← Terug naar "Wet houdende instemming met de Unidroit-Overeenkomst inzake de internationale factoring, gedaan te Ottawa op 28 mei 1988 "
Wet houdende instemming met de Unidroit-Overeenkomst inzake de internationale factoring, gedaan te Ottawa op 28 mei 1988 | Loi portant assentiment à la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international, faite à Ottawa le 28 mai 1988 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
21 FEBRUARI 2010. - Wet houdende instemming met de | 21 FEVRIER 2010. - Loi portant assentiment à la Convention d'Unidroit |
Unidroit-Overeenkomst inzake de internationale factoring, gedaan te Ottawa op 28 mei 1988 (1) | sur l'affacturage international, faite à Ottawa le 28 mai 1988 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Unidroit-Overeenkomst inzake de internationale factoring, |
Art. 2.La Convention d'Unidroit sur l'affacturage international, |
gedaan te Ottawa op 28 mei 1988, zal volkomen gevolg hebben. | faite à Ottawa le 28 mai 1988, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. | Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) SENAAT | (1) SENAT |
Documenten | Documents |
2008-2009 | 2008-2009 |
Ontwerp van wet ingediend op 29/04/2009, nr. 4-1158/1 | Projet de loi déposé le 29/04/2009, n° 4-1158/1 |
Verslag, nr. 4-1158/2 | Rapport, n° 4-1158/2 |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 9 juli 2009 | Discussion, séance du 9 juillet 2009 |
Stemming, vergadering van 9 juli 2009 | Vote, séance du 9 juillet 2009 |
KAMER | CHAMBRE |
Documenten | Documents |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-2105/1 | Projet transmis par le Sénat, n° 52-2105/1 |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-2105/2 | 52-2105/2 |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 3 december 2009 | Discussion, séance du 3 décembre 2009 |
Stemming, vergadering van 3 december 2009. Unidroit-Overeenkomst inzake de internationale factoring DE STATEN, DIE PARTIJ ZIJN BIJ DIT VERDRAG, ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat de internationale factoring een belangrijke taak te vervullen heeft in het kader van de ontwikkeling van de internationale handel, ERKENNENDE DAT HET BIJGEVOLG NUTTIG IS hun goedkeuring te hechten aan eenvormige regels die een juridisch kader vormen ter vereenvoudiging van de internationale factoring en te waken over het evenwicht tussen de verschillende partijen die bij de factoring betrokken zijn, ZIJN OVEREENGEKOMEN als volgt : | Vote, séance du 3 décembre 2009. Convention d'Unidroit sur l'affacturage international LES ETATS PARTIES A LA PRESENTE CONVENTION, CONSCIENTS du fait que l'affacturage international a une fonction importante à remplir dans le développement du commerce international, RECONNAISSANT en conséquence l'importance d'adopter des règles uniformes établissant un cadre juridique qui facilitera l'affacturage international et de veiller à l'équilibre entre les intérêts des différentes parties à l'opération d'affacturage, SONT CONVENUS de ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Champ d'application et dispositions générales |
Artikel 1 | Article 1er |
1. Dit Verdrag regelt de factoringovereenkomsten en de in dit | 1. La présente Convention régit les contrats d'affacturage et les |
Hoofdstuk omschreven overdrachten van schuldvorderingen. | transferts de créances décrits dans le présent Chapitre. |
2. In de zin van dit Verdrag wordt verstaan onder « | 2. Au sens de la présente Convention, on entend par « contrat |
factoringovereenkomst » een overeenkomst afgesloten tussen een partij | d'affacturage » un contrat conclu entre une partie (le fournisseur) et |
(de leverancier) en een andere partij (de factoringsonderneming, | une autre partie (l'entreprise d'affacturage, ci-après dénommée le |
hierna de overnemer genoemd) naar luid waarvan : | cessionnaire) en vertu duquel : |
a) de leverancier schuldvorderingen voortvloeiende uit | a) le fournisseur peut ou doit céder au cessionnaire des créances nées |
verkoopovereenkomsten voor goederen afgesloten tussen de leverancier | de contrats de vente de marchandises conclus entre le fournisseur et |
en zijn klanten (schuldenaars) aan de overnemer kan of moet | |
overdragen, met uitzondering evenwel van de verkoopovereenkomsten die | ses clients (débiteurs), à l'exclusion de ceux qui portent sur des |
betrekking hebben op goederen aangekocht in eigen naam voor | marchandises achetées à titre principal pour leur usage personnel, |
persoonlijk, familiaal of huishoudelijk gebruik : | familial ou domestique; |
b) de overnemer ten minste twee van de volgende factoren moet | b) le cessionnaire doit prendre en charge au moins deux des fonctions |
overnemen : | suivantes : |
- de financiering van de leverancier, inzonderheid de lening of de | - le financement du fournisseur, notamment le prêt ou le paiement |
voorafbetaling; | anticipé; |
- het bijhouden van de rekeningen in verband met de schuldvorderingen; | - la tenue des comptes relatifs aux créances; |
- het incasseren van de schuldvorderingen; | - l'encaissement de créances; |
- de bescherming tegen de schuldenaars die in gebreke blijven. | - la protection contre la défaillance des débiteurs; |
c) de overdracht aan de schuldenaars moet worden betekend. | c) la cession des créances doit être notifiée aux débiteurs. |
3. Ter zake van dit Verdrag zijn de bepalingen die gelden voor | 3. Dans la présente Convention, les dispositions qui s'appliquent aux |
