← Terug naar "Wet houdende instemming met Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Albanië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 22 maart 2005 (2) "
Wet houdende instemming met Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Albanië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 22 maart 2005 (2) | Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République d'Albanie relative à la coopération policière, signée à Bruxelles le 22 mars 2005 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
21 APRIL 2007. - Wet houdende instemming met Het Verdrag tussen de | 21 AVRIL 2007. - Loi portant assentiment à la Convention entre le |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Albanië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 22 maart | République d'Albanie relative à la coopération policière, signée à |
2005 (1) (2) | Bruxelles le 22 mars 2005 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Art. 2.La Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et |
Regering van de Republiek Albanië inzake politiesamenwerking, | le Gouvernement de la République d'Albanie relative à la coopération |
ondertekend te Brussel op 22 maart 2005, zal volkomen gevolg hebben. | policière, signée à Bruxelles le 22 mars 2005, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 21 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2006-2007. | (1) Session 2006-2007. |
Senaat : | Sénat : |
Parlementaire documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 24 november | Documents parlementaires. - Projet de loi déposé le 24 novembre 2006, |
2006, nr. 3-1947/1. - Verslag, nr. 3-1947/2. | n° 3-1947/1. Rapport, n° 3-1947/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 8 februari | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 08/02/2007. Vote, |
2007. Stemming, vergadering van 8 februari 2007. | séance du 8 février 2007. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Parlementaires documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. | Documents parlementaires. - Projet transmis par le Sénat, n° |
51-2915/1. - Verslag namens de commissie. - Tekst aangenomen in | 51-2915/1. Rapport, n°. - Texte adopté en séance plénière et soumis à |
plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, | la sanction royale, n° 51-2915/2 |
nr. 51-2915/2. Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 1 maart 2007. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 01/03/2007. Vote, |
- Stemming, vergadering van 1 maart 2007. | séance du 1er mars 2007. |
(2) Dit verdrag zal in werking treden op 1 maart 2008. | (2) Cette convention entrera en vigueur le 1er mars 2008. |
Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering | Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
van de Republiek Albanië inzake Politiesamenwerkingverdrag | Gouvernement de la République d'Albanie relative a la coopération policière |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
De Regering van de Republiek Albanië | Le Gouvernement de la République d'Albanie |
hierna genoemd de « Verdragsluitende Partijen », | ci-après dénommés les Parties contractantes, |
Zich baserend op de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen | Se fondant sur le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de |
en de samenwerking tussen de 2 Staten te bevorderen, en in het | coopération entre les deux Etats, et en particulier sur la volonté |
bijzonder, op de gemeenschappelijke wens om een nauwere | commune de renforcer la coopération policière entre eux; |
politiesamenwerking tot stand te brengen; | |
Zich baserend op de wens om deze samenwerking te versterken in het | Se fondant sur le désir de renforcer cette coopération policière dans |
kader van de internationale overeenkomsten die onderschreven zijn door | le cadre des engagements internationaux souscrits par les deux Etats |
de twee Staten inzake het respect voor de fundamentele rechten en | en matière de respect des droits et libertés fondamentaux, notamment |
vrijheden, inzonderheid het Europees Verdrag van de Rechten van de | de la Convention européenne des Droits de l'Homme ainsi que de la |
Mens, alsook het Verdrag nr. 108 van de Raad van Europa van 28 januari | Convention n° 108 du Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la |
1981 tot bescherming van personen ten opzichte van de geautomatiseerde | protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des |
verwerking van persoonsgegevens; | données à caractère personnel; |
Overwegende dat de internationale georganiseerde criminaliteit een | Considérant que la criminalité organisée internationale représente une |
ernstige bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van | menace grave pour le développement socio-économique des Etats des |
de Verdragsluitende Staten, en dat de recente ontwikkelingen van de | Parties contractantes, et que les développements récents de la |
internationale georganiseerde criminaliteit hun institutionele werking in gevaar brengen; Overwegende dat de strijd tegen mensenhandel en de bestrijding van het illegaal verkeer van en naar het grondgebied van de Staten en van de illegale immigratie, alsook de uitbanning van de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn, deel uitmaken van de bezorgdheden van de respectieve Regeringen en Parlementen van de Verdragsluitende Staten; Overwegende dat de illegale productie van en de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen een bedreiging vormen voor de gezondheid en de veiligheid van de burgers; Overwegende dat het louter harmoniseren van de relevante wetgeving niet volstaat om het fenomeen van de illegale immigratie voldoende efficiënt te bestrijden; Overwegende dat het noodzakelijk is om een efficiënte, internationale politiesamenwerking uit te bouwen op het vlak van de georganiseerde criminaliteit en de illegale immigratie, onder meer door middel van uitwisseling