Wet betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden | Loi relative à la sécurité lors des matches de football |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
21 DECEMBER 1998. - Wet betreffende de veiligheid bij | 21 DECEMBRE 1998. - Loi relative à la sécurité lors des matches de |
voetbalwedstrijden (1) | football (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
TITEL I. - Definities | TITRE Ier. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet, wordt verstaan onder : |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi, sont considérés comme : |
1° voetbalwedstrijd : de variant van het voetbalspel die met twee | 1° match de football : la variante du football qui est jouée par deux |
ploegen van elf spelers op een grasveld of op een veld in synthetisch | équipes de onze joueurs sur du gazon ou un revêtement synthétique, à |
materiaal wordt gespeeld, met uitzondering van de wedstrijden van een | l'exclusion des matches destinés à une catégorie féminine ou à une |
damescategorie of een bepaalde leeftijdscategorie; | catégorie d'âge déterminée; |
2° nationale voetbalwedstrijd : de voetbalwedstrijd gedefinieerd in | 2° match national de football : le match de football défini au 1° |
het 1° waaraan ten minste één club uit een van de hoogste twee | auquel participe au moins un club évoluant dans une des deux divisions |
nationale afdelingen deelneemt; | nationales supérieures; |
3° internationale voetbalwedstrijd : de voetbalwedstrijd gedefinieerd | 3° match international de football : le match de football défini au 1° |
in het 1° waaraan ten minste één niet-Belgische ploeg deelneemt en die | auquel participe au moins une équipe d'une nationalité autre que belge |
deelneemt aan een buitenlands kampioenschap of representatief is voor | et qui participe à un championnat étranger ou est représentative d'une |
een vreemde natie; | nation étrangère; |
4° organisator : de natuurlijke persoon of rechtspersoon die een | 4° organisateur : la personne physique ou morale qui organise ou fait |
nationale voetbalwedstrijd of een internationale voetbalwedstrijd | organiser, en tout ou en partie, un match national de football ou un |
geheel of ten dele organiseert of laat organiseren, op eigen | match international de football, à son initiative ou à l'initiative |
initiatief of op initiatief van een derde; | d'un tiers; |
5° steward : een natuurlijke persoon, aangeworven door de organisator | 5° steward : une personne physique engagée par l'organisateur en vertu |
krachtens artikel 7, om de toeschouwers te ontvangen en te begeleiden | de l'article 7 pour accueillir et assister les spectateurs lors d'un |
bij een nationale voetbalwedstrijd of een internationale | |
voetbalwedstrijd, teneinde het goede verloop van de wedstrijd met het | match national de football ou d'un match international de football, |
oog op de veiligheid van de toeschouwers te waarborgen; | afin d'assurer le bon déroulement de la rencontre pour la sécurité des |
6° speelveld : de afgebakende ruimte waarop de deelnemers zich bewegen | spectateurs; 6° terrain de jeu : l'aire délimitée sur laquelle évoluent les |
gedurende een voetbalwedstrijd; | participants pendant un match de football; |
7° stadion : elke plaats waar een voetbalwedstrijd gespeeld wordt, | 7° stade : tout lieu où se déroule un match de football, pour autant |
voor zover het speelveld grenst aan ten minste een tribune; deze | que le terrain de jeu soit jouxté d'au moins une tribune; ce lieu doit |
plaats wordt afgebakend door een buitenomheining die de perimeter ervan definieert; | être délimité par une clôture extérieure qui en définit le périmètre; |
8° tribune : plaats, grenzend aan het speelveld, bestemd om zittende | 8° tribune : espace jouxtant le terrain de jeu, destiné à recevoir des |
of staande toeschouwers te ontvangen, en die oplopende rijen of een of | spectateurs assis ou debout, comportant des gradins ou un ou plusieurs |
meer onbeweegbare elementen omvat. | éléments immobiliers. |
TITEL II. - Verplichtingen van de organisatoren en van de | TITRE II. - Obligations des organisateurs et de la fédération sportive |
overkoepelende sportbond | coordinatrice |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Art. 3.Onverminderd de door of krachtens de wet nader bepaalde |
Art. 3.Sans préjudice des mesures fixées par ou en vertu de la loi |
maatregelen te treffen door de organisator van een voetbalwedstrijd en | que l'organisateur d'un match de football doit prévoir et sans |
préjudice des mesures prises par les autorités compétentes, | |
onverminderd de door de bevoegde overheden genomen maatregelen, rust | l'organisateur de tout match de football a l'obligation de prendre |
op de organisator van elke voetbalwedstrijd de verplichting om alle | toutes les mesures de précaution nécessaires pour prévenir les |
noodzakelijke voorzorgsmaatregelen te nemen om schade aan personen en | atteintes aux personnes et aux biens, en ce compris toutes les |
goederen te voorkomen, daaronder begrepen alle praktische maatregelen | dispositions concrètes pour prévenir les débordements commis par les |
tot voorkoming van wangedrag door de toeschouwers. | spectateurs. |
Om de draagwijdte van deze verplichting te bepalen wordt onder meer | Afin de déterminer la portée de cette obligation, il est entre autres |
rekening gehouden met overeenkomsten die aangegaan worden tussen de | tenu compte des conventions conclues entre d'une part l'organisateur, |
organisator enerzijds en de hulpdiensten en de bestuurlijke en | et d'autre part les services de secours et les autorités ou services |
politiële overheden of diensten anderzijds. | administratifs et policiers. |
Art. 4.Voor elke voetbalwedstrijd maakt de organisator uitsluitend |
Art. 4.L'organisateur de tout match de football n'utilise que les |
gebruik van stadions of delen van stadions die aan de door de Koning | stades ou parties de stades qui satisfont aux normes de sécurité |
bepaalde veiligheidsnormen voldoen. | fixées par le Roi. |
HOOFDSTUK II. - Bijzondere verplichtingen van de organisatoren | CHAPITRE II. - Obligations particulières des organisateurs |
Art. 5.De organisatoren van een nationale voetbalwedstrijd en de |
Art. 5.Les organisateurs d'un match national de football et les |
organisatoren van een internationale voetbalwedstrijd zijn gehouden om | organisateurs d'un match international de football sont tenus de |
met betrekking tot hun verplichtingen in de loop van de maand juni van | conclure une convention relative à leurs obligations dans le courant |
elk jaar een overeenkomst te sluiten met de hulpdiensten en de | du mois de juin de chaque année avec les services de secours et les |