goederen en de verkoop ervan ook van toepassing op diensten en op de | marchandises et à leur vente s'appliquent également aux services et à |
levering van die diensten. | leur prestation. |
4. Voor de toepassing van dit Verdrag : | 4. Aux fins de la présente Convention : |
a) moet een schriftelijke betekening niet worden ondertekend, maar | a) une notification par écrit n'a pas besoin d'être signée, mais doit |
vermelden door wie of namens wie zij werd gedaan; | indiquer par qui ou au nom de qui elle est faite; |
b) heeft het begrip « schriftelijke betekening » ook betrekking op | b) une « notification par écrit » comprend également les télégrammes, |
telegrammen, telexen alsmede op alle andere middelen van | les télex ainsi que tout autre moyen de télécommunication de nature à |
telecommunicatie die van aard zijn een materieel spoor na te laten; | laisser une trace matérielle; |
c) is een schriftelijke betekening gedaan zodra de geadresseerde ze | c) une notification par écrit est donnée lorsqu'elle est reçue par le |
heeft ontvangen. | destinataire. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Dit Verdrag is van toepassing als de op grond van een | 1. La présente Convention s'applique lorsque les créances cédées en |
factoringovereenkomst overgedragen schuldvorderingen voortvloeien uit | vertu d'un contrat d'affacturage naissent d'un contrat de vente de |
een verkoopovereenkomst voor goederen tussen een leverancier en een | marchandises entre un fournisseur et un débiteur qui ont leur |
schuldenaar die in verschillende Staten zijn gevestigd en als : | établissement dans des Etats différents et que : |
a) deze Staten, alsook de Staat waarin de overnemer is gevestigd | a) ces Etats ainsi que l'Etat où le cessionnaire a son établissement |
Verdragsluitende Staten zijn; of | sont des Etats contractants; ou |
b) de wetgeving van de Verdragsluitende Staat van toepassing is op de | b) que le contrat de vente de marchandises et le contrat d'affacturage |
verkoopovereenkomst voor goederen en op de factoringovereenkomst. | sont régis par la loi d'un Etat contractant. |
2. Indien een van de partijen meer dan een vestiging heeft, is de | 2. L'établissement auquel il est fait référence dans la présente |
vestiging aan welke in dit Verdrag wordt gerefereerd diegene die het | Convention désigne, si l'une des parties a plus d'un établissement, |
nauwst betrokken was bij bedoelde overeenkomst en bij de uitvoering | l'établissement qui a la relation la plus étroite avec le contrat en |
ervan, gelet op de omstandigheden die door de partijen gekend waren of | question et son exécution eu égard aux circonstances connues des |
overwogen werden op een willekeurig tijdstip voor of tijdens het | parties ou envisagées par elles à un moment quelconque avant la |
afsluiten van de overeenkomst. | conclusion ou lors de la conclusion de ce contrat. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De toepassing van dit Verdrag kan ter zijde worden gesteld : | 1. L'application de la présente Convention peut être exclue : |
a) door de partijen bij de factoringovereenkomst; of | a) par les parties au contrat d'affacturage; ou |
b) door de partijen bij de verkoopovereenkomst voor goederen ten | b) par les parties au contrat de vente de marchandises à l'égard des |
aanzien van de schuldvorderingen ontstaan op het tijdstip van of na de | créances nées soit au moment soit après que la notification par écrit |
schriftelijke betekening van bedoelde weigering aan de overnemer. | de cette exclusion a été faite au cessionnaire. |
2. Als, conform het bepaalde in de vorige paragraaf, de toepassing van | 2. Lorsque l'application de la présente Convention est exclue |
dit Verdrag ter zijde wordt gesteld, geldt zulks uitsluitend voor het | conformément au paragraphe précédent, cette exclusion ne peut porter |
volledige Verdrag. | que sur l'ensemble de la Convention. |
Artikel 4 | Article 4 |
1. Ter zake van de uitlegging van dit Verdrag zal rekening worden | 1. Pour l'interprétation de la présente Convention, il sera tenu |
gehouden met het voorwerp ervan, met de in de Preambule omschreven doelstellingen, met het internationale karakter van het Verdrag, met de noodzaak een eenvormige werking ervan te bevorderen en de eerbiediging van de goede trouw in de internationale handel te vrijwaren. 2. De vraagstukken inzake de onderwerpen die door dit Verdrag worden beheerst en welke er niet uitdrukkelijk worden door opgelost, worden geregeld met inachtneming van de algemene beginselen die aan het Verdrag ten grondslag liggen, of bij ontstentenis van die beginselen, overeenkomstig de wetgeving die van toepassing is krachtens de regels van het internationaal privaat recht. | compte de son objet, de ses buts tels qu'ils sont énoncés dans son préambule, de son caractère international et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application ainsi que d'assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international. 2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut de ces principes, conformément à la loi applicable en vertu des règles du droit international privée. |
HOOFDSTUK II. - Rechten en verplichtingen van de partijen | CHAPITRE II. - Droits et obligations des parties |
