← Terug naar "Wet houdende instemming met het Bilateraal Akkoord over wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Azerbeidzjan, ondertekend te Brussel op 18 mei 2004 (2) "
Wet houdende instemming met het Bilateraal Akkoord over wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Azerbeidzjan, ondertekend te Brussel op 18 mei 2004 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord bilatéral d'assistance administrative mutuelle en matière douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan, signé à Bruxelles le 18 mai 2004 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
21 APRIL 2007. - Wet houdende instemming met het Bilateraal Akkoord | 21 AVRIL 2007. - Loi portant assentiment à l'Accord bilatéral |
over wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de douane | d'assistance administrative mutuelle en matière douanière entre le |
tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Republiek Azerbeidzjan, ondertekend te Brussel op 18 mei 2004 (1) (2) | République d'Azerbaïdjan, signé à Bruxelles le 18 mai 2004 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Bilateraal Akkoord over wederzijdse administratieve |
Art. 2.L'Accord bilatéral d'assistance administrative mutuelle en |
bijstand op het gebied van de douane tussen de Regering van het | |
Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Azerbeidzjan, | matière douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
ondertekend te Brussel op 18 mei 2004, zal volkomen gevolg hebben. | Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan, signé à Bruxelles le 18 |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | mai 2004, sortira son plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Brussel, 21 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2006-2007. | (1) Session 2006-2007. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 17 november 2006, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 17 novembre 2006, n° 3-1926/1. - |
3-1926/1. - Verslag, nr. 3-1926/2. | Rapport, n° 3-1926/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 8 februari | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 8 février 2007. - |
2007. - Stemming. Vergadering van 8 februari 2007. | Vote. Séance du 8 février 2007. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2910/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2910/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2910/2. | 51-2910/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 1 maart 2007. | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 1er mars 2007. - Vote. |
- Stemming. Vergadering van 1 maart 2007. | Séance du 1er mars 2007. |
(2) Dit Akkoord is in werking getreden op 1 juli 2007. | (2) Cet Accord est entré en vigueur le 1er juillet 2007. |
Bilateraal Akkoord over wederzijdse administratieve bijstand op het | Accord bilatéral d'assistance administrative mutuelle en matière |
gebied van de douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en | douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
de Regering van de Republiek Azerbeidzjan | Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
de Regering van de Republiek Azerbeidzjan, | le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan, |
hierna de « Overeenkomstsluitende Partijen » genoemd Overwegende dat de strafbare feiten op het vlak van de douanewetten nadeel toebrengen aan de economische en commerciële belangen van hun respectieve landen; Overwegende dat het van belang is een juiste heffing van de douanerechten en andere belastingen te verzekeren en ervoor te zorgen dat de beperkingen, verboden en controles juist worden toegepast; Het belang inziend van de noodzaak om op internationaal niveau samen te werken voor de behandeling van vragen in verband met de toepassing van hun douanewetgeving; Ervan overtuigd dat de strijd tegen strafbare feiten op het stuk van de douanewetten doeltreffender kan worden door een nauwe samenwerking tussen hun douaneautoriteiten; Gezien de relevante instrumenten van de Internationale Douaneraad, in | désignés ci-après comme les « Parties contractantes » Considérant que les infractions aux lois douanières portent préjudice aux intérêts économiques et commerciaux de leurs pays respectifs; Considérant qu'il est important d'assurer la juste perception des droits de douane et autres taxes et de veiller à ce que les restrictions, les prohibitions et les contrôles soient appliqués correctement; Reconnaissant la nécessité de coopérer à l'échelon international au sujet des questions liées à l'application de leur législation douanière; Convaincus que la lutte contre les infractions aux lois douanières peut être rendue plus efficace par une étroite coopération entre leurs autorités douanières; Vu les instruments pertinents du Conseil de coopération douanière, |