bestuurlijke en politiële overheden of diensten. | autorités ou services administratifs et policiers. |
Art. 6.Voor de coördinatie en de leiding van het veiligheidsbeleid |
Art. 6.Pour la coordination et la direction de la politique de |
duiden de organisatoren van een nationale voetbalwedstrijd of van een | sécurité, les organisateurs d'un match national de football ou d'un |
internationale voetbalwedstrijd een behoorlijk gemandateerde | match international de football désignent un responsable de la |
veiligheidsverantwoordelijke aan. | sécurité dûment mandaté. |
Art. 7.De organisatoren van een nationale voetbalwedstrijd of van een |
Art. 7.Les organisateurs d'un match national de football ou d'un |
internationale voetbalwedstrijd werven mannelijke en vrouwelijke stewards aan. | match international de football engagent des stewards des deux sexes. |
Art. 8.De Koning bepaalt het minimum aantal stewards en hun |
Art. 8.Le Roi détermine le nombre minimum de stewards et leur |
hiërarchische structuur, de bevoegdheden en taken van de | structure hiérarchique, les compétences et les tâches des responsables |
veiligheidsverantwoordelijken, alsmede de minimale voorwaarden van | de la sécurité, ainsi que les conditions minimales de recrutement, de |
rekrutering, opleiding en bekwaamheid waaraan stewards en | formation et de capacité auxquelles les uns et les autres doivent |
veiligheidsverantwoordelijken moeten voldoen. | satisfaire. |
Art. 9.De organisatoren die meerdere nationale voetbalwedstrijden op |
Art. 9.Les organisateurs qui organisent plusieurs matches nationaux |
hetzelfde speelveld organiseren, richten een lokale adviesraad voor de | de football sur le même terrain de jeu instituent un conseil |
veiligheid bij voetbalwedstrijden op. | consultatif local pour la sécurité des matches de football. |
De Koning bepaalt de taken, de samenstelling en de overige | Le Roi détermine les tâches, la composition et les autres règles de |
werkingsregels van deze lokale adviesraad. | fonctionnement de ce conseil consultatif local. |
Art. 10.De organisatoren van een nationale voetbalwedstrijd of van |
Art. 10.Les organisateurs d'un match national de football ou d'un |
een internationale voetbalwedstrijd nemen ten minste de volgende | match international de football prendront au moins les dispositions |
maatregelen : | suivantes : |
1° het opstellen van een reglement van inwendige orde, dat op een | 1° établir un règlement d'ordre intérieur, qui est communiqué |
duidelijke en blijvende manier aan de toeschouwers wordt meegedeeld; | clairement et en permanence aux spectateurs; |
2° het vaststellen van een regeling van burgerrechtelijke uitsluiting | 2° introduire, dans le règlement d'ordre intérieur, une réglementation |
en een regeling inzake afgifte van voorwerpen in het reglement van | d'exclusion civile et une réglementation relative à la remise des |
inwendige orde; | objets; |
3° het controleren van de naleving van het reglement van inwendige | 3° contrôler le respect du règlement d'ordre intérieur; |
orde; 4° het nemen van maatregelen van actieve en passieve veiligheid die de | 4° prendre des mesures de sécurité active et passive visant à garantir |
veiligheid van het publiek en de hulp- en politiediensten beogen door | la sécurité du public et des services de police et de secours par la |
de beheersing van de beweging van toeschouwers, de scheiding van | gestion des flux de spectateurs, la séparation des spectateurs rivaux, |
rivaliserende toeschouwers, en de concrete tenuitvoerlegging van het | et la mise en oeuvre concrète du règlement d'ordre intérieur; |
reglement van inwendige orde; | |
5° het verzekeren van het ticketbeheer, waaronder in ieder geval | 5° assurer la gestion des billets, ce qui comprend en tout cas : la |
begrepen is : het aanmaken van de toegangsbewijzen, de distributie | confection des titres d'accès, leur distribution, le contrôle de |
ervan, de toegangscontrole en de controle op de geldigheid en op het | l'accès et le contrôle de la validité et de la détention régulière des |
regelmatig bezit van de toegangsbewijzen. De Koning kan hiertoe bij | titres d'accès. Le Roi peut à cette fin régler, par arrêté délibéré en |
een in Ministerraad overlegd besluit de nadere regels van het | Conseil des ministres, les modalités de la gestion des billets; |
ticketbeheer vaststellen; | |
6° het installeren van bewakingscamera's in de gevallen en op de wijze | 6° installer des caméras de surveillance dans les cas et selon les |
die de Koning bepaalt, na advies van de commissie voor de bescherming | modalités déterminées par le Roi, après avis de la commission pour la |
van de persoonlijke levenssfeer. | protection de la vie privée. |
De Koning kan aanvullende concrete beschikkingen bepalen teneinde de | Le Roi peut arrêter des dispositions concrètes additionnelles en vue |
veiligheid van de toeschouwers en het vreedzaam verloop van de | de garantir la sécurité des spectateurs et le déroulement paisible du |
wedstrijd te garanderen, die binnen twaalf maanden na de | match, lesquelles doivent être confirmées par la loi dans les douze |
inwerkingtreding van het besluit houdende deze beschikkingen bij wet | mois de l'entrée en vigueur de l'arrêté portant ces dispositions. |
dienen te worden bekrachtigd. | |
HOOFDSTUK III. - Bijzondere verplichtingen voor de overkoepelende | CHAPITRE III. - Obligations particulières incombant à la fédération |
sportbond | sportive coordinatrice |
Art. 11.Naast het nemen van de noodzakelijke maatregelen wanneer hij |
Art. 11.En plus des mesures nécessaires qu'elle doit prendre |
zelf als organisator van een nationale voetbalwedstrijd of van een | lorsqu'elle s'érige elle-même en organisatrice d'un match national de |
internationale voetbalwedstrijd optreedt, is met betrekking tot de | football ou d'un match international de football, la fédération |
sportive coordinatrice est tenue, en ce qui concerne les mesures | |
maatregelen bepaald in Titel II, Hoofdstuk II, de overkoepelende | déterminées au Titre II, Chapitre II, de prendre les mesures suivantes |
sportbond gehouden volgende maatregelen te nemen : | : |
1° in elk geval een permanente coördinatie te verzekeren van de | 1° en tout cas assurer une coordination permanente des obligations |
bijzondere verplichtingen van de organisatoren, overeenkomstig Titel | particulières des organisateurs, conformément au Titre II, Chapitre |
II, Hoofdstuk II; | II; |
2° voor zover dit nodig blijkt, middelen ter beschikking te stellen | 2° pour autant que cela s'avère nécessaire, mettre à la disposition |
