← Terug naar "Wet houdende instemming met de Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Rwanda, ondertekend te Kigali op 18 mei 2004 (2) "
Wet houdende instemming met de Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Rwanda, ondertekend te Kigali op 18 mei 2004 (2) | Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la République du Rwanda, signée à Kigali le 18 mai 2004 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
21 APRIL 2007. - Wet houdende instemming met de Algemene | 21 AVRIL 2007. - Loi portant assentiment à la Convention générale de |
Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en | coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la |
de Republiek Rwanda, ondertekend te Kigali op 18 mei 2004 (1) (2) | République du Rwanda, signée à Kigali le 18 mai 2004 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Art. 2.De Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het |
Art. 2.La Convention générale de coopération au développement entre |
Koninkrijk België en de Republiek Rwanda, ondertekend te Kigali op 18 | le Royaume de Belgique et la République du Rwanda, signée à Kigali le 18 mai 2004, sortira son plein et entier effet. |
mei 2004, zal volkomen gevolg hebben. | Art. 3.Les conventions spécifiques conclues sur la base de l'article |
Art. 3.De bijzondere overeenkomsten gesloten op basis van artikel 7 |
7 de la présente Convention définiront les modalités d'exécution des |
van deze Overeenkomst zullen de uitvoeringsmodaliteiten bepalen van de | |
interventies voorzien door haar artikel 3. | interventions dans les secteurs prévus par son article 3. |
Deze bijzondere overeenkomsten zullen gesloten worden door de Minister | Ces conventions spécifiques seront conclues par le Ministre de la |
van Ontwikkelingssamenwerking of door een andere persoon die te dien | Coopération au Développement ou par une autre personne mandatée à cet |
einde werd gemachtigd; zij zullen medegedeeld worden aan het Parlement | effet; elles seront communiquées au Parlement aussitôt signées et |
meteen na hun ondertekening en zij zullen volkomen gevolg hebben op de | elles sortiront leur plein et entier effet à la date qu'elles |
datum die zij zullen bepalen. | détermineront. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 21 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, | Le Ministre de la Coopération au Développement, |
A. DE DECKER | A. DE DECKER |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2006-2007. | (1) Session 2006-2007. |
Senaat : | Sénat : |
Parlementaire documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 17 november | Documents parlementaires. - Projet de loi déposé le 17 novembre 2006, |
2006, nr. 3-1928/1. - Verslag, nr. 3-1928/2. | n° 3-1928/1. - Rapport, n° 3-1928/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 08/02/2007. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 08/02/2007. Vote, |
Stemming, vergadering van 08/02/2007. | séance du 08/02/2007. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Parlementaire documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. | Documents parlementaires. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2912/1 |
51-2912/1. - Verslag namens de commissie. - Tekst aangenomen in | |
plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, | Rapport, n°. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction |
nr. 51-2912/2. | royale, n° 51-2912/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 01/03/2007. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 01/03/2007. Vote, |
Stemming, vergadering van 01/03/2007. | séance du 01/03/2007. |
(2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 1 november 2008. | (2) Cette Convention entre en vigueur le 1er novembre 2008. |
Algemene ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk | Convention générale de coopération au développement entre le Royaume |
België en de Republiek Rwanda | de Belgique et la République du Rwanda |
Het Koninkrijk België | Le Royaume de Belgique |
en | et |
de Republiek Rwanda | la République du Rwanda |
hierna te noemen « de Partijen », | ci-après dénommés « les Parties », |
Vastbesloten uitbreiding te geven aan de partnerschaps- en | Résolues à intensifier leurs relations de partenariat et de |
samenwerkingsbetrekkingen die ze wensen te ontwikkelen op basis van | coopération qu'elles souhaitent développer sur la base du respect |
wederzijds respect, soevereiniteit van en gelijkheid tussen de | mutuel, de la souveraineté et de l'égalité des Parties, de la |
Partijen, het streven naar een duurzame en harmonieuze ontwikkeling | recherche d'un développement durable, harmonieux et bénéfique pour |
