens privés par des catastrophes |
er het secretariaat en het dagelijks beheer van waarneemt. | naturelles, qui en assure le secrétariat et la gestion journalière. |
§ 4. De Koning legt de voorwaarden vast van de werking van het Bureau | § 4. Le Roi détermine les conditions de fonctionnement du Bureau et |
en de verplichtingen van de verzekeraars teneinde de | les obligations des assureurs aux fins de respecter l'obligation de |
dekkingsverplichting te eerbiedigen bedoeld in paragraaf 1. | couverture visée par le paragraphe 1er. |
De verzekeraar die de door en krachtens dit artikel bepaalde | L'assureur qui ne respecte pas les obligations prévues par ou en vertu |
verplichtingen niet naleeft, wordt geacht niet meer in overeenstemming | du présent article est présumé ne plus fonctionner en conformité avec |
te zijn met de bepalingen van de wet van 9 juli 1975 op de controle | les dispositions de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
der verzekeringsondernemingen. | entreprises d'assurances. |
§ 5. De door het Bureau getarifeerde risico's worden verzekerd door al | § 5. Les risques tarifés par le Bureau sont couverts par l'ensemble |
de verzekeraars die in België de verzekering van de eenvoudige | des assureurs pratiquant l'assurance incendie risques simples en |
risico's tegen brand aanbieden. Het Bureau vertrouwt het beheer van | Belgique. Le Bureau confie la gestion de ces risques à un ou plusieurs |
deze risico's toe aan één of verschillende verzekeraars. Het resultaat | |
van dit beheer alsmede de werkingskosten van het Bureau worden | assureurs. Le résultat de cette gestion ainsi que les frais de |
omgeslagen over de verzekeraars die in België de verzekering van de | fonctionnement du Bureau sont répartis entre les assureurs pratiquant |
eenvoudige risico's tegen brand aanbieden. » | l'assurance incendie risques simples en Belgique. » |
HOOFDSTUK III. - Wijzigingen aan de wet van 12 juli 1976 betreffende | CHAPITRE III. - Modifications à la loi du 12 juillet 1976 relative à |
het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door | la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des |
natuurrampen | calamités naturelles |
Art. 4.Aan artikel 2 van de wet van 12 juli 1976 betreffende het |
Art. 4.A l'article 2 de la loi du 12 juillet 1976 relative à la |
herstel van zekere schade aan private goederen door natuurrampen, | réparation de certains dommages causés à des biens privés par des |
worden de volgende wijzigingen aangebracht : | calamités naturelles, sont apportées les modifications suivantes : |
a) in § 1, eerste lid, 1°, worden de woorden « die belangrijke schade | a) au § 1er, alinéa 1er, 1°, les mots « ayant provoqué des dégâts |
hebben veroorzaakt » vervangen door de woorden « of die belangrijke | importants » sont remplacés par les mots « ou qui ont provoqué des |
schade hebben veroorzaakt » verandert; | dégâts importants »; |
b) het artikel wordt aangevuld met een § 3 die als volgt luidt : | b) l'article est complété par un § 3 rédigé comme suit : |
« § 3. Voor wat de algemene rampen betreft, is deze wet niet van | « § 3. En ce qui concerne les calamités publiques, la présente loi ne |
toepassing op goederen die in principe kunnen verzekerd worden door | s'applique pas aux biens qui peuvent être en principe couverts par un |
een verzekeringsovereenkomst overeenkomstig de artikelen 68-1 en | contrat d'assurance conformément aux articles 68-1 et suivants de la |
volgende van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst, behoudens : | loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, sauf : |
1° wat bedoeld is in Hoofdstuk V van deze titel, | 1° ce qui est prévu au Chapitre V du présent titre, |
2° wanneer de getroffen goederen niet verzekerd zijn omwille van de | 2° lorsque les biens sinistrés ne sont pas assurés en raison de l'état |
financiële toestand van de houder van het verzekeringsbelang. | de fortune du titulaire de l'intérêt d'assurance. |
De Koning stelt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les |