Artikel 5 In het kader van de betrekkingen tussen de partijen bij de factoringovereenkomst : a) is een bepaling van de factoringovereenkomst die voorziet in de overdracht van bestaande of toekomstige schuldvorderingen geldig, zelfs wanneer zij niet afzonderlijk werden aangeduid, op voorwaarde dat die schuldvorderingen op het tijdstip van het afsluiten van de overeenkomst of op het tijdstip van hun ontstaan bepaalbaar zijn, zelfs wanneer zij niet afzonderlijk werden aangeduid; b) regelt een bepaling van de factoringovereenkomst op grond waarvan toekomstige schuldvorderingen worden overgedragen, de overdracht aan de overnemer zodra de vorderingen ontstaan, zonder dat een nieuwe overdrachtsakte moet worden opgemaakt. | Article 5 Dans les seuls rapports entre les parties au contrat d'affacturage : a) une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle, si lors de la conclusion du contrat ou à leur naissance elles sont déterminables; b) une clause du contrat d'affacturage en vertu de laquelle des créances futures sont cédées opère leur transfert au cessionnaire dès leur naissance, sans nécessité d'un nouvel acte de transfert. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De leverancier kan de schuldvordering aan de overnemer overdragen | 1. La cession de la créance par le fournisseur au cessionnaire peut |
ongeacht het bestaan tussen de leverancier en de schuldenaar van | être réalisée nonobstant toute convention entre le fournisseur et le |
overeenkomsten waarbij een dergelijk overdracht wordt verboden. | débiteur prohibant une telle cession. |
2. Voornoemde overdracht heeft evenwel geen gevolgen ten aanzien van | 2. Toutefois, ladite cession n'a pas d'effet à l'égard du débiteur |
de schuldenaar die, op het tijdstip van het afsluiten van de | qui, lors de la conclusion du contrat de vente de marchandises, a son |
verkoopovereenkomst voor goederen, is gevestigd in een | établissement dans un Etat contractant qui a fait la déclaration |
Verdragsluitende Staat die de verklaring bedoeld in artikel 18 van dit | prévue à l'article 18 de la présente Convention. |
Verdrag heeft afgelegd. | |
3. Het bepaalde in paragraaf 1 doet geen afbreuk aan de verplichting | 3. Les dispositions du paragraphe 1 ne portent pas atteinte à toute |
van de leverancier ten aanzien van de schuldenaar zijn goede wil te | obligation de bonne foi qui incombe au fournisseur envers le débiteur |
tonen, noch aan zijn verantwoordelijkheid ten aanzien van de | ou à toute responsabilité du fournisseur à l'égard du débiteur du chef |
schuldenaar, uit hoofde van een overdracht die geschiedde in | d'une cession réalisée en contravention des termes du contrat de vente |
overtreding met het bepaalde in de verkoopovereenkomst voor goederen. | de marchandises. |
Artikel 7 | Article 7 |
In de betrekkingen tussen de partijen bij de factoringovereenkomst, | Dans les seuls rapports entre les parties au contrat d'affacturage, le |
kan die overeenkomst geldig voorzien in de overdracht, rechtstreeks of | contrat peut valablement prévoir le transfert, directement ou par un |
aan de hand van een nieuwe akte, van alle of van een deel van de | nouvel acte, de tout ou partie des droits du fournisseur provenant de |
rechten van de leverancier voortvloeiende uit de verkoop van goederen, | la vente de marchandises, y compris le bénéfice de toute disposition |
met inbegrip van het voordeel van het bepaalde in de | |
verkoopovereenkomst voor goederen waarbij de eigendom van de goederen | du contrat de vente marchandises réservant au fournisseur la propriété |
de leverancier wordt voorbehouden of hem andere waarborgen worden toegekend. | des marchandises ou lui conférant toute autre garantie. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. De schuldenaar dient de overnemer te betalen, wanneer hij geen | 1. Le débiteur est tenu de payer le cessionnaire s'il n'a pas eu |
kennis had van een voorkeurrecht en wanneer de schriftelijke | connaissance d'un droit préférable et si la notification par écrit de |
betekening van de overdracht : | la cession : |
a) aan de schuldenaar werd gegeven door de leverancier of door de | a) a été donnée au débiteur par le fournisseur ou par le cessionnaire |
overnemer, op grond van een door de leverancier gegeven volmacht; b) de overgedragen schuldvorderingen en de overnemer aan wie of voor rekening van wie de schuldenaar dient te betalen voldoende duidelijk omschrijft; c) betrekking heeft op de schuldvorderingen die voortvloeien uit een verkoopovereenkomst voor goederen die werd afgesloten het zij voor, dan wel op het tijdstip waarop de kennisgeving wordt gedaan; 2. De betaling van de overnemer door de schuldenaar is bevrijdend als zij wordt gedaan conform het bepaalde in de vorige paragraaf, onverminderd iedere andere vorm van betaling die eveneens bevrijdend is. | en vertu d'un pouvoir conféré par le fournisseur; b) précise de façon suffisante les créances cédées et le cessionnaire à qui ou pour compte de qui le débiteur doit faire le paiement; et c) concerne des créances qui naissent d'un contrat de vente de marchandises qui a été conclu soit avant soit au moment où la notification est donnée. 2. Le paiement par le débiteur au cessionnaire est libératoire s'il est fait conformément au paragraphe précédent, sans préjudice de toute autre forme de paiement également libératoire. |
Artikel 9 | Article 9 |
1. Ingeval de overnemer de schuldenaar vraagt een schuldvordering | 1. Au cas où le cessionnaire forme contre lui une demande en paiement |
voortvloeiende uit een verkoopovereenkomst voor goederen te betalen, | |