en verwerking van gegevens met het oog op de bestrijding van die criminele activiteiten; Overwegende dat om dit te verwezenlijken een reeks adequate | criminalité organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; Considérant que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupation des Gouvernements et des Parlements de nos deux Etats; Considérant que la production et le commerce illégal de stupéfiants et de substances psychotropes constituent un danger pour la santé et la sécurité des citoyens; Considérant que la seule harmonisation des législations pertinentes ne suffit pas pour combattre le phénomène des migrations clandestines avec suffisamment d'efficacité; Considérant que la nécessité d'une coopération policière internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et des migrations illégales, notamment par l'échange et le traitement d'informations, est indispensable pour combattre et prévenir ces activités criminelles et délictueuses; Considérant que l'accomplissement de cette nécessité appelle une série |
maatregelen en een nauwe samenwerking tussen de Verdragsluitende | de mesures appropriées et une étroite coopération entre les Parties |
Staten is vereist; | contractantes; |
Hebben besloten dit Verdrag te sluiten. | Ont résolu de conclure la présente Convention. |
Definities | Définitions |
Artikel 1 | Article 1er |
In dit Verdrag wordt verstaan onder : | Au sens de la présente Convention, on entend par : |
Internationale mensenhandel, elk opzettelijk gedrag zoals hierna | Traite internationale des êtres humains, tout comportement |
beschreven : a) het betreden van het grondgebied van een Verdragsluitende Partij vereenvoudigen, de doorreis, het verblijf op of het verlaten van het grondgebied indien er gebruik wordt gemaakt van dwang, meer bepaald geweld of bedreiging, of wanneer er gebruik wordt gemaakt van bedrog, misbruik van gezag of andere vormen van onder druk zetten van een persoon, in die mate dat de persoon geen andere reële of aanvaardbare keuze heeft dan zich te onderwerpen aan die druk; b) het uitbuiten op eender welke wijze van een persoon, wetende dat hij het grondgebied van een Verdragsluitende Partij is binnengekomen, er doorreist of er verblijft in omstandigheden die vermeld werden onder punt a). | intentionnel suivant : a) faciliter l'entrée sur le territoire de l'Etat partie à la présente Convention, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou de menaces, ou s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a d'autres choix véritables et acceptables que de se soumettre à ces pressions; b) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou réside sur le territoire de l'Etat partie à la présente convention dans les conditions indiquées au point a). |
Seksueel misbruik van kinderen : De inbreuken die opgenomen zijn in | Exploitation sexuelle des enfants : Les infractions visées par |
artikel 34 van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de Rechten | l'article 34 de la Convention des Nations-Unies relative aux droits de |
van het Kind van 20 november 1989 met inbegrip van de productie, de | l'enfant du 20 novembre 1989, en ce compris la production, la vente, |
verkoop, het verdelen of andere vormen van handel in pornografisch | la distribution ou d'autres formes de trafic de matériel à caractère |
materiaal waarbij kinderen betrokken zijn, en het persoonlijk bezit | pornographique impliquant des enfants et la détention à des fins |
van dit materiaal. | personnelles de ce type de matériel. |
Technische ondersteuning : De bijstand die wordt verleend aan de | Assistance technique : L'aide apportée en matière de soutien |
politie- en immigratiediensten onder de vorm van logistieke steun. | logistique aux services de police et de migration. |
Criminaliteit in verband met nucleair en radioactief materiaal : De | Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives : Les |
inbreuken opgesomd in artikel 7, § 1, van het Verdrag inzake de | infractions telles qu'énumérées à l'article 7, §1er, de la Convention |
fysieke bescherming van nucleair materiaal, ondertekend in Wenen en in | sur la protection physique des matières nucléaires, signée à Vienne et |
New York op 3 maart 1980. | à New York le 3 mars 1980. |
Witwassen van geld : De inbreuken zoals opgesomd in artikel 6, | Blanchiment d'argent : Les infractions telles qu'énumérées à l'article |
paragrafen 1 tot 3, van het Verdrag van de Raad van Europa inzake het | 6, paragraphes 1er à 3 de la Convention du Conseil de l'Europe |
witwassen, de opsporing, de inbeslagname en de verbeurdverklaring van | relative au blanchiment, au dépistage, et à la saisie et à la |
de opbrengsten van misdrijven, ondertekend te Straatsburg op 8 | confiscation des produits du crime, signée à Strasbourg le 8 novembre |
november 1990. | 1990. |
Georganiseerde misdaad : Elke inbreuk zoals opgenomen in artikel 2 van het Verdrag van de Verenigde Naties tegen transnationale georganiseerde misdaad van 12 december 2000. Verwerking van persoonsgegevens : Onder « persoonsgegevens » wordt verstaan : elke informatie betreffende een natuurlijke persoon die is of kan worden geïdentificeerd (betrokken persoon); wordt geacht een persoon te zijn die kan worden geïdentificeerd, de persoon die direct of indirect te identificeren is, meer bepaald door verwijzing naar een identificatienummer of naar één of meerdere specifieke kenmerken die eigen zijn aan zijn fysische, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. Onder « verwerking van persoonsgegevens » wordt verstaan : elke bewerking of geheel van bewerkingen, die al dan niet met behulp van geautomatiseerde procédés uitgevoerd en toegepast worden op persoonsgegevens, zoals het verzamelen, de registratie, het organiseren, de bewaring, de aanpassing of wijziging, het maken van een uittreksel, de raadpleging, het gebruik, het meedelen door overbrenging, de verspreiding of andere vormen van het ter beschikking stellen, het bijeenbrengen, het verbinden, alsook het beveiligen, het wissen of het vernietigen. | Criminalité organisée : toute infraction telle que visée à l'article 2 de la Convention du 12 décembre 2000 des Nations unies concernant la criminalité transnationale organisée. Traitement des données à caractère personnel : par données à caractère personnel, il faut entendre toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable (personne concernée); est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. Par traitement de données à caractère personnel, il faut entendre toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction. |