het bijzonder de Aanbeveling van 5 december 1953 over de | notamment la Recommandation du 5 décembre 1953 sur l'assistance |
administratieve wederzijdse bijstand; | mutuelle administrative; |
Gezien eveneens de internationale overeenkomsten waarvan beide | Vu également les Conventions internationales à lesquelles les deux |
Overeenkomstsluitende Partijen lid zijn over verboden, beperkingen en | Parties contractantes sont membres prévoyant des prohibitions, des |
bijzondere controlemaatregelen ten aanzien van bepaalde goederen; | restrictions et des mesures particulières de contrôle à l'égard de |
certaines marchandises; | |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Definities | Définitions |
Artikel 1 | Article 1er |
Voor de toepassing van dit Akkoord verstaat men onder : | Aux fins du présent Accord, on entend par : |
1. « Douaneautoriteiten » : | 1. « Autorités douanières » : |
Voor België : de Administratie der douane en accijnzen, Ministerie van | Pour la Belgique : l'Administration des douanes et accises, Ministère |
Financiën; | des Finances; |
Voor de Republiek Azerbeidzjan : het Staatscomité der douane; | Pour la République d'Azerbaïdjan : le Comité d'Etat des Douanes; |
2. « Douanewetten » : geheel van de door de douaneadministraties | 2. « Lois douanières » : ensemble des prescriptions légales et |
toegepaste wettelijke bepalingen en voorschriften inzake de in-, uit- | réglementaires appliquées par les autorités douanières en ce qui |
concerne l'importation, l'exportation et le transit des marchandises, | |
en doorvoer van goederen, zowel die welke de douanerechten als alle | que ces prescriptions se rapportent aux droits de douane, ou à tous |
andere rechten en belastingen betreffen als die welke de maatregelen | autres droits et taxes, ou encore aux mesures de prohibition, de |
inzake verboden, beperkingen en controle betreffen; | restriction et de contrôle; |
3. « Strafbaar feit op het stuk van de douanewetten » : iedere | 3. « Infraction douanière » : toute violation ou tentative de |
overtreding of poging tot overtreding van de douanewetgeving; | violation de la législation douanière; |
4. « Persoon » : iedere natuurlijke of rechtspersoon; | 4. « Personne » : toute personne physique ou morale; |
5. « Persoonsgegevens » : de gegevens die betrekking hebben op een | 5. « Données à caractère personnel » : les données concernant une |
natuurlijke persoon die is of kan worden geïdentificeerd; | personne physique dûment identifiée ou identifiable; |
6. « Inlichtingen » : ieder gegeven, document, rapport, voor | 6. « Informations » : tout(e) donnée, document, rapport, copie |
eensluidend verklaard afschrift van deze stukken of iedere andere | certifiée conforme de ces derniers ou toute autre communication; |
mededeling; 7. « Gegeven » : de verwerkte en/of geanalyseerde inlichtingen die tot | 7. « Renseignement » : les informations traitées et/ou analysées afin |
doel hebben bijzonderheden te geven over een strafbaar feit op het stuk van de douanewetten; | de fournir des précisions s'agissant d'une infraction douanière; |
8. « Verzoekende administratie » : de douaneadministratie die een | 8. « Administration requérante » : l'administration des douanes qui |
verzoek om bijstand opstelt; | formule une demande d'assistance; |
9. « Aangezochte administratie » : douaneadministratie aan wie een | 9. « Administration requise » : l'administration des douanes à |
verzoek om bijstand is gericht. | laquelle une demande d'assistance est adressée. |
Toepassingsgebied van de bijstand | Champ d'application de l'assistance |
Artikel 2 | Article 2 |
1. De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar wederzijds | 1. Les Parties contractantes conviennent de se prêter mutuellement |
bijstand door tussenkomst van hun douaneadministraties ter voorkoming, | assistance par l'intermédiaire de leurs autorités douanières afin de |
opsporing en bestrijding van strafbare feiten op het stuk van de douanewetten. | prévenir, rechercher et réprimer toute infraction aux lois douanières. |