kan de schuldenaar tegen de overnemer alle verweermiddelen aanwenden | d'une créance résultant du contrat de vente de marchandises, le |
die voortvloeien uit de overeenkomst die hij had kunnen tegenwerpen | débiteur peut invoquer contre le cessionnaire tous les moyens de |
indien het verzoek door de leverancier zou zijn geformuleerd. | défense dérivant du contrat qu'il aurait pu opposer si la demande |
2. De schuldenaar kan tegen de overnemer eveneens ieder recht op | avait été faite par le fournisseur. |
schuldvergelijking uitoefenen op het stuk van de bestaande rechten of | 2. Le débiteur peut aussi exercer contre le cessionnaire tout droit à |
vorderingen ten aan zien van de leverancier ten gunste van wie de | compensation relatif à des droits ou actions existants contre le |
schuldvordering is ontstaan, recht waarop hij een beroep kan doen op | fournisseur en faveur duquel la créance est née, et qu'il peut |
het tijdstip van de schriftelijke betekening van de overdracht, | invoquer à l'époque où la notification par écrit de la cession a été |
overeenkomstig het bepaalde in artikel 8, eerste paragraaf. | donnée conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 8. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. Onverminderd de rechten die de schuldenaar naar luid van artikel 9 | 1. Sans préjudice des droits conférés au débiteur par l'article 9, |
worden toegekend, biedt de niet-uitvoering, dan wel de gebrekkige of | l'inexécution ou l'exécution défectueuse ou tardive du contrat de |
de laattijdige uitvoering van de verkoopovereenkomst de schuldenaar | vente de marchandises ne permet pas au débiteur de recouvrer le |
niet de mogelijkheid om, als hij over een recht op terugvordering van | |
de aan de leverancier betaalde betalingen beschikt, de betaling die | paiement qu'il a fait au cessionnaire, s'il dispose d'un recours en |
hij aan de overnemer heeft gedaan terug te vorderen. | répétition des sommes payées au fournisseur. |
2. De schuldenaar die ten aanzien van de leverancier over een | 2. Néanmoins, le débiteur qui dispose d'un tel recours contre le |
dergelijk recht beschikt, kan de betaling die hij aan de overnemer | fournisseur peut recouvrer le paiement qu'il a fait au cessionnaire |
heeft gedaan evenwel terugvorderen voor zover : | dans la mesure où : |
a) de overnemer zijn verplichting om de overgedragen schuldvorderingen | a) le cessionnaire ne s'est pas acquitté de son obligation de payer au |
aan de leverancier te betalen niet is nagekomen; of | fournisseur les créances cédées; ou |
b) de overnemer betaald heeft op een tijdstip waarop hij kennis had | b) le cessionnaire a payé à un moment où il avait connaissance de |
van de niet-uitvoering, dan wel de gebrekkige of laattijdige | l'inexécution ou de l'exécution défectueuse ou tardive par le |
uitvoering door de leverancier van de verkoopovereenkomst voor | fournisseur du contrat de vente ayant trait aux marchandises dont il a |
goederen waarvoor de schuldenaar hem heeft betaald. | reçu paiement du débiteur. |
HOOFDSTUK III. - Opeenvolgende overdrachten | CHAPITRE III. - Cessions successives |
Artikel 11 | Article 11 |
1. Wanneer, op grond van een door dit Verdrag beheerste | 1. Lorsque la créance est cédée par un fournisseur à un cessionnaire |
factoringovereenkomst, door een leverancier een schuldvordering aan een overnemer wordt overgedragen : | en vertu d'un contrat d'affacturage régi par la présente Convention : |
a) zijn, onder voorbehoud van het bepaalde in lid b) van deze | a) sous réserve des dispositions de l'alinéa b) du présent paragraphe, |
paragraaf, de regels uiteengezet in de artikelen 5 tot 10 van | les règles énoncées dans les articles 5 à 10 s'appliquent à toute |
toepassing op alle opeenvolgende overdrachten van een schuldvordering | cession successive de la créance par le cessionnaire ou par un |
door de overnemer of door een opeenvolgende overnemer; | cessionnaire successif; |
b) is het bepaalde in de artikelen 8 tot 10 van toepassing alsof de | b) les dispositions des articles 8 à 10 s'appliquent comme si le |
opeenvolgende overnemer de factoringonderneming was. | cessionnaire successif était l'entreprise d'affacturage. |
2. Voor de toepassing van dit Verdrag geldt de betekening van de | 2. Aux fins de la présente Convention, la notification au débiteur de |
opeenvolgende overdracht aan de schuldenaar ook als betekening van de | la cession successive constitue également notification de la cession à |
overdracht aan de factoringonderneming. | l'entreprise d'affacturage. |
Artikel 12 | Article 12 |
Dit Verdrag is niet van toepassing op een opeenvolgende overdracht die | La présente Convention ne s'applique pas à une cession successive |
krachtens de factoringovereenkomst verboden is. | interdite par le contrat d'affacturage. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Artikel 13 | Article 13 |
1. Dit Verdrag staat voor ondertekening open op de slotzitting van de | 1. La présente Convention sera ouverte à la signature à la séance de |
Diplomatieke Conferentie voor de goedkeuring van de Unidroit Verdragen | clôture de la Conférence diplomatique pour l'adoption des projets de |
Conventions d'Unidroit sur l'affacturage international et sur le | |
inzake de internationale factoring en de internationale leasing en | crédit-bail international et restera ouverte à la signature de tous |
blijft te Ottawa voor ondertekening door iedere Staat openstaan tot 31 | les Etats à Ottawa jusqu'au 31 décembre 1990. |
