Wet betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 | Loi relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 DECEMBER 2007. - Wet betreffende de uitvoering van het | 21 DECEMBRE 2007. - Loi relative à l'exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord 2007-2008 (1) | interprofessionnel 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen | CHAPITRE II. - Avantages non récurrents liés aux résultats |
Afdeling I. - Algemene bepalingen | Section Ire. - Dispositions générales |
Art. 2.Onderhavig hoofdstuk is van toepassing op de werkgevers en de |
Art. 2.Le présent chapitre est applicable aux employeurs et aux |
werknemers die onder het toepassingsgebied van de wet van 5 december | travailleurs relevant du champ d'application de la loi du 5 décembre |
1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire | 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions |
comités ressorteren. | paritaires. |
Art. 3.Voor de toepassing van onderhavig hoofdstuk, wordt met |
Art. 3.Pour l'application du présent chapitre, il faut entendre par |
niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen bedoeld : | avantages non récurrents liés aux résultats : |
De voordelen gebonden aan de collectieve resultaten van een | |
onderneming of van een groep van ondernemingen ofwel van een | Les avantages liés aux résultats collectifs d'une entreprise ou d'un |
welomschreven groep van werknemers, op basis van objectieve criteria. | groupe d'entreprises, ou d'un groupe bien défini de travailleurs, sur |
Deze voordelen hangen af van de verwezenlijking van duidelijk | la base de critères objectifs. Ces avantages dépendent de la |
aflijnbare, transparante, definieerbare/meetbare en verifieerbare | réalisation d'objectifs clairement balisables, transparents, |
doelstellingen, met uitzondering van individuele doelstellingen en | définis-sables/mesurables et vérifiables, à l'exclusion d'objectifs |
doelstellingen waarvan de verwezenlijking kennelijk zeker is op het | individuels et d'objectifs dont la réalisation est manifestement |
ogenblik van de invoering van een systeem van resultaatsgebonden | certaine au moment de l'introduction d'un système d'avantages liés aux |
voordelen. | résultats. |
Art. 4.De niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen worden |
Art. 4.Les avantages non récurrents liés aux résultats sont instaurés |
ingevoerd in overeenstemming met de procedures, de modaliteiten en de | |
voorwaarden die worden opgelegd door onderhavig hoofdstuk, alsook door | conformément aux procédures, aux modalités et aux conditions établies |
een collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de schoot van de | par le présent chapitre ainsi que par une convention collective de |
Nationale Arbeidsraad. (2) | travail conclue au sein du Conseil national du Travail. (2) |
Art. 5.In overeenstemming met de collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 5.Conformément à la convention collective de travail conclue au |
gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad, kan elke werkgever | Conseil national du Travail, chaque employeur peut prendre |
het initiatief nemen om niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen | l'initiative d'instaurer des avantages non récurrents liés aux |
in te voeren, onverminderd een initiatief genomen in de schoot van het | résultats sans préjudice d'une initiative prise au sein de la |
paritaire comité of het paritaire subcomité. | commission paritaire ou de la sous-commission paritaire. |
Op het niveau van de onderneming kunnen deze voordelen, in | Au niveau de l'entreprise, ces avantages peuvent être instaurés, |
overeenstemming met de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de | conformément à la convention collective de travail conclue au Conseil |
schoot van de Nationale Arbeidsraad, worden ingevoerd via een | national du Travail, par une convention collective de travail ou, pour |
collectieve arbeidsovereenkomst of, voor de werknemers voor wie er | les travailleurs pour lesquels il n'existe pas de délégation |
geen syndicale afvaardiging bestaat, naar keuze van de werkgever, ofwel via een collectieve arbeidsovereenkomst, ofwel via een toetredingsakte. Het toekenningsplan van de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen wordt opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst of als bijlage bij hoger vermelde toetredingsakte gevoegd. Art. 6.§ 1. Voor de toepassing van onderhavig hoofdstuk mogen de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen niet worden ingevoerd ter vervanging of ter omzetting van loon, premies, voordelen in natura of enig ander voordeel of een aanvulling hierbij, voorzien in individuele of collectieve overeenkomsten, al dan niet bijdrageplichtig voor de sociale zekerheid. |
syndicale, au choix de l'employeur, soit par le biais d'une convention collective de travail, soit par un acte d'adhésion. Un plan d'octroi des avantages non récurrents liés aux résultats est contenu dans la convention collective de travail ou annexé à l'acte d'adhésion susvisé. Art. 6.§ 1er. Pour l'application du présent chapitre, les avantages non récurrents liés aux résultats ne peuvent être instaurés dans le but de remplacer ou de convertir des rémunérations, primes, avantages en nature ou généralement quelconques ou des compléments à tout ce qui précède, prévus dans des conventions individuelles ou collectives, qu'ils soient assujettis ou non aux cotisations à la sécurité. |
§ 2. In afwijking van wat bepaald is in § 1 mogen de niet-recurrente | § 2. Par dérogation à ce qui est prévu au § 1er, les avantages non |
resultaatsgebonden voordelen in de plaats komen van een bestaand | récurrents liés aux résultats peuvent se substituer à un système |
stelsel van resultaatsgebonden voordelen die beantwoorden aan de | existant d'avantages liés aux résultats qui répondent aux |
volgende kenmerken : | caractéristiques suivantes : |