Ministerraad, de voorwaarden vast om van de bepalingen van punt 2° van | conditions permettant de bénéficier des dispositions du 2° de l'alinéa |
het vorige lid te genieten. » | précédent. » |
Art. 5.In dezelfde wet wordt onder Titel 1 een Hoofdstuk V ingevoegd, |
Art. 5.Il est inséré dans la même loi sous le Titre Ier, un Chapitre |
luidende : | V, rédigé comme suit : |
« Hoofdstuk V - Schade aan goederen verzekerd tegen de overstromingen | « Chapitre V - Des dommages aux biens assurés contre les inondations |
Artikel 34-1 | Article 34-1 |
Dit hoofdstuk is van toepassing : | Le présent chapitre s'applique : |
a) op goederen die worden beschouwd als eenvoudige risico's in de zin | a) aux biens considérés comme des risques simples au sens de l'article |
van artikel 67 van de wet van 25 juni 1992 op de | 67 de la loi du 25 juin 1992 relative au contrat d'assurance terrestre |
landverzekeringsovereenkomst en die verzekerd worden, op het ogenblik | et qui sont couverts, au moment du sinistre, par un contrat |
van het schadegeval, door een verzekeringsovereenkomst overeenkomstig de artikelen 68-1 en volgende van dezelfde wet; | d'assurance conformément aux articles 68-1 et suivants de la même loi; |
en | et |
b) wanneer een in artikel 68-2 van dezelfde wet bedoelde overstroming | b) en cas de survenance d'une inondation visée à l'article 68-2 de la |
zich voordoet. | même loi. |
Artikel 34-2 | Article 34-2 |
De financiële tegemoetkoming wordt slechts toegestaan in de volgende | L'intervention financière n'est accordée que dans les cas suivants : |
gevallen : 1° wanneer een verzekeringsonderneming, met toepassing van artikel | 1° lorsqu'une entreprise d'assurances a limité, en vertu de l'article |
68-8, § 2, van de voornoemde wet van 25 juni 1992, het totaal van de | 68-8, § 2, de la loi du 25 juin 1992 précitée, le total des indemnités |
door haar te betalen vergoedingen naar aanleiding van een overstroming heeft beperkt; | qu'elle est tenue de verser lors de la survenance d'une inondation; |
2° wanneer de verzekeringsonderneming, schuldenaar van de vergoeding | 2° lorsque l'entreprise d'assurances débitrice des indemnités est en |
haar verplichtingen niet nakomt omwille één of meerdere van de | défaut d'exécuter ses obligations en raison d'une ou plusieurs des |
volgende omstandigheden : | circonstances suivantes : |
a) ze heeft afstand gedaan van de toelating in België, | a) elle a renoncé à l'agrément en Belgique, |
b) ze maakt het voorwerp uit van een afstand of intrekking van | b) elle a fait l'objet, en Belgique, d'une mesure de révocation ou |
toelating in België of van een, met toepassing van artikel 71, § 1, | d'une décision d'interdiction d'activité en application de l'article |
derde lid en § 2, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle | 71, § 1er, alinéa 3 et § 2, de la loi du 9 juillet 1975 relative au |
der verzekeringsondernemingen, opgelegd verbod van activiteit in | contrôle des entreprises d'assurances, |
België c) ze werd failliet verklaard. | c) elle a été déclarée en faillite. |
Artikel 34-3 | Article 34-3 |
De financiële tegemoetkoming bestaat in het betalen van het gedeelte | L'intervention financière consiste à verser aux bénéficiaires des |
van de vergoeding dat niet door de verzekeringsonderneming aan de | contrats d'assurance, la partie de l'indemnité qui n'est pas versée |
begunstigden van de verzekeringsovereenkomsten wordt betaald. | par l'entreprise d'assurances. |
Wanneer het bedrag ten laste van de Nationale Kas voor Rampenschade | Lorsque le montant à charge de la Caisse nationale des calamités visée |
bedoeld bij artikel 35, 125 miljoen euro overschrijdt, wordt de | à l'article 35 excède 125 millions d'euros l'intervention financière |
financiële tussenkomst evenredig verminderd. | est réduite à due concurrence. |
Artikel 34-4 | Article 34-4 |
Als een verzekeringsonderneming haar interventielimiet bereikt, zoals | Lorsqu'une entreprise d'assurances atteint sa limite d'intervention |