december 1990. 2. Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd | 2. La présente Convention est sujette à ratification, acceptation ou |
door de Staten die het hebben ondertekend. | approbation par les Etats qui l'ont signée. |
3. Dit Verdrag staat, met ingang van de datum waarop het voor | 3. La présente Convention sera ouverte à l'adhésion de tous les Etats |
ondertekening is opengesteld, open voor de toetreding door iedere | qui ne sont pas signataires, à partir de la date à laquelle elle sera |
Staat die het Verdrag nog niet heeft ondertekend. | ouverte à la signature. |
4. De bekrachtiging, de aanvaarding, de goedkeuring of de toetreding | 4. La ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion |
geschieden door nederlegging bij de depositaris van een ter zake in de | s'effectuent par le dépôt d'un instrument en bonne et due forme à cet |
behoorlijke vorm gestelde akte. | effet auprès du dépositaire. |
Artikel 14 | Article 14 |
1. Dit Verdrag treedt in werking de eerste dag van de maand na afloop | 1. La présente Convention entre en vigueur le premier jour du mois |
van een periode van zes maanden volgend op de datum waarop de derde | suivant l'expiration d'une période de six mois après la date du dépôt |
akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding is | du troisième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation |
neergelegd. | ou d'adhésion. |
2. Voor iedere Staat die dit Verdrag bekrachtigt, aanvaardt of | 2. Pour tout Etat qui ratifie, accepte ou approuve la présente |
goedkeurt of tot dit Verdrag toetreedt nadat de derde akte van | Convention ou y adhère après le dépôt du troisième instrument de |
bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding is neergelegd, | ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, la |
treedt het Verdrag in werking de eerste dag van de maand na afloop van | Convention entre en vigueur à l'égard de cet Etat le premier jour du |
een periode van zes maanden volgende op de datum van de nederlegging | mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la date du |
van de akte van bekrachtiging, van aanvaarding, van goedkeuring of van | dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou |
toetreding. | d'adhésion. |
Artikel 15 | Article 15 |
Dit Verdrag heeft geen voorrang op een Verdrag dat reeds is afgesloten | La présente Convention ne prévaut pas sur un traité déjà conclu ou à |
of nog moet worden afgesloten. | conclure. |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Iedere Verdragsluitende Staat die uit twee of meer territoriale | 1. Tout Etat contractant qui comprend deux ou plusieurs unités |
eenheden bestaat waarin, ter zake van de door dit Verdrag beheerste | territoriales dans lesquelles des systèmes de droit différents |
onderwerpen verschillende rechtsstelsels worden toegepast, kan ten | s'appliquent dans les matières régies par la présente Convention |
tijde van de ondertekening, van de bekrachtiging, van de aanvaarding, | pourra, au moment de la signature, de la ratification, de |
van de goedkeuring of van de toetreding, verklaren dat dit Verdrag op alle, dan wel op een of meer territoriale eenheden van toepassing is, als ook deze verklaring te allen tijde wijzigen door middel van een nieuwe verklaring. 2. Van de verklaringen die de territoriale eenheden waarop het Verdrag van toepassing is uitdrukkelijk aanwijzen, dient kennis te worden gegeven aan de depositaris. 3. Indien dit Verdrag, krachtens een conform dit artikel gedane verklaring, van toepassing is op een of meer, maar niet op alle territoriale eenheden van een Verdragsluitende Staat en een partij in deze Staat gevestigd is, wordt die vestiging voor de toepassing van dit Verdrag niet beschouwd als zich bevindende in een Verdragsluitende Staat, tenzij die vestiging zich bevindt in een territoriale eenheid waarop het Verdrag van toepassing is. 4. Indien een Verdragsluitende Staat geen verklaring aflegt krachtens paragraaf 1, is het Verdrag van toepassing op het volledige grondgebied van die Staat. | l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, déclarer que la présente Convention s'appliquera à toutes ses unités territoriales ou seulement à l'une ou plusieurs d'entre elles et pourra à tout moment modifier cette déclaration par une nouvelle déclaration. 2. Ces déclarations seront notifiées au dépositaire et désigneront expressément les unités territoriales auxquelles la Convention s'applique. 3. Si en vertu d'une déclaration faite conformément au présent article, la présente Convention s'applique à l'une ou plusieurs des unités territoriales d'un Etat contractant, mais non pas à toutes et si l'établissement d'une partie est situé dans cet Etat, cet établissement sera considéré, aux fins de la présente Convention, comme n'étant pas situé dans un Etat contractant, à moins qu'il ne soit situé dans une unité territoriale à laquelle la Convention s'applique. 4. Si un Etat contractant ne fait pas de déclaration en vertu du paragraphe 1, la Convention s'appliquera à l'ensemble du territoire de cet Etat. |