1° het gaat om voordelen die gebonden zijn aan de collectieve resultaten van een onderneming of een groep van ondernemingen ofwel van een welomschreven groep van werknemers; 2° deze voordelen zijn afhankelijk van het bereiken van collectieve doelstellingen, al dan niet samengaand met individuele doelstellingen. § 3. Voor de toepassing van § 2 is vereist dat de in artikel 5 bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst of toetredingsakte uitdrukkelijk vermeldt dat het in de plaats komt van een bestaand stelsel en dat dit stelsel als bijlage wordt gevoegd bij de collectieve arbeidsovereenkomst of toetredingsakte. § 4. Van deze mogelijkheid kan enkel gebruik gemaakt worden indien het | 1° il s'agit d'avantages qui sont liés aux résultats collectifs d'une entreprise ou d'un groupe d'entreprises ou d'un groupe bien défini de travailleurs; 2° ces avantages dépendent de la réalisation d'objectifs collectifs s'accompagnant ou non d'objectifs individuels. § 3. Pour l'application du § 2, il est requis que la convention collective de travail ou l'acte d'adhésion visé à l'article 5 mentionne expressément qu'il se substitue à un système existant et que ce système est annexé à la convention collective ou à l'acte d'adhésion. § 4. Il ne peut être fait usage de cette possibilité que si le nouveau |
nieuwe stelsel conform is aan de bepalingen van onderhavig hoofdstuk | système est conforme aux dispositions du présent chapitre et de la |
en de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de | convention collective de travail conclue au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad. | du Travail. |
Afdeling II. - Niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen ingevoerd | Section II. - Avantages non récurrents liés aux résultats introduits |
via toetredingsakte | par voie d'acte d'adhésion |
Onderafdeling I. - Eerste fase van de procedure | Sous-section Ire. - Première phase de la procédure |
Art. 7.§ 1. Wanneer, in overeenstemming met de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad, niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen via een toetredingsakte worden ingevoerd, wordt elk ontwerp van toetredingsakte opgesteld door de werkgever die het aan elke betrokken werknemer moet overhandigen, samen met het ontwerp van toekenningsplan dat als bijlage moet worden toegevoegd. § 2. De werkgever houdt gedurende een termijn van vijftien dagen die ingaat op de dag van overhandiging van het ontwerp van toetredingsakte en van het plan in bijlage aan elke betrokken werknemer, een register ter beschikking van de betrokken werknemers waarin ze hun opmerkingen individueel kunnen optekenen. |
Art. 7.§ 1er. Lorsque, conformément à la convention collective de travail conclue au sein du Conseil national du Travail, les avantages non récurrents liés aux résultats sont introduits par voie d'acte d'adhésion, tout projet d'acte d'adhésion est établi par l'employeur qui doit le remettre à chaque travailleur concerné, de même que le projet de plan d'octroi qui doit y être annexé. § 2. Pendant un délai de quinze jours commençant le jour de la remise du projet d'acte d'adhésion et du plan qui lui est annexé à chaque travailleur concerné, l'employeur tient à la disposition des travailleurs concernés un registre où ceux-ci peuvent consigner individuellement leurs observations. |
§ 3. Binnen diezelfde termijn van vijftien dagen kunnen de betrokken | § 3. Pendant le même délai de quinze jours, les travailleurs concernés |
werknemers hun opmerkingen ook via naar behoren ondertekende brief | |
meedelen aan de ambtenaar die belast is met het toezicht op de | peuvent aussi adresser leurs observations au fonctionnaire chargé de |
uitvoering van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de | surveiller l'exécution de la loi du 8 avril 1965 instituant les |
arbeidsreglementen. Hun naam mag noch worden meegedeeld, noch worden | règlements de travail, par écrit dûment signé. Leur nom ne peut être |
onthuld. | communiqué, ni divulgué. |
§ 4. Na afloop van deze termijn stuurt de werkgever het register ter | § 4. Passé ce délai, l'employeur adresse le registre en communication |
inzage naar hoger vermelde ambtenaar die hem de ontvangst daarvan | au fonctionnaire précité qui lui en accuse immédiatement réception. |
onmiddellijk bevestigt. | |
§ 5. Indien hem geen enkele opmerking van de betrokken werknemers werd | § 5. Si aucune observation des travailleurs concernés ne lui a été |
meegedeeld en het register geen enkele opmerking bevat, wordt de | notifiée, et si le registre ne contient aucune observation, la |
opmaakprocedure geacht te zijn afgelopen op de vijftiende dag volgend | procédure d'établissement est censée être clôturée le quinzième jour |
op deze van de overhandiging van het ontwerp van toetredingsakte aan | suivant celui de la remise du projet d'acte d'adhésion aux |
de betrokken werknemers. | travailleurs concernés. |
§ 6. Indien hem opmerkingen van de betrokken werknemers werden | § 6. Si des observations par les travailleurs concernés lui ont été |
meegedeeld of indien het register opmerkingen van de betrokken | notifiées ou si le registre contient des observations faites par les |
werknemers bevat, deelt hij deze binnen de vier dagen mee aan de | travailleurs concernés, il les fera connaître dans les quatre jours à |
werkgever die ze aan de betrokken werknemers meedeelt. De ambtenaar | l'employeur qui les portera à la connaissance des travailleurs |
probeert de uiteenlopende standpunten binnen een termijn van dertig | concernés. Ce fonctionnaire tente de concilier les points de vue |
dagen te verzoenen. | divergents dans un délai de trente jours. |
§ 7. Indien hij erin slaagt, wordt de opmaakprocedure van de | § 7. S'il y parvient, la procédure d'établissement de l'acte |
toetredingsakte afgesloten op de achtste dag volgend op deze van de | d'adhésion est clôturée le huitième jour suivant celui de la |
verzoening. | conciliation. |