2. De door dit Akkoord bepaalde bijstand omvat eveneens - op verzoek | 2. L'assistance prévue par le présent Accord comprend également, si la |
van een van de douaneadministraties - het verstrekken van alle | demande en est faite par une autorité douanière, tous renseignements |
gegevens die de juiste heffing van de douanerechten en andere | de nature à assurer la juste perception des droits de douane et autres |
belastingen door de douaneadministraties kunnen verzekeren. | impôts par les autorités douanières. |
3. Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent bijstand in | 3. Toute assistance est apportée par chaque Partie contractante |
overeenstemming met de wettelijke en administratieve bepalingen die | conformément aux dispositions légales et administratives qu'elle |
zij toepast en binnen de grenzen van de bevoegdheid en de beschikbare | applique et dans les limites de la compétence et des ressources |
middelen van haar douaneadministraties. | disponibles de ses autorités douanières. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De aangezochte administratie verstrekt op verzoek alle inlichtingen | 1. Sur demande, l'administration requise fournit toutes les |
over de wetgeving en de nationale douaneprocedures die nuttig zijn | informations sur la législation et les procédures douanières |
voor onderzoeken die naar aanleiding van een strafbaar feit op het | nationales utiles aux enquêtes menées en ce qui concerne une |
infraction aux lois douanières. | |
stuk van de douanewetten zijn ingesteld. | 2. Chaque administration des douanes communique sur demande ou de sa |
2. Elke douaneautoriteit deelt op verzoek of uit eigen beweging alle | propre initiative toutes les informations dont elle dispose sur les |
inlichtingen mede die betrekking hebben op de volgende vragen : | questions suivantes : |
a) nieuwe technieken ter bestrijding van de douanefraude die hun | a) nouvelles techniques de lutte contre la fraude douanière dont |
doeltreffendheid reeds bewezen hebben; | l'efficacité a été prouvée; |
b) nieuwe tendensen inzake strafbare feiten op het stuk van de | b) nouvelles tendances s'agissant des infractions douanières, et |
douanewetten en de middelen of methodes die gebruikt worden om ze te plegen. | moyens ou méthodes employés pour les commettre. |
Bijzondere gevallen van bijstand | Cas particuliers d'assistance |
Artikel 4 | Article 4 |
De aangezochte administratie verstrekt de verzoekende administratie op | Sur demande, l'administration requise fournit à l'administration |
verzoek inlichtingen over de volgende punten : | requérante des informations notamment sur les points suivants : |
a) de regelmatigheid van de uitvoer van goederen die in het | a) la légalité de l'exportation, à partir du territoire douanier de la |
douanegebied van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij zijn | Partie contractante requise, des marchandises importées dans le |
ingevoerd en dit vanaf het douanegebied van de aangezochte | territoire douanier de la Partie contractante requérante; |
Overeenkomstsluitende Partij; | |
b) de regelmatigheid van de invoer, in het douanegebied van de | b) la légalité de l'importation, dans le territoire douanier de la |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij, van goederen die uit het | Partie contractante requise, des marchandises exportées du territoire |
douanegebied van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij zijn | douanier de la Partie contractante requérante, et le régime douanier |
uitgevoerd en het douanestelsel waaronder de goederen eventueel werden geplaatst. | sous lequel les marchandises ont éventuellement été placées. |
Artikel 5 | Article 5 |
De aangezochte administratie verstrekt op verzoek inlichtingen en | Sur demande, l'administration requise fournit des informations et des |
gegevens over en houdt een bijzonder toezicht op : | renseignements et exerce une surveillance spéciale sur : |
a) personen van wie de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij | a) les personnes au sujet desquelles la Partie contractante requérante |
vermoedt dat zij strafbare feiten op het stuk van de douanewetten | a des raisons de penser qu'elles commettent ou peuvent commettre des |
plegen of kunnen plegen; | infractions aux lois douanières; |