van de organisatoren om hen in staat te stellen hun bijzondere | des organisateurs des moyens pour leur permettre de se conformer à |
verplichtingen na te komen; | leurs obligations particulières; |
3° voor zover de maatregelen vermeld onder 1° of 2° niet toereikend | 3° si les mesures mentionnées sous 1° ou 2° ne sont pas suffisantes, |
zijn, zelf rechtstreeks en actief aan de uitvoering ervan deel te | participer elle-même directement et activement à leur exécution de |
nemen zodat de bijzondere verplichtingen worden uitgevoerd, en dit op | sorte que les obligations particulières soient exécutées, et cela de |
gecoördineerde wijze. | manière coordonnée. |
HOOFDSTUK IV. - Taken en bevoegdheden van de stewards | CHAPITRE IV. - Tâches et compétences des stewards |
Art. 12.Bij het uitoefenen van hun taken en bevoegdheden treden de |
Art. 12.Dans l'exercice de leurs tâches et de leurs compétences, les |
stewards op in het stadion. Voor de toepassing van dit artikel wordt | stewards interviennent dans le stade. Pour l'application de cet |
onder stadion verstaan de ruimte die slechts kan betreden worden mits | article, on entend par stade le lieu qui n'est accessible que sur |
het voorleggen van een toegangsbewijs. | présentation d'un titre d'accès. |
Afdeling 1. - Bevoegdheden | Section 1re. - Compétences |
Art. 13.De stewards kunnen de toeschouwers van hetzelfde geslacht als het hunne verzoeken zich vrijwillig aan een oppervlakkige controle van kleding en bagage te onderwerpen, teneinde voorwerpen te detecteren waarvan het binnenbrengen in het stadion het verloop van de wedstrijd kan verstoren, de veiligheid van de toeschouwers in het gedrang kan brengen of de openbare orde kan verstoren. De stewards kunnen om afgifte van die voorwerpen verzoeken. Een ieder die zich tegen deze controle of afgifte verzet of bij wie is vastgesteld dat hij of zij in het bezit is van een wapen of een gevaarlijk voorwerp, wordt door de stewards de toegang tot het stadion ontzegd. |
Art. 13.Les stewards peuvent inviter les spectateurs du même sexe qu'eux à se soumettre volontairement à un contrôle superficiel de leurs vêtements et bagages, afin de détecter la présence d'objets dont l'introduction dans le stade peut perturber le déroulement du match, être dangereux pour la sécurité des spectateurs ou susceptible de troubler l'ordre public. Les stewards peuvent demander la remise de ces objets. L'accès au stade est refusé par les stewards à quiconque s'oppose à ce contrôle ou cette remise ou a été trouvé en possession d'une arme ou d'un objet dangereux. |
Afdeling 2. - Taken | Section 2. - Tâches |
Art. 14.Indien nodig, vergezellen de stewards de scheidsrechters, |
Art. 14.Au besoin, les stewards accompagnent les arbitres, juges de |
lijnrechters en spelers van de kleedkamers tot het speelveld. | ligne et joueurs des vestiaires au terrain de jeu. |
Art. 15.De stewards nemen deel aan de controle op de naleving van het |
Art. 15.Les stewards participent au contrôle du respect du règlement |
reglement van inwendige orde. | d'ordre intérieur. |
Zij inspecteren de inrichtingen voor en na de wedstrijd; zij melden | Ils se livrent à l'inspection des installations, avant et après le |
onmiddellijk elke tekortkoming aan de voorziene veiligheidsmaatregelen | match; tout manquement aux mesures de sécurité prévues est |
aan de veiligheidsverantwoordelijke om dit terstond te verhelpen. | immédiatement signalé au responsable de la sécurité afin qu'il y soit |
remédié sur-le-champ. | |
De stewards zien erop toe dat via toegangs- en evacuatiewegen een | Les stewards veillent à ce que les voies d'accès et d'évacuation |
vlotte doorgang mogelijk is naar uitgangen en parkings. | garantissent un accès fluide aux issues et aux parkings. |
De stewards zorgen voor het onthaal van de toeschouwers en voor de | Les stewards assurent l'accueil des spectateurs et leur accompagnement |
begeleiding naar hun plaatsen; ze zien erop toe dat het publiek geen | vers leurs places; ils veillent à ce que le public ne pénètre pas dans |
toegang krijgt tot de niet voor het publiek toegankelijke zones. | les zones qui ne sont pas accessibles au public. |
Art. 16.De stewards verstrekken aan het publiek alle nuttige |
Art. 16.Les stewards fournissent au public toutes les informations |
informatie met betrekking tot de organisatie, de infrastructuur en de | utiles relatives à l'organisation, aux infrastructures et aux services |
hulpdiensten. | de secours. |
Ze delen aan de hulp- en politiediensten elke informatie mee | Ils communiquent aux services de police et de secours toute |
betreffende de toeschouwers die de orde kunnen verstoren. | information concernant les spectateurs susceptibles de troubler |
Art. 17.De stewards nemen alle passende maatregelen in afwachting van |
l'ordre. Art. 17.Les stewards prennent toutes les mesures utiles en attendant |
het optreden van de hulp- en veiligheidsdiensten. | l'intervention des services de secours et de sécurité. |
Zij treden preventief op in elke situatie die de openbare orde kan | Ils interviennent à titre préventif dans toute situation susceptible |
bedreigen. | de menacer l'ordre public. |
HOOFDSTUK V. - Sancties | CHAPITRE V. - Sanctions |
Art. 18.Overeenkomstig de procedure bepaald in Titel IV van deze wet |
Art. 18.Conformément à la procédure prévue au Titre IV de la présente |
kan een administratieve geldboete van twintig duizend frank tot tien | loi, une amende administrative de vingt mille francs à dix millions de |
miljoen frank worden opgelegd aan de organisator van een nationale | francs peut être infligée à l'organisateur d'un match national de |
voetbalwedstrijd of van een internationale voetbalwedstrijd die de | football ou d'un match international de football qui ne respecte pas |
verplichtingen voorgeschreven door of krachtens de artikelen 3, 4, 5 | les obligations prescrites par ou en vertu des articles 3, 4, 5 ou 10, |
of 10, voor zover deze op hem van toepassing zijn, niet naleeft. | pour autant que ceux-ci lui soient applicables. |
Overeenkomstig de procedure bepaald in Titel IV van deze wet kan een | Conformément à la procédure prévue au Titre IV de la présente loi, une |
administratieve geldboete van twintig duizend frank tot vijf miljoen | amende administrative de vingt mille francs à cinq millions de francs |
frank worden opgelegd aan de organisator van een nationale | peut être infligée à l'organisateur d'un match national de football ou |
voetbalwedstrijd of een internationale voetbalwedstrijd of aan de | d'un match international de football ou à la fédération sportive |