§ 8. Indien hij er niet in slaagt, stuurt deze ambtenaar onmiddellijk | § 8. S'il n'y parvient pas, ce fonctionnaire transmet, immédiatement, |
een afschrift van het proces-verbaal van niet-verzoening naar de | une copie du procès-verbal de non-conciliation au président de la |
voorzitter van het bevoegde paritaire comité. | commission paritaire compétente. |
§ 9. Het paritaire comité doet een laatste verzoeningspoging op zijn | § 9. La commission paritaire fait une ultime tentative de conciliation |
eerstvolgende vergadering. | au cours de sa plus prochaine réunion. |
§ 10. Indien het daarin niet slaagt, wordt het geschil door het | § 10. Si elle n'y parvient pas, le différend est tranché par la |
paritair comité beslecht. Zijn beslissing is enkel geldig wanneer zij | commission paritaire. Sa décision n'est valable que lorsqu'elle a |
ten minste 75 pct. der stemmen door ieder der partijen uitgebracht, | recueilli 75 % au moins des suffrages exprimés par chacune des |
heeft bekomen. | parties. |
§ 11. Indien het paritaire orgaan voor een bepaalde activiteitstak | § 11. Si, pour une branche d'activité, l'organe paritaire ne |
niet werkt, dan maakt de ambtenaar bedoeld in § 3 van dit artikel de | fonctionne pas, le fonctionnaire visé au § 3 de cet article saisit le |
zaak aanhangig bij de Nationale Arbeidsraad. | Conseil national du Travail. |
§ 12. Deze duidt het paritaire comité waaronder werkgevers met een | § 12. Celui-ci désigne, pour se prononcer sur le différend, la |
gelijkaardige activiteit vallen, aan om zich over het geschil uit te | commission paritaire dont relèvent les employeurs ayant une activité |
spreken. | similaire. |
§ 13. De beslissing van het paritaire comité wordt binnen de acht | § 13. La décision de la commission paritaire est notifiée par le |
dagen na de uitspraak door de secretaris aan de werkgever ter kennis gebracht. | secrétaire dans les huit jours de son prononcé à l'employeur. |
Onderafdeling II. - Tweede fase | Sous-section II. - Deuxième phase |
Art. 8.§ 1. De opmaakprocedure wordt geacht te zijn afgelopen op het |
Art. 8.§ 1er. La procédure d'établissement est censée être clôturée |
ogenblik waarop de toetredingsakte, eventueel gewijzigd ten gevolge | au moment où l'acte d'adhésion, modifié éventuellement suite à une |
van een beslissing van het paritaire comité, bij de griffie van de | décision de la commission paritaire, est déposé au Greffe de la |
Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | Direction générale Relations collectives de travail du Service public |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg is | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. |
neergelegd. § 2. Zodra de eerste fase van de opmaakprocedure van de | § 2. Dès que la première phase de la procédure d'établissement de |
toetredingsakte afgelopen is, wordt deze toetredingsakte, waarbij een | l'acte d'adhésion est clôturée, cet acte d'adhésion auquel doit être |
toekenningsplan van de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen | annexé un plan d'octroi des avantages non récurrents liés aux |
als bijlage moet worden gevoegd, opgesteld in het kader van de | résultats établi dans le cadre de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de Nationale | conclue au sein du Conseil national du Travail et l'accusé de |
Arbeidsraad, en het ontvangstbewijs waarvan sprake in artikel 7, § 4, | réception visé à l'article 7, § 4, fait l'objet par l'employeur d'un |
door de werkgever bij de griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg neergelegd. Indien de griffie vaststelt dat de opmaakprocedure niet werd gevolgd, is deze neerlegging niet ontvankelijk. § 3. Samen met de neerlegging bij de griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, deelt de werkgever via aanplakking van een bericht aan de werknemers mee dat een toetredingsakte met betrekking tot niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen bij hoger vermelde griffie werd neergelegd. Dit bericht moet vermelden dat deze toetredingsakte bij hoger vermelde griffie werd neergelegd en aan het paritaire comité werd overgemaakt. | dépôt au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. Ce dépôt est irrecevable si le Greffe constate que la procédure d'établissement n'a pas été suivie. § 3. En même temps que le dépôt au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, l'employeur fait connaître aux travailleurs par affichage d'un avis qu'un acte d'adhésion relatif à des avantages non récurrents liés aux résultats a été déposé au Greffe susvisé. Cet avis doit mentionner que cet acte d'adhésion a été déposé au Greffe susvisé et transmis à la commission paritaire. |
Art. 9.§ 1. Na de neerlegging van de toetredingsakte in |
Art. 9.§ 1er. Dès le dépôt de l'acte d'adhésion intervenu |
overeenstemming met artikel 8, maakt de griffie van de Algemene | conformément à l'article 8, le Greffe de la Direction générale |
Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg de | |
toetredingsakte en het toegevoegde toekenningsplan aan het bevoegde | Travail et Concertation sociale transmet l'acte d'adhésion et le plan |
paritaire comité over met het oog op de uitoefening van de vorm- en | d'octroi qui lui est annexé à la commission paritaire compétente pour |
marginale controle waarin voorzien is door de collectieve | qu'elle effectue les contrôles de forme et marginal prévus par la |
arbeidsovereenkomst, gesloten in de schoot van de Nationale | convention collective de travail conclue au sein du Conseil national |
Arbeidsraad. | du Travail. |
§ 2. Het bevoegde paritaire comité voert deze controles uit binnen de | § 2. La commission paritaire compétente effectue ces contrôles dans |
twee maanden na deze overdracht. | les deux mois de cette transmission. |
De beslissing van het paritaire comité is enkel geldig wanneer zij ten | La décision de la commission paritaire n'est valable que lorsqu'elle a |
minste 75 pct. der stemmen door ieder der partijen uitgebracht, heeft | recueilli 75 % au moins des suffrages exprimés par chacune des |