Verdovende middelen : Alle stoffen, zowel van natuurlijke als | Stupéfiant : Toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou |
synthetische oorsprong, die voorkomen in Tabel I of Tabel II van het | synthétique, figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention |
Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen dat op 30 maart 1961 in New York werd ondertekend. | unique sur les stupéfiants faite à New York le 30 mars 1961. |
Psychotrope stoffen : Elke stof van natuurlijke of synthetische aard, | Substance psychotrope : toute substance, qu'elle soit d'origine |
of elk natuurlijk product vermeld in Tabel I, II, III of IV van het | naturelle ou synthétique, ou tout produit naturel du tableau I, II, |
Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen. | III ou IV de la Convention sur les substances psychotropes du 21 |
Sluikhandel in verdovende middelen of psychotrope stoffen : De teelt, | février 1971. Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes : la |
de vervaardiging of handel in verdovende middelen of psychotrope | culture, la fabrication ou le trafic de stupéfiants ou de substances |
stoffen die strijdig zijn met de doelstellingen van het Verdrag van 30 | psychotropes contraires aux buts de la Convention du 30 mars 1961 sur |
maart 1961 inzake verdovende middelen, het Verdrag van 21 februari | les stupéfiants, de la Convention du 21 février 1971 sur les |
1971 inzake psychotrope stoffen of het Verdrag van de Verenigde Naties | substances psychotropes ou de la Convention des Nations Unies du 20 |
van 20 december 1988 tegen de sluikhandel in verdovende middelen en | décembre 1988 sur le trafic illicite de stupéfiants et de substances |
psychotrope stoffen. | psychotropes. |
Dringend Verzoek : Een verzoek is dringend indien de naleving van de | Demande urgente : une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où |
le passage par la procédure administrative formelle auprès des | |
formele administratieve procedure, via de centrale organen, de | autorités centrales risque d'entraver ou de compromettre l'action de |
preventieve actie of opsporingsactie kan hinderen of schaden. | prévention ou de recherche. |
Gebieden van samenwerking | Domaines de coopération |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Iedere Verdragsluitende Partij verbindt er zich toe om aan de | 1. Chacune des Parties contractantes s'engage à accorder à l'autre |
andere Partij de meest ruime samenwerking te bieden op het terrein van | Partie, selon les règles et sous les conditions déterminées par la |
de politiesamenwerking, overeenkomstig de regels en voorwaarden | présente Convention, la coopération la plus large en ce qui concerne |
vastgelegd in dit Verdrag. | la coopération policière. |
2. De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op het vlak van de | 2. Les Parties contractantes coopéreront à la prévention, la |
voorkoming, de bestrijding en de vervolging van zware misdrijven met | répression et la poursuite de délits graves relevant de la criminalité |
betrekking tot de georganiseerde criminaliteit, en in het bijzonder : | organisée, et en particulier : |
- inbreuken tegen het leven, de gezondheid en de fysieke integriteit | - les infractions contre la vie, la santé et l'intégrité physique des |
van personen; | personnes; |
- inbreuken in verband met de illegale productie en de sluikhandel van | - les infractions liées à la production et au trafic illicite de |
verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren; | stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; |
- illegale immigratie en mensensmokkel; | - l'immigration illégale et le trafic d'êtres humains; |
- proxenetisme, mensenhandel en seksueel misbruik van kinderen; - afpersing van geld; - diefstal, sluikhandel en illegale handel in wapens, munitie, explosieven, radioactieve, nucleaire en andere gevaarlijke stoffen; - vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van identiteitsdocumenten, betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; - economische en financiële criminaliteit; - inbreuken tegen goederen, onder meer diefstal, illegale handel in kunstwerken en historische voorwerpen (diefstal met geweld, diefstal met braak); - diefstal met of zonder geweld, illegale handel en sluikhandel in motorvoertuigen en vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; - witwassen van geld. | - le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des enfants; - l'extorsion de fonds; - le vol, le trafic et le commerce illégal d'armes, munitions, explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres substances dangereuses; - les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et distribution) des documents d'identité, des moyens de paiement, chèques et titres; - la criminalité dans le domaine des échanges commerciaux et financiers; - les infractions contre les biens, entre autres le vol, le trafic d'oeuvres d'art et d'objets historiques (vol avec violence, vol avec effraction); - le vol avec ou sans violence, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur et la falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; - le blanchiment d'argent. |
3. De zware misdrijven met betrekking tot de georganiseerde | 3. Les formes de criminalité graves relevant de la criminalité |