b) goederen waarvan de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij zegt | b) les marchandises désignées par la Partie contractante requérante |
dat zij het voorwerp uitmaken van een onregelmatig vervoer of van een | comme faisant l'objet d'un trafic illicite ou soupçonné d'être |
vervoer waarvan men vermoedt dat het onregelmatig is, van en naar | illicite, à destination ou en provenance de son territoire; |
zijn/haar grondgebied; | |
c) transportmiddelen, waarvan vermoed wordt dat ze worden gebruikt | c) les moyens de transport soupçonnés d'être utilisés pour commettre |
voor het plegen van strafbare feiten op het stuk van de douanewetten | des infractions aux lois douanières sur le territoire douanier de la |
in het douanegebied van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. | Partie contractante requérante. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De douaneautoriteiten verschaffen elkaar, op verzoek of uit eigen | 1. Les autorités douanières se communiquent mutuellement, sur demande |
beweging, inlichtingen en gegevens over vastgestelde of voorgenomen | ou de leur propre initiative, des informations et des renseignements |
handelingen die een strafbaar feit op het stuk van de douanewetten | sur les opérations achevées ou envisagées qui constituent ou semblent |
vormen of doen vermoeden. | constituer une infraction aux lois douanières. |
2. In de gevallen die de economie, de volksgezondheid, de openbare | 2. Dans les cas graves pouvant porter sérieusement atteinte à |
orde of andere vitale belangen van een Overeenkomstsluitende Partij | l'économie, à la santé publique, à la sécurité publique, ou à tout |
ernstig in het gevaar kunnen brengen, verstrekt de douaneautoriteit | autre intérêt vital d'une Partie contractante, l'autorité douanière de |
van de andere Overeenkomstsluitende Partij onverwijld de nodige | l'autre Partie contractante fournit, sans délai, des informations et |
inlichtingen en gegevens uit eigen beweging. | des renseignements de sa propre initiative. |
Inlichtingen en gegevens | Informations et renseignements |
Artikel 7 | Article 7 |
1. De originele dossiers, documenten en andere gegevens worden slechts gevraagd wanneer kopieën niet zouden voldoen. Wanneer in die gevallen de originele stukken niet geleverd kunnen worden, worden de voor eensluidend verklaarde afschriften aan de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij bezorgd. 2. De originele dossiers, documenten en andere gegevens worden op zodanige wijze bezorgd dat er geen afbreuk wordt gedaan aan de rechten die de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij of derden op deze documenten zouden hebben verworven. 3. De aldus bezorgde dossiers, documenten en andere gegevens moeten zo snel mogelijk teruggegeven worden. 4. De in overeenstemming met dit Akkoord uit te wisselen inlichtingen en gegevens dienen vergezeld te gaan van alle nuttige aanwijzingen die | 1. Les originaux des dossiers, documents et autres données ne sont demandés que dans les cas où des copies ne suffiraient pas. Dans ces cas, lorsque les originaux ne peuvent être fournis, des copies certifiées conformes sont adressées à la Partie contractante requérante. 2. La transmission des originaux des dossiers, documents et autres données s'effectue sans préjudice des droits que la Partie contractante requise ou des tiers auraient acquis sur ces documents. 3. Les dossiers, documents et autres données ainsi transmis doivent être restitués dans les meilleurs délais. 4. Les informations et les renseignements à échanger conformément au présent Accord sont accompagnés de toutes les indications utiles |
nodig zijn voor hun interpretatie of hun gebruik. | permettant de les interpréter ou de les exploiter. |
Deskundigen en getuigen | Experts et témoins |
Artikel 8 | Article 8 |
De douaneautoriteiten van elke Overeenkomstsluitende Partij kunnen, op | Les autorités douanières de chacune des Parties contractantes peuvent, |
verzoek van de douaneadministraties van de andere | à la requête des autorités douanières de l'autre partie, autoriser |