bekomen. | parties. |
Wanneer de beslissing van het paritaire comité positief is, dan zijn | Lorsque la décision de la commission paritaire est positive, l'acte |
de toetredingsakte en het toegevoegde toekenningsplan goedgekeurd. | d'adhésion et le plan d'octroi qui lui est annexé sont approuvés. |
Wanneer de beslissing van het paritaire comité negatief is, dan zijn | Lorsque la décision de la commission paritaire est négative, l'acte |
de toetredingsakte en het toegevoegde toekenningsplan niet | d'adhésion et le plan qui lui est annexé ne sont pas approuvés. La |
goedgekeurd. De motivering van deze beslissing moet de tekortkomingen | motivation de cette décision doit indiquer précisément les manquements |
van de toetredingsakte of van het toegevoegde toekenningsplan | de l'acte d'adhésion ou du plan d'octroi qui lui est annexé. |
nauwkeurig aanduiden. | |
De beslissing van het paritaire comité en desgevallend de motivering | La décision de la commission paritaire et le cas échéant la motivation |
van deze beslissing, wordt meegedeeld aan de griffie van de Algemene | de celle-ci sont transmis au Greffe de la Direction générale Relations |
Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg die de | Concertation sociale qui informe immédiatement l'employeur et le |
werkgever en de door de minister aangeduide ambtenaar onmiddellijk | fonctionnaire désigné par le ministre. |
inlicht. § 3. Binnen diezelfde termijn van twee maanden kan elk van de | § 3. Pendant ce même délai de deux mois, chacune des organisations |
organisaties die in het paritaire comité vertegenwoordigd zijn, haar | représentées au sein de la commission paritaire peut communiquer ses |
opmerkingen meedelen aan de griffie van de Algemene Directie | remarques au Greffe de la Direction générale Relations collectives de |
Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst | travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation |
Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg die deze simultaan | sociale, qui les transmet simultanément au fonctionnaire désigné par |
overmaakt aan de door de Minister aangeduide ambtenaar en aan de | le Ministre et au Président de la commission paritaire. Celui-ci en |
Voorzitter van het paritaire comité. Deze licht de leden onmiddellijk in. | informe immédiatement ses membres. |
§ 4. Bij gebrek aan beslissing van het paritaire comité binnen de twee | § 4. A défaut de décision de la commission paritaire dans les deux |
maanden na de overdracht van de toetredingsakte en het bijgevoegde | mois de la transmission de l'acte d'adhésion et du plan qui lui est |
plan voert de bevoegde ambtenaar de vorm- en marginale controles uit | annexé, le fonctionnaire compétent effectue les contrôles de forme et |
waarin voorzien is door de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten | marginal prévus par la convention collective de travail conclue au |
in de schoot van de Nationale Arbeidsraad. | sein du Conseil national du Travail. |
Wanneer de beslissing van de door de minister aangeduide ambtenaar | Lorsque la décision du fonctionnaire désigné par le ministre est |
positief is, worden de toetredingsakte en het toegevoegde plan | positive, l'acte d'adhésion et le plan qui lui est annexé sont |
beschouwd als zijnde goedgekeurd. | considérés comme étant approuvé. |
Wanneer de beslissing van de door de minister aangeduide ambtenaar | Lorsque la décision du fonctionnaire désigné par le ministre est |
negatief is, worden de toetredingsakte en het toegevoegde plan | négative, l'acte d'adhésion et le plan qui lui est annexé sont |
beschouwd als zijnde niet goedgekeurd. De motivering van deze | considérés comme n'étant pas approuvés. La motivation de cette |
beslissing moet de tekortkomingen van de toetredingsakte of van het | décision doit indiquer précisément les manquements de l'acte |
toegevoegde toekenningsplan nauwkeurig aanduiden. | d'adhésion ou du plan d'octroi qui lui est annexé. |
De beslissing van de door de minister aangeduide ambtenaar en | La décision du fonctionnaire désigné par le ministre et le cas échéant |
desgevallend de motivering van deze beslissing, worden binnen de maand | la motivation de celle-ci, sont, dans le mois de la saisine de ce |
nadat de zaak aan deze ambtenaar werd voorgelegd, aan de werkgever en | fonctionnaire, communiquées à l'employeur ainsi qu'à la commission |
het bevoegde paritaire comité meegedeeld. | paritaire compétente. |
Indien de door de minister aangeduide ambtenaar geen uitspraak doet | Si le fonctionnaire désigné par le ministre ne se prononce pas dans le |
binnen de maand nadat de zaak aan hem werd voorgelegd, wordt zijn | mois de sa saisine, sa décision est censée être positive. |
beslissing geacht positief te zijn. | |
§ 5. Wanneer de toetredingsakte en het toegevoegde toekenningsplan na | § 5. Lorsque l'acte d'adhésion et le plan d'octroi qui lui est annexé |
afloop van onderhavige controleprocedure als goedgekeurd worden | |
beschouwd, worden ze ook beschouwd als beantwoordend aan de | sont considérés comme étant approuvés suite à la présente procédure de |
voorwaarden inzake vorm- en marginale controle waarin voorzien is in | contrôle, ils sont également considérés comme répondant aux conditions |
§§ 1 en 4 van dit artikel. | de contrôle de forme et marginal visés aux §§ 1er et 4 du présent |
Art. 10.Wanneer in overeenstemming met de collectieve |
article. Art. 10.Lorsque conformément à la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst, gesloten in de schoot van de Nationale | conclue au sein du Conseil national du Travail, les objectifs ou |
Arbeidsraad, de te bereiken doelstellingen of niveaus waarin het | niveaux à atteindre prévus par le plan d'octroi sont modifiés, |
toekenningsplan voorziet, worden gewijzigd, deelt de werkgever deze | l'employeur communique au Greffe de la Direction générale Relations |
gewijzigde doelstellingen of niveaus mee aan de griffie van de | |
Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. De griffie | Concertation sociale, ces objectifs ou niveaux à atteindre modifiés et |
deelt deze ter informatie mee aan het bevoegde paritaire comité. | le Greffe les communique à la commission paritaire compétente pour |
Afdeling III. - Sociaalrechtelijke behandeling van de niet-recurrente | information.Section III. - Traitement en droit social des avantages non récurrents |
resultaatsgebonden voordelen | liés aux résultats |
Art. 11.Aan de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen voorzien |
Art. 11.Les avantages non récurrents liés aux résultats prévus |
in overeenstemming met onderhavig hoofdstuk, kunnen geen rechten | conformément au présent chapitre, ne confèrent, à concurrence du |
worden ontleend, ten belope van het grensbedrag bepaald in artikel 38, | |
§ 3novies, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen | plafond fixé à l'article 38, § 3novies, de la loi du 29 juin 1981 |
van de sociale zekerheid voor werknemers, met uitzondering van hun | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
betaling door de werkgever. Een collectieve arbeidsovereenkomst kan | travailleurs salariés, aucun droit à l'exception de leur paiement par |
voorzien in gunstiger bepalingen voor de werknemers, met uitzondering | l'employeur. Une convention collective de travail peut prévoir des |
van rechten op het gebied van sociale zekerheid of jaarlijkse vakantie | dispositions plus favorables pour les travailleurs, à l'exception de |
en zonder dat dit mag leiden tot een wijziging van de ten aanzien van | droits en matière de sécurité sociale ou de vacances annuelles, et ce |
sans que ceci ne puisse entraîner une modification des formalités | |
de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid te vervullen administratieve | administratives à remplir à l'égard de l'Office national de Sécurité |
formaliteiten. | sociale. |
Art. 12.Op het ogenblik voorzien voor de betaling van de |
Art. 12.Au moment prévu pour le paiement des avantages non récurrents |
niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen ontvangt de werknemer een | liés aux résultats, le travailleur reçoit une fiche d'information, |
informatiefiche zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst | comme prévu dans la convention collective de travail conclue au sein |
gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad. | du Conseil national du Travail. |
Die informatiefiche wordt onderworpen aan de verplichtingen van het | Cette fiche d'information est soumise aux obligations fixées par |
koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden | l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des |
van sociale documenten en de uitvoeringsbesluiten van dit koninklijk | documents sociaux et les arrêtés d'exécution de cet arrêté royal |
besluit met betrekking tot de individuele rekening. | relatifs au compte individuel. |
Art. 13.Artikel 23, tweede lid, van de wet van 29 juni 1981 houdende |
Art. 13.L'article 23, alinéa 2, de la loi du 29 juin 1981 établissant |
de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers wordt | les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs |
als volgt aangevuld : | salariés, est complété comme suit : |
« De voordelen zoals bedoeld in hoofdstuk II, van de wet van 21 | « Les avantages visés au chapitre II de la loi du 21 décembre 2007 |
december 2007 betreffende de uitvoering van het interprofessioneel | relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 sont |
akkoord 2007-2008 zijn uitgesloten uit het loonbegrip ten belope van | exclus de la notion de rémunération à concurrence du montant déterminé |
het in artikel 38, § 3novies, bepaalde bedrag. » | à l'article 38, § 3novies. » |
Art. 14.In artikel 14 van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van |
Art. 14.Dans l'article 14 de la loi du 27 juin 1969 révisant |
de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
zekerheid der arbeiders, wordt een § 3 ingevoegd luidend als volgt : | travailleurs, est inséré un § 3 libellé comme suit : |
« De voordelen zoals bedoeld in hoofdstuk II, van de wet van 21 | « Les avantages visés au chapitre II de la loi du 21 décembre 2007 |
december 2007 betreffende de uitvoering van het interprofessioneel | relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 sont |
akkoord 2007-2008 zijn uitgesloten uit het loonbegrip ten belope van | exclus de la notion de rémunération à concurrence du montant déterminé |
het bedrag bepaald in artikel 38, § 3novies, van de wet van 29 juni | à l'article 38, § 3novies, de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés. » |
werknemers. » Art. 15.In artikel 38 van de wet van 29 juni 1981 houdende de |
Art. 15.Dans l'article 38 de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers wordt een | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, |
§ 3novies, ingevoegd luidend als volgt : | est inséré un § 3novies, libellé comme suit : |
« § 3novies. De werkgever is een bijzondere bijdrage van 33 % | « § 3novies. Une cotisation spéciale de 33 % est due par l'employeur |
verschuldigd op het bedrag van de niet-recurrente resultaatsgebonden | |
voordelen die worden toegekend met toepassing van hoofdstuk II, van de | sur le montant des avantages non récurrents liés aux résultats |
wet van 21 december 2007 betreffende de uitvoering van het | accordés en application du chapitre II de la loi du 21 décembre 2007 |
interprofessioneel akkoord 2007-2008 en dit ten belope van een plafond | relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 et |
van 2.200 euro per kalenderjaar, per werknemer bij elke werkgever die | cela à concurrence d'un plafond de 2.200 euros par année calendrier |
hem in dienst heeft. | par travailleur chez chaque employeur qui l'occupe. |
De Koning kan, bij in Ministerraad overlegd besluit genomen op unaniem | Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, pris sur |