criminaliteit en die niet worden opgesomd in artikel 1, worden | organisée qui ne sont pas définies à l'article 1 sont appréciées par |
beoordeeld door de bevoegde overheden van de Verdagsluitende Partijen | les services nationaux compétents selon la législation nationale des |
volgens het nationale recht van de Staten waartoe zij behoren. | Etats auxquels ils appartiennent. |
Artikel 3 | Article 3 |
De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen zal eveneens | La collaboration entre les Parties contractantes portera également sur |
betrekking hebben op : | : |
- de opsporing van verdwenen personen en hulp bij identificatie van | - la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification de |
niet-geïdentificeerde lijken; | cadavres non identifiés; |
- de opsporing op het grondgebied van de Staat van een | - la recherche sur le territoire d'une Partie contractante d'objets |
Verdragsluitende Partij van gestolen, verdwenen, verduisterde of | |
verloren voorwerpen op het grondgebied van de andere Staat. | volés, disparus, détournés ou égarés sur le territoire de l'autre. |
Artikel 4 | Article 4 |
De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op de onder de | Les Parties contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans |
artikelen 2 en 3 vermelde gebieden via : | les articles 2 et 3 ci-dessus par : |
- uitwisseling van informatie met betrekking tot materies die tot de | - les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à |
bevoegdheid van de politie- en immigratieoverheden behoren; | la compétence des services de police et de l'immigration; |
- uitwisseling van materiaal; | - les échanges de matériel; |
- technische en wetenschappelijke ondersteuning, expertises en de | - l'assistance technique et scientifique, les expertises et les |
levering van gespecialiseerd technisch materiaal; | fournitures de matériel technique spécialisé; |
- uitwisseling van ervaringen; | - un échange d'expériences; |
- samenwerking op het vlak van de beroepsopleiding; | - la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; |
- hulp bij de voorbereiding ter uitvoering van verzoeken tot | - l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide |
rechtshulp; | judiciaire; |
met inachtneming van de hieronder vermelde bepalingen. | selon les dispositions ci-après. |
Informatie-uitwisseling | Les échanges d'informations |
Artikel 5 | Article 5 |
De Verdragsluitende Partijen zullen elkaar bijstaan en instaan voor | Les Parties contractantes se prêteront assistance et assureront une |
een nauwe en permanente samenwerking. Zij zullen onder meer alle | coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un |
relevante en belangrijke gegevens uitwisselen. | échange de toutes les informations pertinentes et importantes. |
Deze samenwerking kan de vorm aannemen van een permanent contact via | Cette coopération peut prendre la forme d'un contact permanent par |
aan te stellen verbindingsofficieren. | l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat hun | |
politieoverheden, overeenkomstig het nationale recht en binnen de | 1. Les Parties contractantes s'engagent à ce que leurs services de |
perken van hun bevoegdheden, elkaar bijstand verlenen met het oog op | police s'accordent, dans le respect du droit national et dans les |
de voorkoming en de opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat | limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention |
het nationale recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het | et de la recherche de faits punissables, pour autant que le droit |
verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke overheden. | national de la Partie contractante requise ne réserve pas la demande |
2. Elke Verdragsluitende Partij kan, overeenkomstig het nationale | ou son exécution aux autorités judiciaires. |
recht in bijzondere gevallen, en zonder een daartoe strekkend verzoek, | 2. Dans des cas particuliers, chaque Partie contractante peut, dans le |
aan de betrokken Verdragsluitende Partij gegevens meedelen die voor | respect de son droit national et sans y être invitée, communiquer à la |
laatstgenoemde belangrijk kunnen zijn met het oog op het verlenen van | Partie contractante concernée des informations qui peuvent être |
bijstand inzake de voorkoming en de bestrijding van misdrijven bedoeld | importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention |
in artikel 2 van dit Verdrag of ter voorkoming van bedreigingen voor | et la répression d'infractions telles que visées à l'article 2 de la |
de openbare orde en veiligheid. | présente Convention ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et |
la sécurité publics. | |
Artikel 7 | Article 7 |
Elke informatie die door de aangezochte Verdragsluitende Partij wordt | Toute information fournie par la Partie contractante requise ne peut |
verstrekt, kan door de verzoekende Verdragsluitende Partij slechts als | être utilisée par la Partie contractante requérante aux fins |
bewijsmiddel voor ten laste gelegde feiten worden aangewend, na een | d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande |
verzoek om rechtshulp krachtens de toepasselijke internationale | d'entraide judiciaire conformément aux dispositions internationales |
regels. | applicables. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Verzoeken om bijstand en de antwoorden daarop moeten worden | 1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent |
uitgewisseld tussen de centrale organen die door iedere | être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie |
Verdragsluitende Partij worden belast met de internationale | contractante, de la coopération policière internationale et de |