die alle bevolkingslagen, en in het bijzonder de armsten, ten goede | toutes les composantes de leurs populations et particulièrement celles |
komt, | les plus démunies, |
Herbevestigend hun gehechtheid aan : | Réaffirmant leur attachement : |
- de beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties, de | - aux principes de la Charte des Nations unies, aux valeurs de |
democratische waarden en de mensenrechten zoals vastgelegd in de | démocratie et des droits de l'Homme, telles que reconnues dans la |
Universele Verklaring van de Rechten van de Mens en op de | Déclaration universelle des Droits de l'Homme et à la Conférence |
Wereldconferentie van de Verenigde Naties over de mensenrechten die in | mondiale sur les Droits de l'Homme organisée à Vienne en juin 1993; |
juni 1993 in Wenen werd georganiseerd; | |
- het 20/20-concept dat werd goedgekeurd op de Wereldtop in Kopenhagen | - au concept 20/20 adopté au Sommet mondial de Copenhague en mars 1995 |
over Sociale Ontwikkeling in maart 1995; | sur le Développement social; |
- de verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie over de | - à la déclaration de l'Organisation internationale du Travail |
fundamentele principes en rechten met betrekking tot werk, die werd | relative aux principes et droits fondamentaux au travail, adoptée par |
goedgekeurd op de Internationale Arbeidsconferentie in juni 1998 in | la Conférence internationale du travail à Genève en juin 1998; |
Genève; - de waardigheid en waarde van de mens, mannen en vrouwen, | - à la dignité et à la valeur de la personne humaine, hommes et |
ontwikkelingsactoren en begunstigden van de ontwikkelingssamenwerking, | femmes, acteurs et bénéficiaires du développement, sujets égaux en |
die gelijke rechten hebben overeenkomstig de aanbevelingen van de | droits selon les recommandations de la quatrième Conférence mondiale |
vierde Wereldconferentie voor Vrouwen die in september 1995 in Beijing | sur les Femmes organisée à Beijing en septembre 1995; |
plaatshad; - de bescherming en het behoud van het milieu alsmede aan de | - à la protection et à la conservation de l'environnement ainsi qu'à |
tenuitvoerlegging van Agenda 21 zoals goedgekeurd op de VN-Conferentie | la mise en oeuvre de l'Agenda 21 adopté lors de la Conférence des |
over Milieu en Ontwikkeling die in juni 1992 in Rio de Janeiro plaatsvond; - de op 23 juni 2000 in Cotonou ondertekende ACS-EU Partnerschapsovereenkomst. Ervan overtuigd dat deze beginselen de wezenlijke basis vormen van de samenwerkingsbetrekkingen tussen beide Partijen, Van oordeel zijnde dat het belangrijk is een politiek en juridisch kader vast te leggen voor de door dialoog en gedeelde verantwoordelijkheid geschraagde samenwerking tussen beide Partijen; Zijn het volgende overeengekomen : Doel Artikel 1 Deze Overeenkomst heeft ten doel het politieke, institutionele en juridische kader vast te leggen voor de directe bilaterale samenwerking die door de Partijen wordt overeengekomen. | Nations unies sur l'Environnement et le Développement organisée à Rio de Janeiro en juin 1992; - à l'Accord de Partenariat ACP-UE signé à Cotonou le 23 juin 2000. Convaincues que ces principes constituent les fondements essentiels des relations, de coopération entre les deux Parties; Considérant qu'il importe de déterminer un cadre politique et juridique pour leur coopération, basé sur le dialogue et la responsabilité partagée; Ont convenu des dispositions suivantes : Objet Article 1er La présente Convention générale a pour objet de définir le cadre politique, institutionnel et juridique de la coopération bilatérale directe, dont il sera convenu entre les Parties. |
Doelstellingen van de directe bilaterale samenwerking | Objectifs de la coopération bilatérale directe |
Artikel 2 | Article 2 |
Het bevorderen van een duurzame menselijke ontwikkeling is het | Cette coopération a comme objectif prioritaire de favoriser le |
prioritaire aandachtspunt van deze samenwerking. | développement humain durable. |
Te dien einde wordt : de strijd aangebonden tegen armoede, het | A cette fin, elle visera à combattre la pauvreté, à promouvoir le |
partnerschap tussen de bevolkingen van de Partijen gestimuleerd; | partenariat entre les populations des Parties, à promouvoir la |
worden de democratie, de rechtsstaat, de rol van de civiele | démocratie, l'état de droit, le rôle de la société civile et la bonne |
samenleving en goed bestuur aangemoedigd, het respect voor de | gouvernance, à favoriser le respect de la dignité humaine, des |
menselijke waardigheid en de eerbiediging van de vrijheden en | libertés et droits de l'Homme ainsi qu'à combattre toutes formes de |