en eensluidend advies van de Nationale Arbeidsraad, het in het vorige | avis unanime et conforme du Conseil national du Travail, adapter le |
lid bedoelde bedrag van 2.200 euro aanpassen. | montant de 2.200 euros visé à l'alinéa précédent. |
Het bedrag van 2.200 euro is gekoppeld aan de gezondheidsindex van de | Le montant de 2.200 euros est rattaché à l'indice santé du mois de |
maand september 2007 (105,71). Vanaf 1 januari 2009 wordt dit bedrag | septembre 2007 (105,71). A partir du 1er janvier 2009, ce montant est |
jaarlijks op 1 januari aangepast volgens de volgende formule : het | adapté le 1er janvier de chaque année conformément à la formule |
basisbedrag wordt vermenigvuldigd met de gezondheidsindex van de maand | suivante : le montant de base est multiplié par l'indice santé du mois |
september van het jaar voorafgaand aan het jaar waarin het nieuwe | de septembre de l'année précédant celle durant laquelle le nouveau |
bedrag van toepassing zal zijn, en gedeeld door de gezondheidsindex | montant sera applicable et divisé par l'indice santé du mois de |
van de maand september 2007. Het aldus berekende bedrag wordt op de | septembre 2007. Le montant ainsi obtenu est arrondi à l'euro |
hogere euro afgerond. | supérieur. |
De bijdrage is jaarlijks verschuldigd op 31 december van het jaar | La cotisation est due annuellement le 31 décembre de l'année durant |
waarin het voordeel wordt toegekend en wordt aan de Rijksdienst voor | laquelle l'avantage est octroyé et est versée à l'Office national de |
Sociale Zekerheid betaald. | Sécurité sociale. |
De opbrengst van de bijdrage wordt overgemaakt aan de RSZ-Globaal | Le produit de la cotisation est transmis à l'ONSS-Gestion globale, |
beheer, bedoeld in artikel 5, eerste lid, 2°, van de wet van 27 juni | visé à l'article 5, alinéa 1er, 2°, de la loi du 27 juin 1969 révisant |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. |
de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | Les dispositions du régime général de la sécurité sociale des |
De bepalingen van het algemene stelsel van de sociale zekerheid van | travailleurs salariés, notamment en ce qui concerne les déclarations |
werknemers, inzonderheid wat betreft de aangiften met verantwoording | avec justification des cotisations, les délais en matière de paiement, |
van de bijdragen, de termijnen inzake betaling, de toepassing van de | l'application des sanctions civiles et les dispositions pénales, le |
burgerlijke sancties en van de strafbepalingen, het toezicht, de | contrôle, le juge compétent en cas de contestation, la prescription en |
aanwijzing van de rechter bevoegd in geval van betwisting, de | |
verjaring inzake rechtsvorderingen, het voorrecht en de mededeling van | matière d'actions judiciaires, le privilège, la communication du |
het bedrag van de schuldvordering van de Rijksdienst voor sociale | montant de la créance de l'Office national de sécurité sociale, sont |
zekerheid, zijn van toepassing. » | applicables. » |
Art. 16.Er wordt een artikel 35bis ingevoegd in de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 : |
Art. 16.Un article 35bis est inséré dans la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail : |
« Worden niet als loon beschouwd voor de toepassing van onderhavige | « Pour l'application de la présente loi, ne sont pas considérés comme |
wet : de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen die aan de | de la rémunération les avantages non récurrents liés aux résultats |
werknemers worden toegekend met toepassing van hoofdstuk II, van de | accordés aux travailleurs en application du chapitre II de la loi du |
wet van 21 december 2007 betreffende de uitvoering van het | 21 décembre 2007 relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel |
interprofessioneel akkoord 2007-2008, ten belope het grensbedrag | 2007-2008 à concurrence du plafond prévu à l'article 38, § 3novies , |
bepaald in artikel 38, § 3novies, van de wet van 29 juni 1981. » | de la loi du 29 juin 1981. » |
Afdeling IV. - Fiscale behandeling van de niet-recurrente | Section IV. - Traitement fiscal des avantages non récurrents liés aux |
resultaatsgebonden voordelen | résultats |
Art. 17.Artikel 38, § 1, eerste lid, van het Wetboek van de |
Art. 17.L'article 38, § 1er, alinéa 1er, du Code des impôts sur les |
inkomstenbelastingen 1992 wordt als volgt aangevuld : | revenus 1992 est complété comme suit : |
« 24° ten belope van een jaarbedrag dat niet meer mag bedragen dan het | « 24° à concurrence d'un montant annuel n'excédant pas le plafond |
grensbedrag bepaald in artikel 38, § 3novies, van de wet van 29 juni | prévu à l'article 38, § 3novies , de la loi du 29 juin 1981 |
1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
werknemers : de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen die | travailleurs salariés, les avantages non récurrents liés aux résultats |
worden betaald of toegekend met toepassing van hoofdstuk II van de wet | payés ou attribués en application du chapitre II de la loi du 21 |
van 21 december 2007 betreffende de uitvoering van het | décembre 2007 relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel |
interprofessioneel akkoord 2007-2008 en die daadwerkelijk onderworpen | 2007-2008 et qui sont effectivement soumis à la cotisation spéciale |
zijn aan de bijzondere bijdrage van datzelfde artikel van hoger vermelde wet van 29 juni 1981. » | prévue au même article de la loi du 29 juin 1981 précitée. » |
Art. 18.Artikel 52, 3°, van hetzelfde Wetboek wordt als volgt aangevuld : |
Art. 18.L'article 52, 3°, du même Code est complété comme suit : |
« d) de bijzondere bijdrage die verschuldigd is krachtens artikel 38, | « d) la cotisation spéciale due en vertu de l'article 38, § 3novies , |
§ 3novies , van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene | de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la |
beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers. » | sécurité sociale des travailleurs salariés. » |