politiesamenwerking en immigratie. Indien het onmogelijk is om het verzoek via de voornoemde weg tijdig te stellen, kan bij wijze van uitzondering en slechts in dringende gevallen de bevoegde overheid van de verzoekende Partij de vraag rechtstreeks aan de bevoegde overheid van de aangezochte Partij stellen. Deze laatste kan dan onmiddellijk antwoorden. In deze uitzonderlijke gevallen dient de verzoekende overheid zo vlug mogelijk het centrale orgaan belast met de internationale samenwerking van de aangezochte Verdragsluitende Partij op de hoogte te brengen van het rechtstreekse verzoek waarbij het dringende karakter wordt gemotiveerd. 2. De aanstelling van de centrale organen die met de internationale samenwerking zijn belast en de modaliteiten van de wederzijdse bijstand worden geregeld door overeenkomsten gesloten tussen de bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen. | l'immigration. Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante directement aux autorités compétentes de la Partie contractante requise et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces cas exceptionnels, l'autorité requérante doit aviser dans les meilleurs délais l'organe central chargé, dans la Partie contractante requise, de la coopération internationale, de sa demande directe et d'en motiver l'urgence. 2. La désignation des organes centraux chargés de la coopération internationale ainsi que les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des arrangements entre les Ministres compétents des Parties contractantes. |
artikel 9 | Article 9 |
De verzoekende bevoegde overheid moet de graad van vertrouwelijkheid | L'autorité compétente requérante doit garantir le degré de |
waarborgen die de aangezochte bevoegde overheid van de andere | confidentialité que l'autorité compétente requise de l'autre Partie |
Verdragsluitende Partij aan de informatie heeft toegekend. De | contractante a attribué à l'information. Les degrés de sécurité sont |
veiligheidsgraden zijn dezelfde als deze gebruikt door INTERPOL. | ceux utilisés par INTERPOL. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. De Verdragsluitende Partijen kunnen verbindingsofficieren van de | 1. Les Parties contractantes peuvent détacher, pour une durée |
ene Verdragsluitende Partij voor bepaalde of onbepaalde tijd bij de | déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie |
andere Verdragsluitende Partij detacheren. | contractante auprès de l'autre Partie contractante. |
2. Het detacheren van verbindingsofficieren voor bepaalde of | 2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou |
onbepaalde tijd heeft als doel de samenwerking tussen de | indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération |
Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen, onder meer | entre les Parties contractantes, notamment en convenant l'assistance : |
door toe te stemmen in de ondersteuning : | |
a) in de vorm van informatie-uitwisseling, zowel ter voorkoming als | a) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant |
ter bestrijding van de criminaliteit; | préventive que répressive contre la criminalité; |
b) bij de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in strafzaken; | b) dans l'exécution de demandes d'entraide en matière pénale; |
c) voor de noden van de uitvoering van de opdrachten van de overheden | c) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
die belast zijn met het toezicht op de buitengrenzen en de immigratie; | de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; |
d) voor de noden van de uitvoering van de opdrachten van de overheden | d) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
die belast zijn met de voorkoming van de bedreigingen voor de openbare | de la prévention des menaces pour l'ordre public. |
orde. 3. De verbindingsofficieren hebben een adviserende en ondersteunende | 3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. |
taak. Zij zijn niet bevoegd om autonoom politiemaatregelen uit te | Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de |
voeren. Ze verstrekken informatie en voeren hun taken uit binnen het | police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions |
geheel van instructies die hun werden gegeven door de Verdragsluitende | dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie |
Partij waarvan ze afkomstig zijn en door de Verdragsluitende Partij | contractante d'origine et par la Partie contractante auprès de |
waarbij ze gedetacheerd zijn. Ze brengen regelmatig verslag uit bij | laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe |
het centrale orgaan dat belast is met de politiesamenwerking van de | central chargé de la coopération policière de la Partie contractante |
Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd zijn. | auprès de laquelle ils sont détachés. |
4. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen | 4. Les Ministres compétents des Parties contractantes peuvent convenir |
overeenkomen dat de verbindingsofficieren van een Verdragsluitende | que les fonctionnaires de liaison d'une Partie contractante détachés |
Partij, gedetacheerd bij derde landen, eveneens de belangen van de | auprès d'Etats tiers représentent également les intérêts de l'autre |
andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. | Partie contractante. |
5. De verbindingsofficier kan met een derde diplomatieke zending van | 5. L'officier de liaison peut être attaché et accrédité auprès d'une |
een Staat van de Europese Unie verbonden zijn en erbij worden | tierce mission diplomatique d'un Etat de l'Union européenne. |
geaccrediteerd. Bescherming van persoonsgegevens | Protection des données à caractère personnel |
Artikel 11 | Article 11 |
1. In toepassing van dit Verdrag is de verwerking van persoonsgegevens | 1. En application de la présente Convention, le traitement des données |
onderworpen aan het respectieve nationale recht van elke | à caractère personnel est soumis aux législations nationales |
Verdragsluitende Partij. | respectives de chaque Partie contractante. |