overkoepelende sportbond die de overige verplichtingen voorgeschreven | coordinatrice qui ne respecte pas les autres obligations prescrites |
door of krachtens Titel II niet naleeft. | par ou en vertu du Titre II. |
TITEL III. - Feiten die het verloop | TITRE III. - Faits qui peuvent troubler |
van de nationale voetbalwedstrijd | le déroulement du match national de football |
of van de internationale voetbalwedstrijd kunnen verstoren | ou du match international de football |
Art. 19.Deze titel is van toepassing op feiten gepleegd gedurende de |
Art. 19.Le présent titre est applicable à des faits commis pendant |
ganse periode tijdens welke het stadion, waarin een nationale | toute la période durant laquelle le stade où se déroule un match |
voetbalwedstrijd of een internationale voetbalwedstrijd plaatsvindt, | national de football ou un match international de football est |
toegankelijk is voor de toeschouwers. | accessible aux spectateurs. |
Art. 20.Eenieder die zonder gerechtvaardigde reden één of meer |
Art. 20.Pourra encourir une ou plusieurs sanctions prévues à |
voorwerpen gooit of schiet van of naar het speelveld of de zone die | l'article 24 quiconque jette ou projette sans motif légitime un ou |
het speelveld omringt, daaronder begrepen de tribunes, kan één of meer | plusieurs objets vers ou depuis le terrain de jeu ou la zone qui |
sancties oplopen als bepaald in artikel 24. | entoure le terrain de jeu, en ce compris les tribunes. |
Art. 21.Eenieder die het stadion onrechtmatig betreedt, kan één of |
Art. 21.Pourra encourir une ou plusieurs sanctions prévues à |
meer sancties oplopen als bepaald in artikel 24. | l'article 24 quiconque pénètre irrégulièrement dans le stade. |
Als onrechtmatig betreden worden beschouwd : | Sont considérés comme pénétration irrégulière : |
1° het betreden van het stadion in overtreding van een administratief | 1° pénétrer dans le stade en contravention à une interdiction de stade |
of gerechtelijk stadionverbod; | administrative ou judiciaire; |
2° het betreden van het stadion wanneer de toegang hem daartoe werd | 2° pénétrer dans le stade bien que l'accès en a été refusé en |
ontzegd met toepassing van artikel 13, derde lid. | application de l'article 13, alinéa 3. |
Art. 22.Behoudens wettelijk voorschrift, overheidsbevel of een andere uitdrukkelijke en voorafgaande toelating of gerechtvaardigde reden waaruit het geoorloofd karakter blijkt, kan eenieder die bepaalde zones van het stadion betreedt zonder in het bezit te zijn van een geldig toegangsbewijs voor deze zone of die zich bevindt in plaatsen die voor het publiek niet toegankelijk zijn, een of meerdere sancties oplopen als voorzien in artikel 24. Als plaatsen die voor het publiek niet toegankelijk zijn worden beschouwd : 1° het speelveld en de aansluitende zones die zijn afgescheiden van het publiek; 2° de muren, omheiningen of andere middelen bestemd tot het scheiden van de toeschouwers; 3° de door de Koning als niet toegankelijk voor het publiek omschreven zones. Art. 23.Eenieder die, alleen of in groep, door zijn gedrag het verloop van een nationale voetbalwedstrijd of van een internationale voetbalwedstrijd verstoort door het aanzetten tot slagen en verwondingen, haat of woede ten opzichte van een of meer personen die zich in het stadion bevinden, kan een of meer sancties oplopen als bepaald in artikel 24. |
Art. 22.Sauf disposition légale, ordre de l'autorité ou autre permission expresse et préalable ou motif légitime faisant apparaître la licéité, pourra encourir une ou plusieurs sanctions prévues à l'article 24 quiconque pénètre dans certaines zones du stade sans être en possession d'un titre d'accès valable pour cette zone ou se trouve dans un lieu inaccessible au public. Sont considérés comme lieux inaccessibles au public : 1° le terrain de jeu et les zones adjacentes qui sont séparées du public; 2° les murs, clôtures ou autres moyens destinés à séparer les spectateurs; 3° les zones définies par le Roi comme étant inaccessibles au public. Art. 23.Pourra encourir une ou plusieurs sanctions prévues à l'article 24 quiconque, seul ou en groupe, trouble par son comportement le déroulement d'un match national de football ou d'un match international de football, en incitant à porter des coups et blessures, à la haine ou à l'emportement à l'égard d'une ou plusieurs personnes se trouvant dans le stade. |
Art. 24.Overeenkomstig de procedure bepaald in Titel IV kan in geval |
Art. 24.Conformément à la procédure prévue au Titre IV, une amende |
van overtreding van de artikelen 20, 21, 22 of 23 een administratieve | administrative de dix mille francs à deux cent mille francs et une |
geldboete van tienduizend tot tweehonderdduizend frank en een | interdiction de stade administrative d'une durée de trois mois à cinq |
administratief stadionverbod voor een duur van drie maanden tot vijf | ans ou une de ces deux sanctions peuvent être infligées en cas de |
jaar worden opgelegd, of één van deze sancties alleen. | contravention aux articles 20, 21, 22 et 23. |
TITEL IV. - Procedure betreffende de administratieve rechtsvordering | TITRE IV. - Procédure relative à l'action administrative |
HOOFDSTUK I. - Vaststelling van de feiten | CHAPITRE Ier. - Constatation des faits |
Art. 25.De feiten zoals gesanctioneerd in de artikelen 18 en 24 |
Art. 25.Les faits sanctionnés par les articles 18 et 24 sont |
worden bij proces-verbaal vastgesteld door een politieambtenaar. De | constatés dans un procès-verbal par un fonctionnaire de police. Les |
feiten zoals gesanctioneerd in artikel 18 kunnen ook bij | faits sanctionnés par l'article 18 peuvent également être constatés |
proces-verbaal worden vastgesteld door een daartoe door de Koning | dans un procès-verbal par un fonctionnaire désigné par le Roi. |
aangewezen ambtenaar. | |
Het origineel van dit proces-verbaal wordt gestuurd aan de ambtenaar | L'original du procès-verbal est envoyé au fonctionnaire visé à |
bedoeld in artikel 26, eerste lid. | l'article 26, alinéa 1er. |
Voor de feiten bedoeld in de artikelen 20, 21, 22 en 23 wordt een | Pour les faits visés aux articles 20, 21, 22 et 23, une copie du |
afschrift van het proces-verbaal tezelfder tijd gestuurd aan de procureur des Konings. | procès-verbal est envoyée en même temps au procureur du Roi. |
HOOFDSTUK II. - Opleggen van sancties | CHAPITRE II. - Imposition de sanctions |
Art. 26.De administratieve sanctie wordt opgelegd door de door de |
Art. 26.La sanction administrative est imposée par le fonctionnaire |
Koning aangewezen ambtenaar, met uitzondering van de ambtenaar die met | désigné par le Roi, à l'exception du fonctionnaire ayant dressé |