Artikel 17 1. Twee of meer Verdragsluitende Staten die, ter zake van de door dit Verdrag beheerste onderwerpen, volkomen gelijke of verwante rechtsregels toepassen, kunnen te allen tijde verklaren dat dit Verdrag niet van toepassing is indien de leverancier, de overnemer en de schuldenaar in die Staten gevestigd zijn. Dergelijke verklaringen kunnen gezamenlijk, dan wel eenzijdig onder wederkerige titel worden afgelegd. 2. Iedere Verdragsluitende Staat die, ter zake van de door dit Verdrag beheerste onderwerpen, rechtsregels toepast die volkomen gelijk of verwant zijn met de regels die worden toegepast door een of meer Staten die geen Verdragsluitende Staten zijn, kan te allen tijde verklaren dat het Verdrag niet van toepassing is als de leverancier, de overnemer en de schuldenaar in deze Staten gevestigd zijn. 3. Als een Staat ten aanzien waarvan, krachtens voorgaande paragraaf, een verklaring werd gedaan, een Verdragsluitende Staat wordt, zal bedoelde verklaring, met ingang van de datum waarop dit Verdrag ten aanzien van de nieuwe Verdragsluitende Staat in werking treedt, de uitwerking hebben van een overeenkomstig paragraaf 1 afgelegde verklaring, op voorwaarde dat de nieuwe Verdragsluitende Staat zich daarbij aansluit, dan wel een eenzijdige verklaring onder wederkerige titel aflegt. | Article 17 1. Deux ou plusieurs Etats contractants qui, dans des matières régies par la présente Convention, appliquent des règles juridiques identiques ou voisines peuvent, à tout moment, déclarer que la Convention ne s'applique pas lorsque le fournisseur, le cessionnaire et le débiteur ont leur établissement dans ces Etats. De telles déclarations peuvent être faites conjointement ou être unilatérales et réciproques. 2. Tout Etat contractant qui, dans des matières régies par la présente Convention, applique des règles juridiques identiques ou voisines de celles d'un ou plusieurs Etats non contractants peut, à tout moment, déclarer que la Convention ne s'applique pas lorsque le fournisseur, le cessionnaire et le débiteur ont leur établissement dans ces Etats. 3. Lorsqu'un Etat à l'égard duquel une déclaration a été faite en vertu du paragraphe précédent devient par la suite un Etat contractant, la déclaration mentionnée aura, à partir de la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur à l'égard de ce nouvel Etat contractant, les effets d'une déclaration faite en vertu du paragraphe 1, à condition que le nouvel Etat contractant s'y associe ou fasse une déclaration unilatérale à titre réciproque. |
Artikel 18 | Article 18 |
Een Verdragsluitende Staat kan te allen tijde verklaren dat, conform | |
het bepaalde in artikel 6, paragraaf 2, een overdracht gedaan | Un Etat contractant peut à tout moment déclarer, conformément au |
overeenkomstig artikel 6, paragraaf 1, geen gevolgen heeft voor de | paragraphe 2 de l'article 6, qu'une cession en vertu du paragraphe 1 |
schuldenaar die in die Staat gevestigd was op het tijdstip van het | de l'article 6 n'a pas d'effet à l'égard du débiteur qui, lors de la |
afsluiten van de verkoopovereenkomst voor goederen. | conclusion du contrat de vente de marchandises, a son établissement dans cet Etat. |
Artikel 19 | Article 19 |
1. De verklaringen die op het tijdstip van de ondertekening krachtens | 1. Les déclarations faites en vertu de la présente Convention lors de |
dit Verdrag worden gedaan, moeten worden bevestigd naar aanleiding van | la signature sont sujettes à confirmation lors de la ratification, de |
de bekrachtiging, de aanvaarding of de goedkeuring ervan. | l'acceptation ou de l'approbation. |
2. De verklaringen en de bevestiging van de verklaringen geschieden | 2. Les déclarations, et la confirmation des déclarations, seront |
schriftelijk en de depositaris wordt er formeel van in kennis gesteld. | faites par écrit et formellement notifiées au dépositaire. |
3. De verklaringen gaan in de dag waarop het Verdrag in werking treedt | 3. Les déclarations prendront effet à la date de l'entrée en vigueur |
ten aanzien van de Staat die de verklaring aflegt. De verklaringen van | de la présente Convention à l'égard de l'Etat déclarant. Cependant, |
welke aan de depositaris formeel kennis werd gegeven na die datum, | les déclarations dont le dépositaire aura reçu notification formelle |
worden evenwel van kracht de eerste dag van de maand na afloop van een | après cette date prendront effet le premier jour du mois suivant |
periode van zes maanden volgende op de datum waarop de depositaris de | l'expiration d'une période de six mois à compter de la date de leur |
verklaringen ontvangen heeft. De eenzijdige verklaringen onder | réception par le dépositaire. Les déclarations unilatérales et |
wederkerige titel die overeenkomstig artikel 17 zijn gedaan, krijgen | réciproques faites en vertu de l'article 17, prendront effet le |
effect de eerste dag van de maand na afloop van een periode van zes | premier jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois |
maanden volgende op de datum waarop de depositaris de laatste | après la date de réception de la dernière déclaration par le |
verklaring heeft ontvangen. | dépositaire. |
4. Iedere Staat die krachtens dit Verdrag een verklaring heeft gedaan, | 4. Tout Etat qui fait une déclaration en vertu de la présente |
kan die verklaring te allen tijde intrekken door middel van een | |
formele kennisgeving die schriftelijk tot de depositaris wordt | Convention peut à tout moment la retirer par une notification formelle |
gericht. Het intrekken van de verklaring wordt van kracht de eerste | adressée par écrit au dépositaire. Ce retrait prendra effet le premier |
dag van de maand na afloop van een periode van zes maanden volgende op | jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la |