Art. 19.Artikel 52, 9°, van hetzelfde Wetboek wordt opnieuw ingevoegd |
Art. 19.L'article 52, 9°, du même Code est rétabli dans la rédaction |
onder deze vorm : | suivante : |
« 9° de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen die worden | « 9° les avantages non récurrents liés aux résultats payés ou |
betaald of toegekend met toepassing van hoofdstuk II van de wet van 21 | |
december 2007 betreffende de uitvoering van het interprofessioneel | attribués en application du chapitre II de la loi du 21 décembre 2007 |
akkoord 2007-2008 en die daadwerkelijk onderworpen zijn aan de | relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 et qui |
bijzondere bijdrage die bepaald is in artikel 38, § 3novies , van de | sont effectivement soumis à la cotisation spéciale prévue à l'article |
wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | 38, § 3novies , de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes |
zekerheid voor werknemers. » | généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés. » |
Afdeling V. - Inwerkingtreding | Section V. - Entrée en vigueur |
Art. 20.Onderhavig hoofdstuk is van toepassing op de voordelen die |
Art. 20.Le présent chapitre est applicable aux avantages payés ou |
vanaf 1 januari 2008 worden betaald of toegekend op basis van | attribués à partir du 1er janvier 2008 sur la base du présent chapitre |
onderhavig hoofdstuk en in overeenstemming met de procedure, de | et conformément à la procédure, aux modalités et aux conditions |
modaliteiten en de voorwaarden die zijn vastgelegd bij collectieve | |
arbeidsovereenkomst, gesloten in de schoot van de Nationale | établies par la convention collective de travail conclue au sein du |
Arbeidsraad. | Conseil national du Travail. |
HOOFDSTUK III. - Brugpensioen na 40 jaar beroepsverleden | CHAPITRE III. - Prépension après 40 années de carrière professionnelle |
Art. 21.In artikel 4 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
Art. 21.Dans l'article 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la |
regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het | prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre |
Generatiepact wordt een nieuwe § 7bis ingevoegd, luidend als volgt : | les générations, il est inséré un paragraphe 7bis, rédigé comme suit : |
« § 7bis. Voor de toepassing van art. 3, § 7, worden voor de | « § 7bis. Pour l'application de l'article 3, § 7, sont assimilées à |
berekening van het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen voor | des journées de travail pour le calcul de la carrière professionnelle, |
maximaal drie kalenderjaren : | pour un maximum de trois années calendrier : |
- de dagen van volledige werkloosheid; | - les journées de chômage complet; |
- de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de | - les journées d'interruption de la carrière professionnelle en vertu |
bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 voorzover de | des dispositions de la loi de redressement du 22 janvier 1985 pour |
werknemer onderbrekingsuitkeringen heeft genoten; | autant que le travailleur ait bénéficié des allocations |
d'interruption; | |
- de periodes tijdens welke de werknemer zijn loondienst heeft | - les périodes pendant lesquelles le travailleur a interrompu son |
onderbroken, zonder werkloosheidsuitkeringen of uitkeringen in het | travail salarié sans bénéficier d'allocations de chômage ou |
kader van een beroepsloopbaanonderbreking te hebben genoten, om een | d'allocations dans le cadre de l'interruption de la carrière |
kind op te voeden dat de leeftijd van zes jaar niet heeft bereikt; | professionnelle, pour élever un enfant qui n'a pas atteint l'âge de six ans; |
- de arbeidsprestaties bedoeld in § 2, a) ; | - les prestations de travail visées au § 2, a) ; |
- de periode van actieve dienst als dienstplichtige in toepassing van | - la période du service actif des miliciens en application des |
de artikelen 2bis en 66 van de dienstplichtwetten gecoördineerd op 30 | articles 2bis et 66 des lois sur la milice, coordonnées le 30 avril |
april 1962 en als gewetensbezwaarde in toepassing van de artikelen 18 | 1962 et des objecteurs de conscience en application des articles 18 et |
en 19 van de wet houdende het statuut van de gewetensbezwaarden | 19 des lois portant le statut des objecteurs de conscience coordonnées |
gecoördineerd op 20 februari 1980. » | le 20 février 1980. » |
Art. 22.Artikel 4, § 8, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt |
Art. 22.L'article 4, § 8, alinéa 1er, du même arrêté est remplacé par |
vervangen door de volgende bepaling : | la disposition suivante : |
« Voor de toepassing van de §§ 4 tot 7bis worden de twee eerste jaren | « Pour l'application des §§ 4 à 7bis, sont exclues les deux premières |
van volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst die de werknemer | années de suspension complète du contrat de travail qui ont débuté |
après le 31 mai 2007 et dont le travailleur a bénéficié en application | |
genoten heeft in toepassing van art. 3, § 1, 1°, van de collectieve | de l'article 3, § 1er, 1°, de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van | 77 bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot | travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système de |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | prestations de travail à mi-temps, modifiée par les conventions |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 | collectives de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 et n° 77quater du |
juli 2002 en nr. 77quater van 30 maart 2007, en die zijn aangevat na | |
31 mei 2007, uitgesloten. » | 30 mars 2007. » |
Art. 23.De artikelen 21 en 22 kunnen worden opgeheven door de Koning |
Art. 23.Les articles 21 et 22 peuvent être abrogés par le Roi par |
bij besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, na advies van | arrêté délibéré en Conseil des Ministres, après avis du Conseil |