Overeenkomstsluitende Partij, hun ambtenaren machtigen om op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij als getuige voor de rechtbanken of de administratieve autoriteiten te verschijnen en om de dossiers, documenten of andere gegevens of de voor eensluidend verklaarde afschriften van deze stukken, die voor de vervolgingen noodzakelijk geacht kunnen worden, over te leggen. Binnen de in de machtiging vastgelegde grenzen leggen deze ambtenaren getuigenis af met betrekking tot hetgeen zij in de uitoefening van hun functie hebben waargenomen. Het verzoek om verschijning moet onder andere aangeven in welke aangelegenheid en in welke hoedanigheid de ambtenaar zal worden gehoord. Behandeling van de verzoeken | leurs agents à comparaître comme témoins devant les tribunaux ou autorités administratives sur le territoire de l'autre partie, et à produire les dossiers, documents ou autres données, ou les copies de ceux-ci certifiées conformes, qui peuvent être jugés essentiels pour les poursuites. Ces agents déposent dans les limites fixées par l'autorisation sur les constatations faites par eux au cours de l'exercice de leurs fonctions. La demande de comparution doit préciser entre autres dans quelle affaire et en quelle qualité l'agent sera interrogé. Exécution des demandes |
Artikel 9 | Article 9 |
Wanneer de aangezochte administratie niet over de gevraagde | Lorsque l'administration requise ne possède pas les informations |
inlichtingen beschikt, moet zij, overeenkomstig de nationale | demandées, elle doit, conformément des dispositions légales et |
wetsbepalingen en administratieve voorschriften : | administratives nationales : |
a) onderzoeken instellen om deze inlichtingen te verkrijgen; of | a) entreprendre des recherches pour obtenir ces informations; ou |
b) het verzoek snel doorsturen naar de bevoegde autoriteit; of | b) transmettre rapidement la demande à l'autorité compétente; ou |
c) de bevoegde autoriteiten terzake aanwijzen. | c) indiquer quelles sont les autorités compétentes en la matière. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. Op schriftelijk verzoek kunnen de door de verzoekende administratie | 1. Sur demande écrite, aux fins des enquêtes concernant une infraction |
speciaal aangewezen ambtenaren, ten behoeve van de onderzoeken naar | aux lois douanières, les fonctionnaires spécialement désignés par |
een strafbaar feit op het stuk van de douanewetten, met machtiging van | l'administration requérante peuvent, avec l'autorisation de |
de aangezochte administratie en met inachtneming van de door deze | l'administration requise, et sous réserve des conditions imposées le |
laatste eventueel opgelegde voorwaarden : | cas échéant par celle-ci : |
a) in de kantoren van de aangezochte administratie de documenten, dossiers en andere relevante gegevens die daar berusten, raadplegen met het doel er inlichtingen over dit strafbaar feit in terug te vinden; b) kopieën van deze documenten en dossiers maken en andere relevante gegevens over het betrokken strafbaar feit verzamelen; c) hun medewerking verlenen aan elk onderzoek dat de aangezochte administratie op het douanegebied van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij instelt en dat nuttig is voor de verzoekende administratie. 2. Wanneer de ambtenaren van de verzoekende administratie zich, onder | a) consulter dans les bureaux de l'administration requise les documents, dossiers et autres données pertinentes détenus dans ces bureaux afin d'en extraire les informations concernant cette infraction; b) prendre des copies de ces documents, dossiers et autres données pertinentes concernant l'infraction en cause; c) assister à toute enquête effectuée par l'administration requise sur le territoire douanier de la Partie contractante requise, et utile à l'administration requérante. |
de in paragraaf 1 van dit artikel bepaalde voorwaarden, op het | 2. Lorsque, dans les conditions prévues au paragraphe 1 du présent |
grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij bevinden, | article, des fonctionnaires de l'administration requérante sont |
moeten zij te allen tijde het bewijs kunnen leveren dat zij officieel | présents sur le territoire de l'autre Partie contractante, ils doivent |
bevoegd zijn om te handelen. | à tout moment être en mesure de fournir la preuve qu'ils ont |
3. Zij genieten op dit grondgebied dezelfde bescherming en bijstand | officiellement qualité pour agir. |
die aan de douaneambtenaren van de andere Overeenkomstsluitende Partij | 3. Ils bénéficient sur place de la même protection et de la même |
door de op het grondgebied van deze laatste geldende wetgeving zijn | assistance que celles accordées aux fonctionnaires des douanes de |