de dag waarop de depositaris de kennisgeving heeft ontvangen. | date de réception de la notification par le dépositaire. |
5. Het intrekken van een krachtens artikel 17 gedane verklaring heeft | 5. Le retrait d'une déclaration faite en vertu de l'article 17 rendra |
voor gevolg dat, met ingang van de dag waarop zij van kracht wordt, | caduque, à l'égard de l'Etat qui a fait le retrait, à partir de la |
iedere gezamenlijke of eenzijdige en wederkerige verklaring die door | date de sa prise d'effet, toute déclaration conjointe ou unilatérale |
een andere Staat krachtens dit artikel is gedaan, ten aanzien van | et réciproque faite par un autre Etat en vertu de ce même article. |
voornoemde Staat vervalt. | |
Artikel 20 | Article 20 |
Een ander dan uitdrukkelijk door dit Verdrag toegestaan voorbehoud is | Aucune réserve n'est autorisée autre que celles qui sont expressément |
niet toegestaan. | autorisées par la présente Convention. |
Artikel 21 | Article 21 |
Dit Verdrag is van toepassing indien schuldvorderingen, overgedragen | La présente Convention s'applique lorsque des créances cédées en vertu |
op grond van een factoringovereenkomst, voortvloeien uit een | d'un contrat d'affacturage naissent d'un contrat de vente de |
verkoopovereenkomst voor goederen afgesloten na de inwerkingtreding | marchandises conclu après l'entrée en vigueur de la Convention dans |
van het Verdrag in de Verdragsluitende Staten bedoeld in artikel 2, | les Etats contractants visés à l'alinéa a) du paragraphe 1 de |
paragraaf 1, lid a), dan wel in de Verdragsluitende Staat of Staten | l'article 2, ou dans l'Etat ou les Etats contractants visés à l'alinéa |
bedoeld in paragraaf 1, lid b) van voornoemd artikel, op voorwaarde dat : | b) du paragraphe 1 dudit article, à condition que : |
a) de factoringovereenkomst na die datum werd afgesloten; of dat | a) le contrat d'affacturage soit conclu après cette date; ou que |
b) de partijen bij de factoringovereenkomst overeengekomen zijn dat | b) les parties au contrat d'affacturage soient convenues que la |
het Verdrag van toepassing is. | Convention s'applique. |
Artikel 22 | Article 22 |
1. Dit Verdrag kan door iedere Verdragsluitende Staat te allen tijde | 1. La présente Convention peut être dénoncée par l'un quelconque des |
worden opgezegd, vanaf de datum waarop het ten aanzien van bedoelde | Etats contractants à tout moment à compter de la date à laquelle elle |
Staat in werking is getreden. | entre en vigueur à l'égard de cet Etat. |
2. De opzegging geschiedt door middel van de nederlegging van een ter | 2. La dénonciation s'effectue par le dépôt d'un instrument à cet effet |
zake doende akte bij de depositaris. | auprès du dépositaire. |
3. De opzegging wordt van kracht in de eerste dag van de maand na | 3. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant |
afloop van een periode van zes maanden volgende op de dag waarop de | l'expiration d'une période de six mois après la date du dépôt de |
akte van opzegging bij de depositaris werd neergelegd. Indien in de | l'instrument de dénonciation auprès du dépositaire. Lorsqu'une période |
akte van opzegging wat de inwerkingtreding van de opzegging betreft | plus longue pour la prise d'effet de la dénonciation est spécifiée |
een langere periode is bepaald, gaat zij in nadat de bedoelde termijn, | dans l'instrument de dénonciation, celle-ci prend effet à l'expiration |
na de nederlegging van de akte van opzegging bij de depositaris, is | de la période en question après le dépôt de l'instrument de |
afgelopen. | dénonciation auprès du dépositaire. |
Artikel 23 | Article 23 |
1. Dit Verdrag wordt nedergelegd bij de regering van Canada. | 1. La présente Convention sera déposée auprès du Gouvernement du Canada. |
2. De regering van Canada : | 2. Le Gouvernement du Canada : |
a) geeft alle Staten die tot dit Verdrag zijn toegetreden of het | a) informe tous les Etats qui ont signé la présente Convention ou qui |
ondertekend hebben, alsook de voorzitter van het Internationaal | y ont adhéré et le Président de l'Institut international pour |
Instituut voor de eenmaking van het privaatrecht (UNIDROIT) kennis van : | l'unification du droit privé (UNIDROIT) : |
i) iedere nieuwe ondertekening of iedere nederlegging van een akte van | i) de toute signature nouvelle ou de tout dépôt d'instrument de |
bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, alsmede van de | ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion et de la date |
data waarop voornoemde ondertekening of nederlegging zich hebben | à laquelle cette signature ou ce dépôt sont intervenus; |
voorgedaan; ii) iedere gedane verklaring krachtens de artikelen 16, 17 en 18; | ii) de toute déclaration, effectuée en vertu des articles 16, 17 et 18; |
iii) het intrekken van een verklaring op grond van artikel 19, | iii) du retrait de toute déclaration, effectué en vertu du paragraphe |
paragraaf 4; | 4 de l'article 19; |
iv) de datum van de inwerkingtreding van dit Verdrag; | iv) de la date d'entrée en vigueur de la présente Convention; |
v) de nederlegging van alle akte houdende de opzegging van dit | v) du dépôt de tout instrument de dénonciation de la présente |
Verdrag, alsmede van de datum van de nederlegging en de datum waarop | Convention, ainsi que de la date à laquelle ce dépôt est intervenu et |
de opzegging van kracht wordt; | de la date à laquelle la dénonciation prend effet; |