toepassing van artikel 25 proces-verbaal heeft opgemaakt. | procès-verbal en application de l'article 25. |
Wanneer de ambtenaar beslist dat er reden is om de administratieve | Lorsque le fonctionnaire décide qu'il y a lieu d'entamer la procédure |
procedure aan te vatten, deelt hij de overtreder door middel van een | administrative, il communique au contrevenant, par lettre recommandée |
ter post aangetekend brief mee : | à la poste : |
1° de feiten waarvoor de procedure is opgestart; 2° het feit dat de overtreder de gelegenheid heeft om binnen dertig dagen te rekenen van de datum van kennisgeving van de aangetekende brief, zijn verweermiddelen uiteen te zetten bij een ter post aangetekende brief, en dat hij het recht heeft om bij die gelegenheid de in het eerste lid bedoelde ambtenaar om een mondelinge verdediging van zijn zaak te verzoeken; 3° het feit dat de overtreder het recht heeft om zich te laten bijstaan door een raadsman; 4° het feit dat de overtreder het recht heeft zijn dossier te consulteren; 5° een afschrift van het in artikel 25, eerste lid, bedoelde proces-verbaal, gevoegd als bijlage. De in het eerste lid bedoelde ambtenaar bepaalt in voorkomend geval de dag waarop de betrokkene conform zijn verzoek krachtens het tweede lid, 2°, uitgenodigd wordt de mondelinge verdediging van zijn zaak voor te dragen. Art. 27.Na afloop van de termijn bepaald in artikel 26, tweede lid, 2°, of in voorkomend geval na de schriftelijke of mondelinge verdediging van de zaak door de overtreder of zijn raadsman, kan de |
1° les faits à propos desquels la procédure est entamée; 2° le fait que le contrevenant a la possibilité d'exposer par écrit, par lettre recommandée à la poste, ses moyens de défense dans un délai de trente jours à compter du jour de la notification de la lettre recommandée, et qu'il dispose à cette occasion du droit de demander au fonctionnaire visé à l'alinéa 1er de présenter oralement sa défense; 3° le fait que le contrevenant a le droit de se faire assister d'un conseil; 4° le fait que le contrevenant a le droit de consulter son dossier; 5° une copie en annexe du procès-verbal visé à l'article 25, alinéa 1er. Le fonctionnaire visé à l'alinéa 1er précise, le cas échéant, le jour où l'intéressé est invité à exposer oralement sa défense, conformément à sa requête en vertu de l'alinéa 2, 2°. Art. 27.A l'échéance du délai prévu à l'article 26, alinéa 2, 2°, ou, le cas échéant, après la défense écrite ou orale de l'affaire par le contrevenant ou son conseil, le fonctionnaire visé à l'article 26, |
ambtenaar bedoeld in artikel 26, eerste lid, de overtreder een sanctie | alinéa 1er, peut imposer une sanction au contrevenant sur la base des |
opleggen op basis van de artikelen 18 of 24. | articles 18 ou 24. |
Art. 28.De beslissing tot het opleggen van een administratieve |
Art. 28.La décision d'imposer une sanction administrative a force |
sanctie heeft uitvoerbare kracht na het verstrijken van een termijn | |
van een maand, te rekenen vanaf de dag van kennisgeving, bedoeld in | exécutoire à l'échéance du délai d'un mois à compter du jour de sa |
artikel 30. | notification, visée à l'article 30. |
Het hoger beroep heeft schorsende kracht. | L'appel est suspensif. |
Art. 29.De beslissing tot het opleggen van een administratieve |
Art. 29.La décision d'imposer une sanction administrative est |
sanctie wordt gemotiveerd. Zij vermeldt eveneens het bedrag van de | motivée. Elle mentionne également le montant de l'amende |
administratieve geldboete en de duur van het administratief | administrative et la durée de l'interdiction administrative de stade |
stadionverbod, of een van die sancties alleen, en de bepalingen van | ou l'une de ces sanctions seulement, et les dispositions de l'article |
artikel 31. | 31. |
De administratieve sanctie staat in verhouding tot de ernst van de | La sanction administrative est proportionnelle à la gravité des faits |
feiten die haar verantwoorden, en in verhouding tot de eventuele | qui la motivent, et en fonction de l'éventuelle récidive. |
herhaling. De vaststelling van meerdere samenlopende inbreuken op de artikelen | La constatation de plusieurs contraventions concomitantes aux articles |
20, 21, 22 of 23 zal het voorwerp uitmaken van een enkele | 20, 21, 22 ou 23 donnera lieu à une amende administrative unique et à |
administratieve geldboete en een enkel administratief stadionverbod, | une interdiction administrative unique de stade, ou à l'une de ces |
of van een van deze sancties, in verhouding tot de ernst van het geheel van de feiten. | sanctions, proportionnelle à la gravité de l'ensemble des faits. |
Wanneer de administratieve sanctie wordt opgelegd aan een organisator, | Lorsque la sanction administrative est imposée à un organisateur, la |
bepaalt de genomen beslissing de termijn binnen dewelke aan de | décision fixe le délai dans lequel il doit être remédié aux |
vastgestelde inbreuken moet verholpen worden. | infractions constatées. |
HOOFDSTUK III. - Kennisgeving van de beslissing | CHAPITRE III. - Notification de la décision |
Art. 30.Van de beslissing wordt bij een ter post aangetekende brief |
Art. 30.La décision est notifiée par lettre recommandée à la poste au |
kennis gegeven aan de overtreder en, bij schending van de artikelen 20, 21, 22 of 23, aan de procureur des Konings. | contrevenant et, en cas de violation des articles 20, 21, 22 ou 23, au procureur du Roi. |
HOOFDSTUK IV. - Hoger beroep | CHAPITRE IV. - Appel |
Art. 31.De overtreder die de beslissing van de in artikel 26, eerste |
Art. 31.Le contrevenant qui conteste la décision du fonctionnaire |
lid, bedoelde ambtenaar betwist, tekent op straffe van verval binnen | visé à l'article 26, alinéa 1er, peut interjeter appel par voie de |
een termijn van een maand vanaf de kennisgeving van de beslissing, bij | requête près le tribunal de police dans un délai d'un mois à compter |
wege van verzoekschrift, beroep aan bij de politierechtbank. | de la notification de la décision, à peine de déchéance. |
Tegen de beslissing van de politierechtbank staat geen hoger beroep | La décision du tribunal de police n'est pas susceptible d'appel. |
open. Onverminderd de bepalingen in het eerste en tweede lid zijn de | Sans préjudice des dispositions prévues aux alinéas 1er et 2, les |
bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing op het beroep | dispositions du Code judiciaire s'appliquent à l'appel près le |
bij de politierechtbank en het buitengewoon hoger beroep. | tribunal de police et aux voies de recours extraordinaires. |
HOOFDSTUK V. - Verjaring van de administratieve vordering | CHAPITRE V. - Prescription de l'action administrative |