toegekend en zijn verantwoordelijk voor ieder strafbaar feit dat zij | l'autre Partie contractante par la législation en vigueur sur le |
territoire de cette dernière et sont responsables de toute infraction | |
eventueel zouden begaan. | commise le cas échéant. |
Vertrouwelijkheid van de inlichtingen | Confidentialité de l'information |
Artikel 11 | Article 11 |
1. De binnen het raam van de administratieve bijstand overeenkomstig | 1. Les informations ou les renseignements reçus dans le cadre de |
dit Akkoord verkregen inlichtingen of gegevens mogen uitsluitend voor | l'assistance administrative conformément au présent Accord doivent |
de doeleinden van dit Akkoord en door de douaneadministraties worden | être utilisés exclusivement aux fins du présent Accord et par les |
gebruikt, behalve wanneer de Overeenkomstsluitende Partij die deze | autorités douanières, sauf lorsque la Partie contractante qui a fourni |
inlichtingen heeft verstrekt, het gebruik ervan voor andere doeleinden | ces informations autorise expressément leur utilisation à d'autres |
of door andere autoriteiten uitdrukkelijk toestaat. | fins ou par d'autres autorités. |
2. De in overeenstemming met dit Akkoord verkregen inlichtingen of | 2. Les informations ou les renseignements reçus conformément au |
gegevens moeten als vertrouwelijk worden beschouwd en een bescherming | présent Accord doivent être considérés comme confidentiels et |
genieten die minstens gelijkwaardig is met die die voor de | bénéficierd'une protection au moins équivalente à celle prévue pour |
inlichtingen of gegevens van dezelfde aard door de nationale wetgeving | les informations ou les renseignements de même nature par la |
van de Overeenkomstsluitende Partij die ze ontvangt, is vastgesteld. | législation nationale de la Partie contractante qui les reçoit. |
Uitzonderingen | Exceptions |
Artikel 12 | Article 12 |
1. De door dit Akkoord bepaalde bijstand kan worden geweigerd, wanneer | 1. L'assistance prévue par le présent Accord peut être refusée |
deze bijstand zou kunnen leiden tot aantasting van de soevereiniteit, | |
de veiligheid, de openbare orde of andere wezenlijke nationale | lorsqu'elle est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la |
belangen van soevereiniteit van één van de twee Overeenkomstsluitende | sécurité, à l'ordre public ou à d'autres intérêts nationaux essentiels |
Partijen, of wanneer de bijstand de schending van een industrieel, | de souveraineté d'une des deux Parties contractantes, si elle implique |
commercieel of beroepsgeheim tot gevolg heeft of onverenigbaar is met | la violation d'un secret industriel, commercial ou professionnel, ou |
de door deze Overeenkomstsluitende Partij toegepaste wetsbepalingen en | est incompatible avec les dispositions légales et administratives |
administratieve voorschriften. | appliquées par cette Partie contractante. |
2. Wanneer de verzoekende administratie niet in staat is een | 2. Lorsque l'administration requérante n'est pas en mesure de |
gelijksoortig verzoek dat door de aangezochte administratie zou zijn ingediend, in te willigen, vermeldt zij dit in de uiteenzetting van haar verzoek. In een dergelijk geval heeft de aangezochte administratie de algehele vrijheid om over het gevolg dat aan dit verzoek moet worden gegeven, te beslissen. 3. De bijstand kan door de aangezochte administratie worden uitgesteld wanneer dit een onderzoek, rechtsvervolgingen of een procedure aan de gang verstoort. In dat geval raadpleegt de aangezochte administratie de verzoekende administratie om te bepalen of de bijstand kan worden verleend onder voorbehoud dat de door de aangezochte administratie eventueel opgelegde voorwaarden zijn vervuld. 4. Wanneer aan een verzoek om bijstand geen gevolg kan worden gegeven, wordt de Overeenkomstsluitende Partij hiervan onmiddellijk verwittigd en geïnformeerd over aan de hand van een uiteenzetting van de redenen en omstandigheden die voor het vervolg van de zaak belangrijk kunnen zijn. Vorm en inhoud van de verzoeken om bijstand | satisfaire une demande de même nature qui serait présentée par l'administration requise, elle signale le fait dans l'exposé de sa demande. Dans un tel cas, l'administration requise a toute latitude pour déterminer la suite à donner à cette demande. 3. L'assistance peut être différée par l'administration requise lorsqu'elle perturbe une enquête, des poursuites judiciaires ou une procédure en cours. Dans ce cas, l'administration requise consulte l'administration requérante pour déterminer si l'assistance peut être apportée sous réserve que soient remplies les conditions imposées éventuellement par l'administration requise. 4. Dans le cas où il ne peut être donné suite à une demande d'assistance, la Partie contractante en est immédiatement avertie, avec un exposé des motifs et des circonstances qui peuvent être importants pour la suite de l'affaire. Forme et contenu des demandes d'assistance |