2. Wat de verwerking van persoonsgegevens in toepassing van dit | 2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel |
Verdrag betreft, verbinden de Verdragsluitende Partijen er zich toe de | en application de la présente Convention, les Parties contractantes |
s'engagent à réaliser un niveau de protection des données à caractère | |
persoonsgegevens te beschermen volgens de beginselen van het Verdrag | personnel qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de |
van de Raad van Europa van 28 januari 1981 tot bescherming van | l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard |
personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van | du traitement automatisé des données à caractère personnel et de la |
persoonsgegevens en van de Aanbeveling A (87) 15 van 17 september 1987 | Recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des Ministres |
van het Comité van Ministers van de Raad van Europa dat het gebruik | du Conseil de l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données |
van persoonsgegevens voor politiedoeleinden regelt. | à caractère personnel dans le secteur de la police. |
3. Wat de verwerking van de overgebrachte persoonsgegevens in | 3. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel |
toepassing van dit Verdrag betreft, zijn de volgende bepalingen van | transmises en application de la présente Convention, les dispositions |
toepassing : | ci-après s'appliquent : |
a) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel | a) les données ne peuvent être utilisées par la Partie contractante |
gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit Verdrag in de overbrenging | destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles la présente Convention |
van dergelijke gegevens voorziet. Het gebruik van de gegevens voor | prévoit la transmission de telles données. L'utilisation des données à |
andere doeleinden is alleen mogelijk na voorafgaande toestemming | d'autres fins n'est possible qu'après autorisation préalable de la |
vanwege de Verdragsluitende Partij die de gegevens overbrengt en met | Partie contractante qui transmet les données et dans le respect de la |
inachtneming van de wetgeving van de ontvangende Verdragsluitende Partij; | législation de la Partie contractante destinataire; |
b) de gegevens mogen alleen worden gebruikt door de gerechtelijke | b) les données ne peuvent être utilisées que par les autorités |
overheden, de diensten en organen die een taak of functie uitvoeren | judiciaires, les services et instances qui assurent une tâche ou |
binnen het geheel van de doeleinden bepaald in dit Verdrag, meer | remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans la |
bepaald in de artikelen 2 en 3. De Partijen dienen de lijst van de | présente Convention et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les |
gebruikers mee te delen; | Parties communiqueront la liste des utilisateurs; |
c) de Verdragsluitende Partij die de gegevens overbrengt, dient erop toe te zien dat ze juist en volledig zijn. Zij moet er eveneens op toezien dat deze gegevens niet langer dan nodig worden bewaard. Indien zij op eigen initiatief of als gevolg van een vraag van de betrokken persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist zijn of niet overgebracht dienden te worden, moet(en) de ontvangende Verdragsluitende Partij(en) daarvan onmiddellijk op de hoogte worden gebracht. Deze Verdragsluitende Partij(en) dient (dienen) de gegevens te corrigeren of te vernietigen, of erbij te vermelden dat ze onjuist zijn of niet dienden te worden overgebracht; d) een Verdragsluitende Partij mag zich niet beroepen op het feit dat de andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens zou hebben overgebracht om zich jegens een benadeeld persoon te ontlasten van haar aansprakelijkheid naar nationaal recht; | c) la Partie contractante qui transmet les données est tenue de veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle est également tenue de veiller à ce que ces données ne soient pas conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa propre initiative soit suite à une demande de la personne concernée, que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises ont été fournies, la ou les Parties contractantes destinataires doivent en être informées sans délai; cette dernière ou ces dernières sont tenues de procéder à la correction ou à la destruction des données ou de mentionner que ces données sont incorrectes ou n'auraient pas dû être transmises; d) une Partie contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre Partie contractante ait transmis des données incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son droit national, à l'égard d'une personne lésée; |
e) de overbrenging en ontvangst van persoonsgegevens dienen te worden | e) la transmission et la réception de données à caractère personnel |
geregistreerd. De Verdragsluitende Partijen dienen de lijst uit te | doivent être enregistrées. Les Parties contractantes se communiqueront |
wisselen van de overheden of diensten die de toestemming hebben om de | la liste des autorités ou services autorisés à consulter |
registraties te raadplegen; | l'enregistrement; |
f) de toegang tot de gegevens wordt geregeld door het nationale recht | f) l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie |
van de Verdragsluitende Partij waaraan de betrokken persoon zijn vraag | contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La |
richt. De gegevens worden slechts verstrekt nadat daartoe toestemming | communication des données au demandeur n'est possible qu'après avoir |
werd gegeven door de Verdragsluitende Partij waarvan de gegevens | demandé l'autorisation de la Partie contractante qui est à l'origine |
afkomstig zijn; | des données; |
g) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel | g) les données ne peuvent être utilisées par la Partie contractante |