Art. 32.De ambtenaar bedoeld in artikel 26, eerste lid, kan geen |
Art. 32.Le fonctionnaire visé à l'article 26, alinéa 1er, ne peut |
administratieve sanctie opleggen na het verstrijken van een termijn | imposer de sanction administrative à l'échéance d'un délai de six |
van zes maanden, te rekenen van de dag waarop het feit werd gepleegd, | mois, à compter du jour où le fait est commis, les éventuelles |
de mogelijke beroepsprocedures niet inbegrepen. | procédures de recours non comprises. |
HOOFDSTUK VI. - Uitzonderingsbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions dérogatoires |
Art. 33.Dit hoofdstuk is van toepassing wanneer feiten, zoals |
Art. 33.Le présent chapitre est applicable lorsque les faits |
gesanctioneerd in artikel 24 gepleegd worden door een overtreder die | sanctionnés par l'article 24 sont commis par un contrevenant qui n'a |
in België woonplaats noch hoofdverblijfplaats heeft. | en Belgique ni domicile ni résidence principale. |
Art. 34.In geval van vaststelling van overtreding van de artikelen |
|
20, 21, 22 of 23 kan, met instemming van de overtreder, onmiddellijk | Art. 34.Lorsqu'une contravention aux articles 20, 21, 22 ou 23 est |
een som van tienduizend frank geheven worden door de ambtenaar, | constatée, une somme de dix mille francs peut être immédiatement |
perçue, avec l'accord du contrevenant, par le fonctionnaire visé à | |
bedoeld in artikel 26, eerste lid. | l'article 26, alinéa 1er. |
De beslissing tot het opleggen van de onmiddellijke heffing wordt door | La décision d'imposer la perception immédiate est communiquée au |
de betrokken ambtenaar medegedeeld aan de procureur des Konings. | procureur du Roi par le fonctionnaire concerné. |
De Koning bepaalt de modaliteiten van heffing en indexatie van de som. | Le Roi détermine les modalités de perception et d'indexation de la somme. |
De onmiddellijke betaling van de som doet de mogelijkheid vervallen de | Le paiement immédiat de la somme éteint la possibilité d'infliger au |
overtreder voor het betreffende feit een administratieve geldboete op | contrevenant une amende administrative pour le fait visé. |
te leggen. De betaling van de onmiddellijke heffing verhindert niet dat de | Le paiement immédiat de la somme prélevée n'empêche cependant pas le |
procureur des Konings toepassing maakt van artikel 216bis of 216ter van het Wetboek van Strafvordering of de strafvervolging instelt. In geval van toepassing van artikel 216bis of 216ter van het Wetboek van Strafvordering wordt de onmiddellijk geheven som toegerekend op de door het openbaar ministerie vastgestelde som en wordt het eventuele overschot terugbetaald. In geval van veroordeling van de betrokkene wordt de onmiddellijk geheven som toegerekend op de aan de staat verschuldigde gerechtskosten en op de uitgesproken geldboete en wordt het eventuele overschot terugbetaald. In geval van vrijspraak wordt de onmiddellijk geheven som teruggegeven. In geval van voorwaardelijke veroordeling wordt de onmiddellijk geheven som teruggegeven na aftrek van de gerechtskosten. | procureur du Roi de faire application des articles 216bis ou 216ter du Code d'instruction criminelle, ni d'engager des poursuites pénales. En cas d'application des articles 216bis ou 216ter du Code d'instruction criminelle, la somme immédiatement perçue est imputée sur la somme fixée par le ministère public et l'excédent éventuel est remboursé. En cas de condamnation de l'intéressé, la somme immédiatement perçue est imputée sur les frais de justice dus à l'Etat et sur l'amende prononcée, et l'excédent éventuel est remboursé. En cas d'acquittement, la somme immédiatement perçue est restituée. En cas de condamnation conditionnelle, la somme immédiatement perçue est restituée après déduction des frais de justice. |
HOOFDSTUK VII. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions particulières |
Art. 35.De procureur des Konings beschikt over een termijn van een |
Art. 35.Le procureur du Roi dispose d'un délai d'un mois à compter du |
maand, te rekenen van de dag van ontvangst van het afschrift van het | |
proces-verbaal bedoeld in artikel 25 om de ambtenaar bedoeld in | jour de la réception de la copie du procès-verbal visé à l'article 25 |
artikel 26, eerste lid, in te lichten dat een opsporingsonderzoek of | pour informer le fonctionnaire visé à l'article 26, alinéa 1er, que |
een gerechtelijk onderzoek werd opgestart of een strafrechtelijke | des poursuites pénales ont été engagées, ou qu'une information ou une |
vervolging werd ingesteld. Vóór het verstrijken van deze termijn kan | instruction judiciaire ont été entamées. Le fonctionnaire visé à |
de ambtenaar bedoeld in artikel 26, eerste lid, geen administratieve | l'article 26, alinéa 1er, ne peut infliger de sanction administrative |
sanctie opleggen op basis van artikel 24, behoudens voorafgaande | sur la base de l'article 24 avant l'échéance de ce délai, sauf |
mededeling door de procureur des Konings dat deze geen gevolg aan het | communication préalable par le procureur du Roi que celui-ci ne |
feit wenst te geven. | souhaite pas réserver de suite au fait. |
De in het vorige lid vermelde mededeling door de procureur des | La communication par le procureur du Roi, visée à l'alinéa précédent, |
Konings, doet de mogelijkheid vervallen voor de in artikel 26, eerste | éteint la possibilité pour le fonctionnaire visé à l'article 26, |
lid, bedoelde ambtenaar om een administratieve sanctie op te leggen op | alinéa 1er, d'imposer une sanction administrative sur la base de |
basis van artikel 24. | l'article 24. |
Art. 36.De mogelijkheid tot het instellen van de strafvordering door |
Art. 36.La possibilité pour le procureur du Roi d'engager la |
de procureur des Konings voor feiten die sanctioneerbaar zijn op basis | procédure pénale pour les faits auxquels s'appliquent les sanctions |
van artikel 24, maar die door de procureur des Konings worden | prévues à l'article 24, mais qui sont qualifiés d'infractions par le |
gekwalificeerd als misdrijven, vervalt indien geen mededeling gebeurde | procureur du Roi, s'éteint si aucune communication au sens de |
in de zin van artikel 35, eerste lid, bij het verstrijken van de | l'article 35, alinéa 1er, n'a eu lieu à l'échéance du délai d'un mois |
hiervoor bepaalde termijn van een maand. | susmentionné. |
HOOFDSTUK VIII. - Verzachtende omstandigheden | CHAPITRE VIII. - Circonstances atténuantes |
Art. 37.Indien er verzachtende omstandigheden zijn, kunnen de |
Art. 37.S'il y a des circonstances atténuantes, les amendes |
administratieve geldboetes, bepaald in de artikelen 18 en 24 worden | administratives prévues aux articles 18 et 24 peuvent être diminuées |