Artikel 13 | Article 13 |
1. De krachtens dit Akkoord gedane verzoeken gebeuren schriftelijk. De | 1. Les demandes faites en vertu du présent Accord sont présentées par |
documenten die nodig zijn voor de behandeling van deze verzoeken, | écrit. Les documents nécessaires à l'exécution de ces demandes doivent |
moeten bijgevoegd zijn. Indien de toestand dit vereist, kunnen | y être joints. Si la situation l'exige, des demandes verbales peuvent |
mondelinge verzoeken eveneens aanvaard worden, maar ze moeten zo | également être acceptées, mais celles-ci doivent être confirmées dans |
spoedig mogelijk schriftelijk worden bevestigd. | les meilleurs délais par écrit. |
2. De overeenkomstig paragraaf 1 van dit artikel gedane verzoeken | 2. Les demandes conformément au paragraphe 1er du présent article, |
bevatten de volgende gegevens : | comprennent les renseignements suivants : |
a) de autoriteit van wie het verzoek uitgaat; | a) l'autorité dont émane la demande; |
b) de aard van de betrokken procedure; | b) la nature de la procédure en cause; |
c) het voorwerp en de reden van het verzoek; | c) l'objet et le motif de la demande; |
d) de namen en adressen van de partijen die in de procedure betrokken | d) les noms et adresses des parties concernées par la procédure s'ils |
zijn, indien ze gekend zijn; | sont connus; |
e) een korte beschrijving van de zaak in kwestie en de opgave van de | e) une brève description de l'affaire en cause et la mention des |
toe te passen wettelijke bepalingen. | dispositions légales en jeu. |
Kosten | Coûts |
Artikel 14 | Article 14 |
1. De douaneautoriteiten doen afstand van iedere aanspraak op | 1. Les autorités douanières renoncent à toute réclamation pour le |
terugbetaling van de kosten die uit de toepassing van dit Akkoord voortvloeien, met uitzondering van de uitgaven voor getuigen evenals de vergoedingen voor deskundigen en tolken die geen administratief beambte zijn. De kosten worden pas gemaakt na voorafgaand akkoord van de verzoekende Staat. 2. Indien er hoge en ongewone kosten moeten of zullen moeten gemaakt worden om aan het verzoek gevolg te geven, plegen de Overeenkomstsluitende Partijen overleg teneinde de voorwaarden waaronder het verzoek zal worden ingewilligd en de wijze waarop deze kosten ten laste zullen worden genomen, te bepalen. | remboursement des frais résultant de l'application du présent Accord, à l'exception des dépenses pour témoins, ainsi que des honoraires versés aux experts et aux interprètes autres que des agents administratifs. Les frais ne seront engagés, à ce titre qu'avec l'accord préalable de l'Etat requérant. 2. Si des frais élevés et inhabituels doivent ou devront être encourus pour donner suite à la demande, les Parties contractantes se concertent pour déterminer les conditions dans lesquelles la demande sera satisfaite, ainsi que la manière dont ces frais seront pris en charge. |
3. De kosten die voortvloeien uit de toepassing van de artikelen 8 en | 3. Les frais entraînés par application des articles 8 et 10, |
10, paragraaf 1, zijn ten laste van de verzoekende Partij. | paragraphe 1er, sont à la charge de la Partie requérante. |
Uitvoering van het Akkoord | Mise en oeuvre de l'Accord |
Artikel 15 | Article 15 |
1. De respectieve douaneadministraties nemen maatregelen opdat de | 1. Les autorités douanières respectives prennent les dispositions pour |
bijstand via rechtstreekse communicatie tussen de daartoe aangewezen | que l'assistance soit effectuée par communication directe entre les |
ambtenaren zou geschieden. | fonctionnaires désignés à cet effet. |
2. De douaneautoriteiten stellen gedetailleerde bepalingen op om de | 2. Les autorités douanières arrêtent des dispositions détaillées pour |
uitvoering van dit Akkoord te vergemakkelijken. | faciliter la mise en oeuvre du présent Accord. |