gebruiken voor de doeleinden bepaald door de Verdragsluitende Partij | destinataire qu'aux seules fins indiquées par la Partie contractante |
die de gegevens verstrekt en overeenkomstig de voorwaarden die deze | qui les fournit et dans le respect des conditions imposées par cette |
Verdragsluitende Partij oplegt. | Partie contractante. |
4. Bovendien zijn wat de overbrenging betreft, de hiernavolgende | 4. En outre, en ce qui concerne la transmission, les dispositions |
bepalingen van toepassing : | ci-après s'appliquent : |
a) de gegevens mogen enkel worden overgebracht aan politie- en | a) les données ne peuvent être transmises qu'aux seuls services et |
immigratiediensten en -overheden. De mededeling ervan aan andere | autorités de police et de l'immigration; la communication des données |
organen, die dezelfde doeleinden beogen als deze diensten en overheden | à d'autres instances qui poursuivent les mêmes objectifs que ces |
en die handelen binnen hetzelfde kader, kan enkel geschieden na | services et autorités et qui agissent dans ce même cadre ne pourra |
voorafgaande toestemming van de Verdragsluitende Partij die de | avoir lieu qu'après autorisation préalable de la Partie contractante |
persoonsgegevens verstrekt; | qui les fournit; |
b) de ontvangende Verdragsluitende Partij deelt, indien gevraagd, aan | b) sur demande, la Partie contractante destinataire informe la Partie |
de verstrekkende Verdragsluitende Partij mee waarvoor de gegevens | contractante qui transmet les données de l'usage qui en a été fait et |
des résultats obtenus sur la base des données transmises. | |
werden gebruikt en welke resultaten de overgebrachte gegevens | 5. Chaque Partie contractante désigne une autorité de contrôle |
opleverden. 5. Elke Verdragsluitende Partij duidt een controleoverheid aan die, | chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son |
overeenkomstig het nationale recht, belast is met de uitoefening, op | territoire un contrôle indépendant des traitements de données à |
haar grondgebied, van een onafhankelijke controle op de verwerking van | caractère personnel effectués sur base de la présente Convention et de |
persoonsgegevens uitgevoerd op basis van dit Verdrag en die moet | vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux droits |
bevestigen of de bovengenoemde verwerking de rechten van de betrokken | de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont également |
persoon niet schendt. De controleoverheden zijn eveneens bevoegd om de | compétentes pour analyser les difficultés d'application ou |
problemen omtrent de toepassing en interpretatie van dit Verdrag in | d'interprétation de la présente Convention portant sur le traitement |
verband met de verwerking van persoonsgegevens te onderzoeken. Deze | des données à caractère personnel. Ces autorités de contrôle peuvent |
controleoverheden kunnen overeenkomen samen te werken in het kader van | s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions qui leur sont |
de opdrachten die hen door dit Verdrag worden toegekend. | reconnues par la présente Convention. |
Artikel 12 | Article 12 |
Wanneer de persoonsgegevens worden overgebracht via een | Si des données à caractère personnel sont transmises par |
verbindingsofficier, zoals bedoeld in artikel 10, worden de bepalingen | l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les |
van dit Verdrag enkel toegepast wanneer deze verbindingsambtenaar die | dispositions du présent article ne s appliquent que lorsque ce |
gegevens overbrengt aan de Verdragsluitende Partij waarbij hij werd | fonctionnaire de liaison transmet ces données à la Partie contractante |
gedetacheerd. | auprès de laquelle il a été détaché. |
Uitzondering | Exception |
Artikel 13 Elk van de Verdragsluitende Partijen weigert bijstand wanneer het gaat om politieke of militaire misdrijven of wanneer die bijstand strijdig blijkt te zijn met de wettelijke bepalingen die van kracht zijn op haar grondgebied. Elk van de Verdragsluitende Partijen kan bijstand weigeren of deze aan voorwaarden onderwerpen wanneer het gaat om met politieke of militaire misdrijven samenhangende misdrijven of wanneer de bijstandsverlening de soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of andere essentiële belangen van de Staat in gevaar zou kunnen brengen. Andere vormen van samenwerking | Article 13 Chacune des Parties contractantes refuse l'assistance lorsqu'il s'agit de délits politiques ou militaires ou lorsque cette assistance s'avère contraire aux dispositions légales en vigueur sur son territoire. Chacune des Parties contractantes peut refuser l'assistance ou la soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit de délits connexes aux délits politiques ou militaires ou lorsque la réalisation de l'assistance pourrait menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre public ou d'autres intérêts essentiels de l'Etat. Autres formes de coopération |
Artikel 14 | Article 14 |
1. De Verdragsluitende Partijen komen overeen om elkaar wederzijds | 1. Les Parties contractantes s'entendent pour s'accorder une |
bijstand te verlenen op het vlak van beroepsopleiding en technische | assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et |
bijstand voor problemen met betrekking tot het functioneren van de | de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au |
politiediensten. | fonctionnement de la police. |
2. De Verdragsluitende Partijen komen overeen om hun praktische | 2. Les Parties contractantes s'entendent pour échanger leurs |
ervaringen uit te wisselen omtrent alle voornoemde gebieden van dit | expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par la présente |
Verdrag. | Convention. |
3. De wijze waarop de wederzijdse bijstand zal worden verleend, wordt | 3. Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des |
geregeld door overeenkomsten tussen de bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen. | arrangements entre les Ministres compétents des Parties contractantes. |