vastgesteld met toepassing van artikel 68-8, § 2, van voornoemde wet | fixée en application de l'article 68-8, § 2, de la loi du 25 juin 1992 |
van 25 juni 1992, dient zij bij de Nationale Kas voor Rampenschade een | précitée, elle introduit un dossier auprès de la Caisse nationale des |
dossier in, teneinde het bedrag van de vergoedingen te verkrijgen | Calamités afin d'obtenir le montant des indemnités auxquelles ses |
waarop haar verzekerden recht hebben. | assurés ont droit. |
Zodra de verzekeringsonderneming dit bedrag heeft ontvangen, keert zij | Dès réception de ce montant, l'entreprise d'assurances le verse aux |
het uit aan de rechthebbenden van de verzekeringsovereenkomsten. | bénéficiaires des contrats d'assurance. |
De Koning bepaalt de nadere regels voor de toepassing van dit artikel. | Le Roi détermine les modalités d'application du présent article. |
Artikel 34-5 | Article 34-5 |
§ 1. De Koning stelt de andere voorwaarden vast waaronder de | § 1er Le Roi fixe les autres conditions permettant d'allouer |
financiële tegemoetkoming kan worden toegekend. | l'intervention financière. |
§ 2. De gestorte financiële tegemoetkoming wordt herzien in de | § 2. Le montant à charge de la Caisse nationale des Calamités est revu |
volgende gevallen : | dans les cas suivants : |
1° wanneer het bewezen is dat het eerder toegekend bedrag, verkeerd | 1° lorsqu'il est prouvé que le montant précédemment alloué a été |
werd berekend; | erronément calculé; |
2° in geval van materiële vergissing. | 2° en cas d'erreur matérielle. |
Artikel 34-6 | Article 34-6 |
In de gevallen bedoeld bij het 2° van artikel 34-2, oefent de | Dans les cas visés au 2° de l'article 34-2, la Caisse nationale des |
Nationale Kas voor Rampenschade een verhaal uit tegen de | Calamités exerce, à l'encontre de l'entreprise d'assurances, un |
recours à concurrence des indemnités versées. | |
verzekeringsonderneming ten belope van de betaalde vergoedingen. | La Caisse nationale des Calamités est subrogée aux droits des |
De Nationale Kas voor Rampenschade treedt in de rechten van de | personnes lésées dans la mesure où elle a indemnisé le dommage. |
benadeelden in zoverre ze de schade heeft vergoed. | La subrogation ne peut porter préjudice aux droits que pourraient |
De indeplaatsstelling mag geen afbreuk doen aan de rechten die | faire valoir personnellement les personnes lésées qui seraient en |
benadeelden die samen met de Kas opkomen, persoonlijk zouden kunnen | concours avec la Caisse. Ces personnes lésées, à l'exclusion des |
doen gelden. Deze benadeelden, met uitsluiting van de in hun plaats | personnes qui leur seraient subrogées, exercent leurs droits par |
gestelden, oefenen hun rechten uit bij voorkeur boven de Kas. » | préférence à la Caisse. » |
Art. 6.In artikel 35, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, gewijzigd |
Art. 6.A l'article 35, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, modifié par |
bij de wet van 13 augustus 1986 en bij de wet van 28 december 1990, | la loi du 13 août 1986 et la loi du 28 décembre 1990, il est inséré |
wordt tussen het derde en het vierde streepje een nieuw streepje | entre les troisième et quatrième tirets un nouveau tiret rédigé comme |
ingelast, luidend als volgt : | suit : |
« - de bij hoofdstuk V bedoelde financiële tegemoetkomingen, ». | « - les interventions financières visées au chapitre V, ». |
Art. 7.Artikel 42, § 1, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 13 |
Art. 7.L'article 42, § 1er de la même loi, modifié par la loi du 13 |
augustus 1986, wordt vervangen door de volgende bepaling : | août 1986, est remplacé par la disposition suivante : |
« § 1. De Staat kan aan de gemeenschappen, gewesten, provincies, | « § 1er. L'Etat peut accorder aux communautés, régions, provinces, |
gemeenten, intercommunales, openbare centra voor maatschappelijk | communes, intercommunales, centres publics d'aide sociale, |
welzijn, openbare instellingen die zijn belast met de organisatie van | établissements publics chargés de l'organisation du culte ou d'offrir |