verminderd tot beneden hun minimum, zonder dat zij ooit lager kunnen | jusqu'en-deçà de leur minimum, sans qu'elles ne puissent être |
zijn dan tienduizend frank voor een sanctie op basis van artikel 18, | inférieures à dix mille francs pour une sanction basée sur l'article |
of lager dan vijfduizend frank voor een sanctie op basis van artikel | 18, ou inférieures à cinq mille francs pour une sanction basée sur |
24. | l'article 24. |
TITEL V. - Misdrijven | TITRE V. - Infractions |
HOOFDSTUK I. - Misdrijven | CHAPITRE Ier. - Infractions |
betreffende de onrechtmatige verdeling van toegangsbewijzen | relatives à la distribution irrégulière de titres d'accès |
Art. 38.Wordt gestraft met een gevangenisstraf van zes maand tot drie |
Art. 38.Est puni d'une peine d'emprisonnement de six mois à trois ans |
jaar en een geldboete van tweehonderd frank tot twintigduizend frank, | et d'une amende de deux cents à vingt mille francs, ou d'une de ces |
of met een van deze straffen alleen, het verdelen of verkopen van een | deux peines seule, le fait de distribuer ou de vendre un ou plusieurs |
of meer geldige toegangsbewijzen voor een voetbalwedstrijd, hetzij in | titres d'accès valables à un match de football, soit en contravention |
overtreding van het uitgiftesysteem ingesteld volgens de door of | au système d'émission établi selon les conditions d'application |
krachtens deze wet bepaalde toepassingsvoorwaarden, hetzij zonder | définies par ou en vertu de la présente loi, soit sans en avoir reçu |
uitdrukkelijke en voorafgaande toelating van de organisator, met de | l'autorisation expresse et préalable de l'organisateur, lorsque cela |
bedoeling hierdoor het verloop van een nationale of een internationale | se fait avec l'intention de troubler le déroulement du match national |
voetbalwedstrijd te verstoren of met een winstoogmerk. | ou international de football ou dans un but lucratif. |
Art. 39.De poging tot het misdrijf bepaald in artikel 38 is strafbaar |
Art. 39.La tentative du délit prévu à l'article 38 est punissable |
met een gevangenisstraf van zes maanden tot twee jaar en een geldboete | d'une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans et d'une amende de |
van tweehonderd frank tot tienduizend frank, of met een van die straffen alleen. | deux cents à dix mille francs ou d'une de ces deux peines seulement. |
HOOFDSTUK II. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions particulières |
Art. 40.Ingeval van een veroordeling wegens overtreding van de |
Art. 40.Dans le cas d'une condamnation pour contravention aux |
artikelen 38 of 39 wordt de bijzondere verbeurdverklaring van de | articles 38 ou 39, la confiscation spéciale des titres d'accès à un |
toegangsbewijzen voor een nationale of een internationale | |
voetbalwedstrijd steeds uitgesproken, zelfs indien de toegangsbewijzen | match national ou international de football est toujours prononcée, |
geen eigendom zijn van de veroordeelde. | même s'ils ne sont pas la propriété du condamné. |
Art. 41.In geval van een veroordeling voor een misdrijf, begaan in |
Art. 41.Dans le cas d'une condamnation pour une infraction commise |
een stadion, kan door de rechter een gerechtelijk stadionverbod voor | dans un stade, le juge peut prononcer une interdiction de stade |
een duur van drie maanden tot tien jaar worden uitgesproken. | judiciaire d'une durée de trois mois à dix ans. |
Het gerechtelijk stadionverbod kan een aanmeldingsplicht impliceren op | L'interdiction de stade judiciaire peut entraîner une obligation de se |
de wijze die door de rechter worden bepaald. | présenter selon les modalités précisées par le juge. |
Art. 42.De bepalingen van Boek I van het Strafwetboek, hoofdstuk VII |
Art. 42.Les dispositions du Livre Ier du Code pénal, en ce compris le |
en artikel 85 niet uitgezonderd, zijn van toepassing op de bij deze | chapitre VII et l'article 85, sont applicables aux infractions prévues |
wet bepaalde misdrijven. | par la présente loi. |
TITEL VI. - Slot- en overgangsbepalingen | TITRE VI. - Dispositions finales et transitoires |
Art. 43.Kunnen worden medegedeeld aan een organisator en aan de |
Art. 43.A l'exclusion des données à caractère personnel, peuvent être |
lokale adviesraad van deze organisator, uitsluitend in het geval dat dit nodig is voor de uitoefening van hun verplichtingen : de bestuurlijke inlichtingen die de politiediensten inwinnen en de bestuurlijke documentatie die zij bijhouden met betrekking tot de gebeurtenissen of de groeperingen, die een concreet belang vertonen voor de uitoefening van hun opdrachten van bestuurlijke politie in het kader van de veiligheid bij voetbalwedstrijden, met uitsluiting van gepersonaliseerde gegevens. De organisator en de leden van de lokale adviesraad die deze inlichtingen en documentatie meedelen aan derden, worden gestraft met | communiquées à l'organisateur et à son conseil consultatif local, uniquement dans le cas où ils en ont besoin pour l'exécution de leurs obligations : les informations administratives recueillies par les services de police et la documentation administrative qu'ils tiennent à jour relative aux événements ou aux groupements, présentant un intérêt concret pour l'exercice de leurs missions de police administrative dans le cadre de la sécurité lors de matches de football. |
de straffen bepaald in artikel 458 van het strafwetboek. | Seront punis des peines prévues à l'article 458 du Code pénal |
l'organisateur et les membres du conseil consultatif local qui font | |
Art. 44.Bij vaststelling in een stadion van een |
part à des tiers de ces renseignements et documentation. |
administratiefrechtelijk sanctioneerbaar feit in de zin van de | Art. 44.En cas de constatation d'un fait sanctionnable |
artikelen 20, 21, 22 of 23, kan de vaststellende politieambtenaar, | administrativement au sens des articles 20, 21, 22 ou 23, commis dans |
officier van gerechtelijke of van bestuurlijke politie, na de | un stade, le fonctionnaire de police verbalisant, officier de police |
judiciaire ou de police administrative, peut après avoir entendu le | |
overtreder gehoord te hebben, beslissen onmiddellijk een stadionverbod | contrevenant décider d'imposer immédiatement une interdiction de stade |
als beveiligingsmaatregel op te leggen. | à titre de mesure de sécurité. Cette décision devient caduque si elle |
Deze beslissing vervalt indien zij niet binnen 14 dagen wordt | n'est pas confirmée dans les 14 jours par le fonctionnaire visé à |
bevestigd door de ambtenaar bedoeld in artikel 26, eerste lid. | l'article 26, alinéa 1er. |