Overleg | Concertation |
Artikel 15 | Article 15 |
1. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen | 1. Les Ministres compétents des Parties contractantes peuvent créer |
permanente of tijdelijke werkgroepen oprichten die belast zijn met het | des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner |
onderzoek van de gemeenschappelijke problemen met betrekking tot de | des problèmes communs concernant la répression et la prévention des |
voorkoming en de bestrijding van de criminaliteit zoals bepaald in | domaines de la criminalité visés à l'article 2 et les domaines de |
artikel 2, en de gebieden van samenwerking zoals bepaald in artikel 3 | coopération visés à l'article 3 et d'élaborer, le cas échéant, des |
en, in voorkomend geval, met de uitwerking van voorstellen om, indien nodig, de praktische en technische aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te verbeteren. 2. De onkosten die worden gemaakt in het kader van de samenwerking, zullen respectievelijk door elke Verdragsluitende Partij worden gedragen, behalve wanneer de vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Partijen, daartoe behoorlijk gemachtigd, daar anders over beslissen. 3. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen richten een evaluatiegroep op die om de drie jaar een rapport zal voorleggen aan de Ministers. Geschillenregeling | propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects pratiques et techniques de la coopération entre les Parties contractantes. 2. Les frais liés à la réalisation de la coopération seront respectivement à la charge de chaque Partie contractante, sauf disposition contraire entre les représentants des Parties contractantes, dûment habilités. 3. Les Ministres compétents des Parties contractantes créent un groupe d'évaluation qui fera un rapport aux Ministres tous les trois ans. Règlement des différends |
Artikel 16 | Article 16 |
Alle geschillen betreffende de interpretatie of de toepassing van dit | Tout différend occasionné par l'interprétation ou l'application de la |
Verdrag zullen worden beslecht door een gemengde adviescommissie. | présente Convention sera résolu par une commission mixte consultative. |
Er wordt een gemengde adviescommissie opgericht, samengesteld uit | Il est créé une commission mixte consultative, composée de |
vertegenwoordigers van de Ministeries van Buitenlandse Zaken, | représentants des Ministères des Affaires Etrangères, de l'Intérieur |
Binnenlandse Zaken en Justitie. Zij zal samenkomen op verzoek van de | et de la Justice, qui se réunira périodiquement à la demande de l'un |
ene of andere Staat of elke keer indien nodig, om de regeling van | ou de l'autre Etat, afin de faciliter le règlement des problèmes qui |
problemen inzake de interpretatie of de toepassing van dit Verdrag te | surgiront de l'interprétation ou de l'application de la présente |
vergemakkelijken. | Convention. |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
Artikel 17 | Article 17 |
De bepalingen van dit Verdrag zijn enkel van toepassing indien zij | Les dispositions de la présente Convention ne sont applicables que |
verenigbaar zijn met het nationale recht. | dans la mesure où elles sont compatibles avec le droit national. |
Het toezicht op de uitvoering van dit Verdrag wordt uitgeoefend | La surveillance de l'exécution du présent accord s'effectuera |
overeenkomstig het nationale recht van elke Verdragsluitende Partij. | conformément au droit national de chacune des Parties contractantes. |
Artikel 18 | Article 18 |
De Verdragsluitende Partijen zullen elkaar schriftelijk en langs | Les Parties contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et |
diplomatieke weg kennis geven van de vervulling van de wettelijke | par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités |
vormvoorschriften, vereist voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. | constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur de la présente Convention. |
Het Verdrag zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand | La Convention entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui |
die volgt op de datum waarop de laatste kennisgeving wordt ontvangen. | suit la date de réception de la dernière de ces notifications. |
Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte tijd. Elke Verdragsluitende | La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Toute |
Partij kan het Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke | Partie contractante peut la dénoncer au moyen d'une notification |
kennisgeving die langs diplomatieke weg aan de andere Verdragsluitende | écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie contractante. |
Partij wordt gericht. De opzegging heeft uitwerking 6 maanden na datum | La dénonciation prendra effet 6 mois après la date de son envoi. |
van ontvangst. | |
Artikel 19 | Article 19 |
Elke Verdragsluitende Partij kan aan de andere Verdragsluitende Partij | Toute Partie contractante peut faire parvenir à l'autre Partie |
voorstellen doen toekomen die een wijziging van dit Verdrag beogen. De | contractante toutes propositions tendant à modifier la présente |
wijzigingen van dit Verdrag worden door de Verdragsluitende Partijen | Convention. Les Parties contractantes arrêtent d'un commun accord les |
in onderlinge overeenstemming besloten. | modifications à la présente Convention. |
Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
dit Verdrag hebben ondertekend. | apposé leurs signatures au bas de la présente Convention. |
Gedaan te Brussel, op 22 maart 2005, in twee oorspronkelijke | Fait à Bruxelles, le 22 mars 2005, en deux exemplaires originaux, dans |
exemplaren, elk in de Albanese, de Franse en de Nederlandse taal, de | chacune des langues, albanaise, française et néerlandaise, les trois |
drie teksten zijnde gelijkelijk authentiek. | textes faisant également foi. |