mensenrechten bevorderd en worden alle vormen van discriminatie op | discrimination basée sur des motifs sociaux, ethniques, religieux, |
grond van sociale, ethnische, religieuze, filosofische of | |
geslachtsgebonden overwegingen. | philosophiques ou fondée sur le sexe. |
Prioritaire sectoren en thema's | Secteurs et thèmes prioritaires |
Artikel 3 | Article 3 |
De directe bilaterale samenwerking tussen de Partijen wordt | La coopération bilatérale directe entre les Parties se concentrera sur |
toegespitst op één of meerdere sectoren, met name : | un ou. plusieurs des secteurs suivants : |
1. basisgezondheidszorg, met inbegrip van reproductieve gezondheid; | 1. les soins de santé de base, en ce compris la santé reproductive; |
2. onderwijs en opleiding; | 2. l'enseignement et la formation; |
3. landbouw en voedselzekerheid; | 3. l'agriculture et la sécurité alimentaire; |
4. basisinfrastructuur; | 4. l'infrastructure de base; |
5. conflictpreventie en versteviging van de maatschappij; | 5. la prévention des conflits et la consolidation de la société; |
en op de volgende transsectorale thema's : | et sur les thèmes trans-sectoriels suivants : |
1. herijking van de rechten en kansen van mannen en vrouwen; | 1. le rééquilibrage des droits et des chances des femmes et des hommes; |
2. respect voor het milieu; | 2. le respect de l'environnement; |
3. sociale economie. | 3. l'économie sociale. |
Indicatieve samenwerkingsprogramma's | Programmes indicatifs de coopération |
Artikel 4 | Article 4 |
Aan deze samenwerking wordt vorm gegeven middels indicatieve | Cette coopération se concrétisera par des programmes indicatifs de |
samenwerkingsprogramma's die in onderling overleg door de in artikel 5 | coopération validés ou définis d'un commun accord par la Commission |
bedoelde Gemengde Commissie werden vastgelegd of gevalideerd. | mixte visée à l'article 5. |
De doelstellingen van deze programma's liggen in het verlengde van die | Les objectifs de ces programmes s'inscriront dans ceux des plans de |
van de ontwikkelingsplannen van de Republiek Rwanda en van de in | développement de la République du Rwanda ainsi que dans ceux repris à |
artikel 2 vermelde doelstellingen. | l'article 2. |
De indicatieve samenwerkingsprogramma's behelzen met name de in | Les programmes indicatifs de coopération se situeront, en outre, dans |
artikel 3 vernoemde sectoren en thema's en beogen : | les secteurs et thèmes cités à l'article 3 et ils veilleront à : |
- het versterken van de institutionele en beheerscapaciteit, waarbij | - renforcer les capacités institutionnelles et de gestion, accordant |
een grotere rol wordt toebedeeld aan het beheer en de uitvoering ter | un rôle croissant à la gestion et à l'exécution locales; |
plaatse; - het verzekeren van de technische en financiële levensvatbaarheid, na | - la viabilité technique et financière après la cessation des apports |
het stopzetten van de Belgische steun; | belges; |
- het hanteren van een efficiënte uitvoeringswijze, waarbij de | - utiliser un mode d'exécution efficace et efficient et situant les |
besluitvormers zo dicht mogelijk bij de doelgroepen staan. | pouvoirs de décision le plus près possible des groupes cibles. |
Gemengde Commissie | Commission mixte |
Artikel 5 | Article 5 |
Een uit vertegenwoordigers van beide Partijen samengestelde Gemengde | |
Commissie definieert en valideert de in artikel 4 bedoelde indicatieve | Une Commission mixte composée de représentants des deux Parties |
samenwerkingsprogramma's. Daarnaast behelst haar taak de | définira et validera les programmes indicatifs de coopération visés à |
tenuitvoerlegging van het programma op te volgen en te evalueren om | l'article 4, et en suivra et évaluera la mise en oeuvre pour leur |
een en ander, zo nodig, bij te sturen. | apporter, le cas échéant, les adaptations nécessaires. |
De Gemengde Commissie komt om de drie jaar op ministerieel niveau | La Commission mixte se réunira au niveau ministériel tous les trois |
bijeen. | ans. |
Op gezette tijden wordt op een passend vertegenwoordigingsniveau | Des consultations périodiques seront organisées à un niveau de |
overleg gevoerd om een evaluatie te maken van de voortgang van de | représentation approprié, pour évaluer l'état d'avancement des |
programma's en ze, in voorkomend geval, bij te sturen. | programmes et éventuellement les adapter. |
Deze bijeenkomsten worden beurtelings in België en Rwanda | Ces réunions seront organisées alternativement en Belgique et au |
georganiseerd. | Rwanda. |
Complementariteit | Complémentarité |
Artikel 6 | Article 6 |
De Partijen komen overeen dat de gerealiseerde samenwerking alleen | Les Parties conviennent que la coopération mise en oeuvre ne pourra |