b) richt voor eensluidend verklaarde afschriften van dit Verdrag aan | b) transmet des copies certifiées de la présente Convention à tous les |
alle ondertekenende Staten en aan alle Staten die tot het Verdrag zijn | Etats signataires et à tous les Etats qui y adhèrent, et au Président |
toegetreden, alsook aan de voorzitter van de Internationaal Instituut | de l'Institut international pour l'unification du droit privé |
voor de eenmaking van het privaatrecht (UNIDROIT). | (UNIDROIT). |
TEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekende Gevolmachtigden, daartoe | EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés par |
behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag | leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention. |
hebben ondertekend. | |
GEDAAN te Ottawa, op achtentwintig mei negentienhonderd achtentachtig, | FAIT à Ottawa, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-huit, en |
in een enkel exemplaar, de Engelse en de Franse tekst zijnde | un seul original, dont les textes anglais et français sont également |
gelijkelijk authentiek. | authentiques. |
Unidroit-Overeenkomst inzake de internationale factoring, gedaan te | Convention d'Unidroit sur l'affacturage international, fait à Ottawa |
Ottawa op 28 mei 1988 | le 28 mai 1988 |
Staten | Etats |
Datum Authentificatie | Date Authentification |
Type instemming | Type de consentement |
Datum instemming | Date Consentement |
Datum interne inwerkingtreding | Entrée Vigueur locale |
BELGI" | ALLEMAGNE |
21/12/1990 | 21/12/1990 |
Bekrachtiging | Ratification |
18/03/2010 | 20/05/1998 |
01/10/2010 | 01/12/1998 |
DUITSLAND | BELGIQUE |
21/12/1990 Bekrachtiging 20/05/1998 01/12/1998 FILIPPIJNEN 28/05/1988 Onbepaald FINLAND | 21/12/1990 Ratification 18/03/2010 01/10/2010 ETATS-UNIS 28/12/1990 Indéterminé FINLANDE |
30/11/1990 | 30/11/1990 |
Onbepaald | Indéterminé |
FRANKRIJK | FRANCE |
07/11/1989 | 07/11/1989 |
Goedkeuring | Approbation |
23/09/1991 | 23/09/1991 |
01/05/1995 | 01/05/1995 |
GHANA | GHANA |
28/05/1988 | 28/05/1988 |
Onbepaald | Indéterminé |
GUINEA | GUINEE |
28/05/1988 | 28/05/1988 |
Onbepaald | Indéterminé |
HONGARIJE | HONGRIE |
Toetreding | Adhésion |
07/05/1996 | 07/05/1996 |
01/12/1996 | 01/12/1996 |
ITALIE | ITALIE |
13/12/1990 | 13/12/1990 |
Bekrachtiging | Ratification |
29/11/1993 | 29/11/1993 |
01/05/1995 | 01/05/1995 |
LETLAND | LETTONIE |
Toetreding | Adhésion |
06/08/1997 | 06/08/1997 |
01/03/1998 | 01/03/1998 |
MAROKKO | MAROC |
04/07/1988 | 04/07/1988 |
Onbepaald | Indéterminé |
NIGERIA | NIGERIA |
28/05/1988 | 28/05/1988 |
Bekrachtiging | Ratification |
25/10/1994 01/05/1995 OEKRAINE Toetreding 05/12/2006 01/07/2007 SLOVAKIJE | 25/10/1994 01/05/1995 PHILIPPINES 28/05/1988 Indéterminé ROYAUME-UNI 31/12/1990 Indéterminé SLOVAQUIE |
16/05/1990 | 16/05/1990 |
Onbepaald | Indéterminé |
TANZANIA | TANZANIE |
28/05/1988 | 28/05/1988 |
Onbepaald | Indéterminé |
TSJECHISCHE REP. | TCHEQUE REP. |
16/05/1990 Onbepaald VERENIGD KONINKRIJK 31/12/1990 Onbepaald VERENIGDE STATEN 28/12/1990 Onbepaald VERKLARING VAN BELGIE | 16/05/1990 Indéterminé UKRAINE Adhésion 05/12/2006 01/07/2007 DECLARATION DE LA BELGIQUE |
Verwijzend naar artikel 18 van de Unidroit-Overeenkomst inzake de | Se référant à l'article 18 de la Convention d'Unidroit sur |
internationale factoring, gedaan te Ottawa op 28 mei 1988, verklaart | l'affacturage international, faite à Ottawa le 28 mai 1988, le |
de Belgische regering dat, conform de bepalingen van artikel 6, | gouvernement belge déclare, conformément au paragraphe 2, de l'article |
paragraaf 2, een overdracht gedaan overeenkomstig artikel 6, paragraaf | 6, qu'une cession en vertu du paragraphe 1 de l'article 6 n'a pas |
1, geen gevolgen heeft voor de schuldenaar die in België gevestigd was | d'effet à l'égard du débiteur qui, lors de la conclusion du contrat de |
op het tijdstip van het afsluiten van de verkoopovereenkomst voor goederen. | vente de marchandises, a son établissement en Belgique. |
VERKLARING VAN FRANKRIJK | DECLARATION DE LA FRANCE |
Conform artikel 18 van de Overeenkomst, verklaart de Franse regering | Conformément à l'article 18 de la Convention, le Gouvernement français |
dat een overdracht overeenkomstig artikel 6, paragraaf 1, geen | déclare qu'une cession en vertu de l'article 6 paragraphe 1er n'a pas |
gevolgen heeft voor de schuldenaar die op het grondgebied van de | d'effet à l'égard du débiteur qui, lors de la conclusion du contrat de |
Franse Republiek gevestigd was op het tijdstip van het afsluiten van | vente de marchandises, a son établissement sur le territoire de la |
de verkoopovereenkomst voor goederen. | République française. |
VERKLARING VAN LETLAND | DECLARATION DE LA LETTONIE |
Conform artikel 18 van de UNIDROIT-Overeenkomst inzake de | Conformément à l'article 18 de la Convention d'UNIDROIT sur |
internationale factoring, verklaart de Republiek Letland dat een | l'affacturage international, la République de la Lettonie déclare |
overdracht gedaan overeenkomstig artikel 6.1, geen gevolgen heeft voor | qu'une cession en vertu de l'article 6.1 n'a pas d'effet à l'égard du |
de schuldenaar die op het grondgebied van de Republiek Letland | débiteur qui, lors de la conclusion du contrat de vente de |
gevestigd was tijdens het afsluiten van de verkoopovereenkomst voor | marchandises, a son établissement sur le territoire de la République |
goederen. | de la Lettonie. |