Bij vaststelling van een misdrijf in een stadion stelt deze | En cas de constatation d'une infraction commise dans un stade, ce |
politieambtenaar, na de betrokkene gehoord te hebben, wanneer hij van | fonctionnaire de police, lorsqu'il estime qu'une interdiction de stade |
oordeel is dat een stadionverbod als beveiligingsmaatregel dient te | doit être imposée à titre de mesure de sécurité, en informe |
worden opgelegd, hiervan onmiddellijk de procureur des Konings in | immédiatement le procureur du Roi, après avoir entendu l'intéressé. Ce |
kennis. Deze laatste kan in dat geval een stadionverbod als | dernier peut dans ce cas imposer une interdiction de stade à titre de |
beveiligingsmaatregel opleggen. | mesure de sécurité. |
De politieambtenaar stelt van dit alles proces-verbaal op en, bij | Le fonctionnaire de police en dresse procès-verbal et, en cas de |
vaststelling van een administratiefrechtelijk sanctioneerbaar feit, | constatation d'un fait sanctionnable administrativement, il est |
wordt vervolgens gehandeld overeenkomstig Titel IV. | procédé conformément au Titre IV. |
Het stadionverbod als beveiligingsmaatregel is slechts geldig voor een | L'interdiction de stade à titre de mesure de sécurité n'est valable |
termijn van ten hoogste drie maanden te rekenen van de datum van de | que pour un délai de maximum trois mois à compter de la date des |
feiten, en houdt in elk geval op te bestaan indien een administratief | faits, et cesse en tout cas d'exister si une interdiction |
of gerechtelijk stadionverbod wordt uitgesproken. | administrative ou judiciaire de stade est prononcée. |
De politieambtenaar deelt de betrokkene mee dat hij het voorwerp | Le fonctionnaire de police communique à l'intéressé qu'il fait l'objet |
uitmaakt van een stadionverbod als beveiligingsmaatregel. | d'une interdiction de stade à titre de mesure de sécurité. |
De politieambtenaar vermeldt bovendien in zijn proces-verbaal tot | Le fonctionnaire de police mentionne en outre dans son procès-verbal |
vaststelling van de feiten : | de constatation des faits : |
1° het feit dat de betrokkene gehoord werd, of niet gehoord kon | 1° le fait que l'intéressé a été entendu, ou n'a pas pu l'être, en en |
worden, met opgave van de redenen waarom; | mentionnant les raisons; |
2° het feit dat aan de betrokkene werd medegedeeld dat hem een | 2° le fait qu'il a été communiqué à l'intéressé qu'il faisait l'objet |
stadionverbod als beveiligingsmaatregel is opgelegd; | d'une interdiction de stade à titre de mesure de sécurité; |
3° in voorkomend geval, de in het tweede lid bedoelde beslissing van | 3° le cas échéant, la décision du procureur du Roi mentionnée à |
de procureur des Konings. | l'alinéa 2. |
Art. 45.Elke beslissing waarbij een administratief of gerechtelijk |
Art. 45.Chaque décision imposant une interdiction administrative ou |
stadionverbod of een stadionverbod als beveiligingsmaatregel wordt | judiciaire de stade ou une interdiction de stade à titre de mesure de |
opgelegd, wordt medegedeeld aan een door de Koning aangewezen | sécurité est communiquée à un fonctionnaire désigné par le Roi, selon |
ambtenaar, volgens de modaliteiten bepaald door de minister van | les modalités déterminées par le ministre de la Justice et le ministre |
Justitie en de minister van Binnenlandse Zaken. | de l'Intérieur. |
De ambtenaar kan, ter controle van de naleving van het opgelegde | Aux fins de contrôle du respect de l'interdiction de stade imposée, le |
stadionverbod, uitsluitend die gegevens mededelen aan de | fonctionnaire ne peut communiquer à la fédération sportive |
overkoepelende sportbond of aan de organisator, die noodzakelijk zijn | coordinatrice ou à l'organisateur que les données strictement |
voor en beperkt zijn tot de identificatie van de persoon die het | nécessaires à l'identification de la personne qui fait l'objet d'une |
voorwerp uitmaakt van een dergelijk stadionverbod. De Koning bepaalt, | |
na advies van de commissie voor de bescherming van de persoonlijke | telle interdiction de stade. Le Roi en précise les modalités, après |
levenssfeer, de nadere regels daarvoor. | avis de la commission pour la protection de la vie privée. |
Art. 46.De verplichting waartoe de organisatoren van een nationale en |
Art. 46.L'obligation à laquelle sont tenus, en vertu de l'article 5, |
een internationale voetbalwedstrijd zijn gehouden om met betrekking | les organisateurs d'un match de football national et international, à |
tot hun verplichtingen overeenkomsten aan te gaan met de hulpdiensten | savoir conclure une convention relative à leurs obligations avec les |
en de bestuurlijke en politiële overheden of diensten zoals bepaald in | services de secours et les autorités ou services administratifs et |
artikel 5, dient, op het moment van de inwerkingtreding van deze wet, | policiers, doit, au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, |
te zijn nagekomen uiterlijk op 15 augustus 1998. | être remplie au plus tard pour le 15 août 1998. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revetue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 21 december 1998. | Donné à Bruxelles, le 21 décembre 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Parlementaire verwijzingen : | (1) Références parlementaires : |
Gewone zitting 1997-1998. | Session ordinaire 1997-1998. |
Kamer van volksvertegenwoordigers | Chambre des représentants |
Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 1572/1. - Amendementen, nrs. | Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 1572/1. - Amendements, nos |
1572/2 tot 1572/4. - Verslag, nr. 1572/5. - Tekst aangenomen door de | 1572/2 à 1572/4. - Rapport, n° 1572/5. - Texte adopté par la |
commissie, nr. 1572/6. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en | Commission, n° 1572/6. - Texte adopté en séance plénière et transmis |
overgezonden aan de Senaat, nr. 1572/7. | au Sénat, n° 1572/7. |
Parlementaire handelingen. - Handelingen van de Kamer : 8 juli 1998. | Annales parlementaires. - Annales de la Chambre : 8 juillet 1998. |
Senaat | Sénat |
Parlementaire stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van | Documents parlementaires. Projet transmis par la Chambre des |
volksvertegenwoordigers, nr. 1-1060/1. - Amendementen, nrs. 1-1060/2. | représentants, n° 1-1060/1. Amendements, n° 1-1060/2. Rapport, n° |
- Verslag, nr. 1-1060/3. - Verbeterde tekst, nr. 1-1060/4. - | 1-1060/3. Texte corrigé, n° 1-1060/4. Décision de ne pas amender, n° |
{dt}Beslissing{edt} om niet te amenderen, nr. 1-1060/5. | 1-1060/5. |
Parlementaire handelingen. - Handelingen van de Senaat : 3 december | Annales parlementaires. Annales du Sénat : 3 décembre 1998. |
1998. |