3. De douaneautoriteiten proberen in goed overleg een oplossing te | 3. Les autorités douanières s'efforcent de résoudre de concert toute |
vinden voor de moeilijkheden of twijfels die de interpretatie of de | difficulté ou doute soulevés par l'interprétation ou l'application du |
toepassing van dit Akkoord oproept. | présent Accord. |
Toepassing | Application |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Dit Akkoord is van toepassing op de douanegebieden van de twee | 1. Le présent Accord est applicable aux territoires douaniers des deux |
Overeenkomstsluitende Partijen zoals zij door de wettelijke en | |
administratieve bepalingen die binnen de Overeenkomstsluitende | Parties contractantes tels qu'ils sont définis par les dispositions |
Partijen van toepassing zijn, precies zijn vastgesteld. | légales et administratives applicables à ces dernières. |
2. Iedere inlichting van communautair belang inzake fraude en | 2. Toute information d'intérêt communautaire en matière de fraude et |
onregelmatigheden op het gebied van de douane die door de | d'irrégularité douanière qui serait communiquée par les autorités |
douaneautoriteiten van de Republiek Azerbeidzjan aan de | douanières de la République d'Azerbaïdjan aux autorités douanières de |
douaneadministratie van België zou zijn medegedeeld, kan door deze | Belgique peut être retransmise immédiatement par ces dernières à la |
laatste onmiddellijk aan de Europese Commissie worden doorgegeven. | Commission européenne. |
3. Deze mededeling kan automatisch gebeuren zonder voorafgaand akkoord | 3. Cette communication peut se faire automatiquement sans autorisation |
van de Overeenkomstsluitende Partij die de inlichting heeft verstrekt. | préalable de la Partie contractante qui a fourni le renseignement. |
Inwerkingtreding en opzegging | Entrée en vigueur et dénonciation |
Artikel 17 | Article 17 |
1. Het Akkoord zal in werking treden de eerste dag van de tweede maand | 1. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois à |
volgend op de ontvangst van de laatste diplomatieke nota, waarbij de | compter de la réception de la dernière note diplomatique par laquelle |
Overeenkomstsluitende Partij de andere Overeenkomstsluitende Partij | la Partie contractante notifie à l'autre Partie contractante |
kennis geeft van de voltooiing van zijn interne procedures met het oog | l'accomplissement de ses procédures internes en vue de l'entrée en |
op de inwerkingtreding van het Akkoord. | vigueur de l'Accord. |
2. Vijf jaar na de inwerkingtreding van dit Akkoord of op verzoek van | 2. Après cinq années à dater de l'entrée en vigueur du présent Accord |
één van de Overeenkomstsluitende Partijen komen de | ou à la demande de l'une des Parties contractantes, les autorités |
douaneadministraties bijeen om dit Akkoord opnieuw te bestuderen. | douanières se réunissent en vue de réexaminer ledit Accord. |
Artikel 18 1. Dit Akkoord wordt voor onbepaalde tijd gesloten maar iedere Overeenkomstsluitende Partij kan het op ieder tijdstip opzeggen door middel van een langs diplomatieke weg gedane kennisgeving. 2. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van kennisgeving van de opzegging aan de andere Overeenkomstsluitende Partij. De procedures die op het ogenblik van de opzegging nog aan de gang zijn, moeten evenwel beëindigd worden, in overeenstemming met de bepalingen van dit Akkoord. Ten blijke waarvan, de ondergetekenden daartoe behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 18 mei 2004, in twee exemplaren waarvan ieder exemplaar in het Engels, het Frans, het Nederlands en het Azerbeidzjaans is opgemaakt en de vier teksten gelijkelijk authentiek zijn. In geval van verschil van interpretatie heeft de Engelse tekst | Article 18 1. Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée, mais chacune des Parties contractantes peut le dénoncer à tout moment par notification effectuée par voie diplomatique. 2. La dénonciation prendra effet six mois à compter de la date de la notification de la dénonciation à l'autre Partie contractante. Les procédures en cours au moment de la dénonciation doivent néanmoins être achevées conformément aux dispositions du présent Accord. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles, le 18 mai 2004, en double exemplaire chacun en langues anglaise, française, néerlandaise et azerbaïdjanaise, les 4 textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation, le texte en anglais prévaudra. |
voorrang. |