de eredienst of van het verlenen van morele diensten op basis van een | une assistance morale selon une conception philosophique non |
niet-confessionele levensbeschouwing en aan polders en wateringen, | confessionnelle, polders et wateringues, des subventions pour la |
toelagen toekennen voor de wederopbouw en wedersamenstelling van hun | reconstruction et la reconstitution de leurs biens relevant du domaine |
goederen die tot het openbaar domein behoren en die vernield of | |
beschadigd werden ten gevolge van een door de Koning erkende ramp. » | public, détruits ou endommagés à la suite d'une calamité reconnue par le Roi. » |
Art. 8.Deze wet treedt in werking op de dag van de inwerkingtreding |
Art. 8.La présente loi entre en vigueur à la date d'entrée en vigueur |
van de besluiten bedoeld in art. 68-7 van de wet van 25 juni 1992 op | des arrêtés visés à l'article 68-7 de la loi du 25 juin 1992 relative |
de landverzekeringsovereenkomst, zoals ingevoegd bij artikel 3 van | au contrat d'assurance terrestre tel qu'introduit par l'article 3 de |
deze wet, met uitzondering van art. 68-9 van voornoemde wet van 25 | la présente loi, à l'exception de l'article 68-9 de la loi du 25 juin |
juni 1992, zoals ingevoegd bij artikel 3 van deze wet, dat in werking | 1992 précitée, tel qu'introduit par l'article 3 de la présente loi, |
treedt de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | qui entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge . |
De Koning bepaalt de datum waarop deze wet van toepassing is op de | Le Roi détermine la date à laquelle la présente loi s'applique aux |
overeenkomsten die lopende zijn op de datum van haar inwerkingtreding, | contrats en cours à la date de son entrée en vigueur, ainsi que le |
alsook de termijn waarbinnen de verzekeringsondernemingen overgaan tot | délai endéans lequel les entreprises d'assurances procèdent aux |
de formele aanpassingen van de overeenkomsten. | adaptations formelles des contrats. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 21 mei 2003. | Donné à Bruxelles, le 21 mai 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, | La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, |
Mme I. DURANT | Mme I. DURANT |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
De Minister belast met Landbouw, | La Ministre chargée de l'Agriculture, |
Mevr. A.-M. NEYTS-UYTTEBROECK | Mme A.-M. NEYTS-UYTTEBROECK |
De Minister van Consumentenzaken, | Le Ministre de la Protection de la Consommation, |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van Volksvertegenwoordigers. | (1) Chambre des représentants. |
Doc. 50-1007 | Doc. 50-1007 |
Gewone zitting 2002/2003 . | Session ordinaire 2002-2003. |
Parlementaire stukken : | Documents parlementaires : |
Nr.1 : Wetsontwerp; | N° 1 : Projet de loi; |
Nrs. 2 tot 7 : Amendementen; | nos 2 à 7 : Amendements; |
Nr. 8 : Verslag; | N° 8 : Rapport; |
Nr. 9 : Tekst aangenomen door de Commissie; | N° 9 : Texte adopté par la Commission; |
Nr. 10 : Amendementen voorgesteld na indiening van het verslag; | N° 10 : Amendements présentés après dépôt du rapport; |
Nr. 11 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. | N° 11 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. |
Handelingen van de Kamer van volksvertegenwoordigers. | Annales de la Chambre des représentants. |
Integraal verslag : 19 en 20 maart 2003. | Compte rendu intégral : 19 et 20 mars 2003. |
Senaat. | Sénat. |
Nr. 2-1555 - Gewone zitting 2002/2003. | N° 2-1555 - Session ordinaire 2002/2003. |
Parlementaire stukken : | Documents parlementaires : |
Nr. 1. Ontwerp geëvoceerd door de Senaat; | N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. |
Nr. 2 : Amendementen; | N° 2 : Amendements; |
Nr. 3 : Verslag; | N° 3 : Rapport; |
Nr. 4 : Amendementen opnieuw ingediend na de goedkeuring van het verslag; | N° 4 : Amendements redéposés après l'approbation du rapport; |
Nr. 5 : Beslissing om niet te amenderen. | N° 5 : Décision de ne pas amender. |