de Nationale Arbeidsraad. | national du Travail. |
Art. 24.Onderhavig hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2008. |
Art. 24.Le présent chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2008. |
HOOFDSTUK IV. - Erkenning van werknemers met ernstige lichamelijke | CHAPITRE IV. - Reconnaissance des travailleurs ayant des problèmes |
problemen voor het brugpensioen vanaf 58 jaar na 35 jaar loopbaan | physiques graves pour la prépension à partir de 58 ans après 35 années |
Art. 25.Artikel 58, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april |
de carrière Art. 25.L'article 58, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les |
1971, vervangen door het koninklijk besluit nr. 530 van 31 maart 1987 | accidents du travail, remplacé par l'arrêté royal n° 530 du 31 mars |
en gewijzigd bij de wet van 29 december 1990, 29 april 1991, 30 maart | 1987 et modifié par les lois des 29 décembre 1990, 29 avril 1991, 30 |
1994, het koninklijk besluit van 16 december 1996, de wet van 10 | mars 1994, l'arrêté royal du 16 décembre 1996, les lois des 10 août |
augustus 2001 en 13 juli 2006, wordt aangevuld als volgt : | 2001 et 13 juillet 2006, est complété comme suit : |
« 19° onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door | « 19° de reconnaître, aux conditions et selon les modalités |
het Beheerscomité, erkennen dat de werknemers bedoeld in artikel 3, § | déterminées par le Comité de gestion, que les travailleurs visés à |
6 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het | l'article 3, § 6 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension |
conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, | conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les |
ernstige lichamelijke problemen hebben, geheel of gedeeltelijk | générations ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés |
veroorzaakt door hun beroepsactiviteit, die de verdere uitoefening van | intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle et |
hun beroep significant bemoeilijken, volgens de voorwaarden en | qui entravent significativement la poursuite de l'exercice de leur |
métier, selon les conditions et procédures déterminées dans une | |
procedures bepaald in een collectieve arbeidsovereenkomst van de | convention collective de travail du Conseil national du Travail. Le |
Nationale Arbeidsraad. De Koning kan nadere regels bepalen voor de | Roi peut déterminer des modalités pour l'exécution de cette |
uitoefening van deze bevoegdheid. » | compétence. » |
Art. 26.Artikel 6 van de wetten betreffende de preventie van |
Art. 26.L'article 6 des lois relatives à la prévention des maladies |
beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit die ziekten | professionnelles et à la réparation des dommages résultant de |
voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970, wordt als volgt aangevuld : | celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970, est complété comme suit : |
« 11° onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door | « 11° de reconnaître, aux conditions et selon les modalités |
het Beheerscomité, voor bepaalde werknemers, bedoeld in artikel 3, § | déterminées par le Comité de gestion, pour certains travailleurs visés |
6, van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het | à l'article 3, § 6, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la |
conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, te | prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre |
erkennen dat ze beroepsmatig rechtstreeks werden blootgesteld aan | les générations, qu'ils ont été exposés directement à l'amiante à |
asbest, volgens de voorwaarden en procedure bepaald in een collectieve | titre professionnel, selon les conditions et la procédure déterminées |
arbeidsovereenkomst van de Nationale Arbeidsraad. De Koning kan nadere | dans une convention collective de travail du Conseil national du |
regels bepalen voor de uitoefening van deze bevoegdheid; » | Travail. Le Roi peut déterminer des modalités pour l'exécution de |
cette compétence; | |
12° onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door het | 12° d'apporter sa collaboration aux conditions et selon les modalités |
Beheerscomité, zijn medewerking te verlenen in de procedure voor de | déterminées par le Comité de gestion, dans la procédure de |
erkenning door het Fonds voor arbeidsongevallen van werknemers, | reconnaissance par le Fonds des accidents du travail des travailleurs, |
bedoeld in artikel 58, § 1, 19°, van de arbeidsongevallenwet van 10 | visée à l'article 58, § 1er, 19° de la loi du 10 avril 1971 sur les |
april 1971. De Koning kan nadere regels bepalen voor de uitoefening | accidents du travail. Le Roi peut déterminer des modalités pour |
van deze bevoegdheid. | l'exécution de cette compétence. » |
Art. 27.Onderhavig hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2008. |
Art. 27.Le présent chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2008. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 21 december 2007. | Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : | (1) Documents de la Chambre des représentants : |
52-594-2007 : | 52-594-2007 : |
Nr. 1 : Wetsvoorstel. | N° 1 : Projet de loi. |
Nr. 2 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de senaat. | N° 2 : Texte adopté en séance pléniaire et transmis au Sénat. |
Integraal verslag : 19 december 2007. | Version intégrale : 19 décembre 2007. |
Stukken van de Senaat : | Documents du Sénat : |
Aanneming zonder amendering. | Adoption sans amendement. |
(2) Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 90 van de Nationale | (2) Convention collective n° 90 du Conseil national du travail, |
Arbeidsraad, gesloten tijdens de zitting van donderdag 20 december | conclue durant la session du jeudi 20 décembre 2007 concernant les |
2007 betreffende de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen. | avantages non récurrents liés aux résultats. |