volledig zal beantwoorden aan de doelstellingen wanneer de | |
samenwerkingsacties elkaar aanvullen, ongeacht of het een initiatief | atteindre pleinement ses objectifs que dans la complémentarité des |
van de overheid dan wel van de civiele samenleving betreft, met dien | actions de coopération, qu'elles soient de l'initiative des pouvoirs |
verstande dat elkeen zijn eigen rol vervult. | publics ou de la société civile, chacun restant dans le rôle qui est le sien |
Samenwerkingsprestaties | Prestations de coopération |
Artikel 7 | Article 7 |
§ 1. Aan de indicatieve samenwerkingsprogramma's wordt gestalte | § 1er. Les programmes indicatifs de coopération seront concrétisés par |
gegeven middels specifieke samenwerkingsprestaties. Voor elke | des prestations de coopération spécifiques. Dans chaque prestation de |
samenwerkingsprestatie kan de bijdrage van het Koninkrijk België | coopération, la contribution du Royaume de Belgique pourra comprendre |
bestaan uit : technische samenwerking, opleidings- of | de la coopération technique, des activités de formation ou d'études, |
studieactiviteiten, schenkingen in natura of financiële bijdragen | des dons en nature ou des contributions financières dont notamment |
zoals budgettaire hulp, leningen, deelnemingen, schuldverlichting of | l'aide budgétaire, des prêts, des prises de participations, des |
een combinatie daarvan. | allégements de dettes ou une combinaison de ces éléments. |
§ 2. Elke samenwerkingsprestatie wordt voorbereid, gepland en | § 2. Chaque prestation de coopération sera préparée, planifiée et mise |
uitgevoerd volgens een geïntegreerde beheerscyclus die is afgestemd op | en oeuvre selon un cycle intégré de gestion axé sur les objectifs et |
de doelstellingen en die uit vier fasen bestaat : identificatie, | composé de quatre phases : identification, formulation, mise en oeuvre |
formulering, uitvoering en evaluatie. | et évaluation. |
§ 3. De identificatie van een samenwerkingsprestatie is het resultaat | § 3. L'identification de chaque prestation de coopération sera le |
van overleg tussen de Partijen. De eindverantwoordelijkheid voor de | résultat d'un processus consultatif entre les Parties. La République |
identificatie berust bij de Republiek Rwanda. | du Rwanda aura la responsabilité finale de l'identification. |
§ 4. Om zeker te stellen dat de samenwerkingsprestatie volledig | § 4. Afin de garantir son adéquation aux capacités et aux besoins des |
strookt met de capaciteiten en de noden van de begunstigden, wordt | bénéficiaires, toute prestation de coopération suivra strictement une |
strikt vastgehouden aan een participatieve benadering. Te dien einde, | approche participative. A cette fin, des structures mixtes de |
worden gemengde structuren voor lokaal overleg opgezet. | concertation locale seront établies. |
§ 5. Vooraleer de fase van uitvoering van de samenwerkingsprestatie | § 5. Avant le démarrage de sa phase de mise en oeuvre, chaque |
wordt opgestart, wordt de prestatie in kwestie neergelegd in een door | prestation de coopération fera l'objet d'une Convention spécifique |
de Partijen ondertekende bijzondere overeenkomst. | signé par les Parties. |
Afhankelijk van de in aanmerking genomen wijze van samenwerking, | Cette Convention précisera notamment, en fonction du mode de |
vermeldt bedoelde overeenkomst : | coopération retenu : |
- de doelstellingen; | - les objectifs; |
- de mechanismen en uitvoertermijnen; | - les mécanismes et les délais de mise en oeuvre; |
- in voorkomend geval, regels inzake het gebruik en de overdracht van middelen; | - le cas échéant, les règles d'utilisation et de transfert de fonds; |
- in voorkomend geval, regels inzake de aankoop en de overdracht van | - le cas échéant, les règles d'acquisition et de transfert |
uitrusting; | d'équipements; |
- de rechten, verantwoordelijkheden en plichten van alle | - les droits, les responsabilités et les obligations de tous les |
interveniërende partijen; | intervenants; |
- de modaliteiten met betrekking tot het opstellen van rapporten, de | - les modalités d'établissement de rapports, de suivi et de contrôle; |
follow up en de controle; - de eigenschappen en de beschrijving van de lokale gemengde | - les caractéristiques et termes de référence de la structure mixte de |
overlegstructuur voor die bepaalde samenwerkingsprestatie. | concertation locale pour cette prestation de coopération. |
Uitvoeringsorganen | Organes d'exécution |
Artikel 8 | Article 8 |
§ 1. Met het oog op de uitvoering van deze Overeenkomst, stelt de | § 1er. Pour l'exécution de la présente Convention, la Partie rwandaise |
Rwandese Partij de verschillende ministeries van haar regering aan, | désigne les différents ministères de son Gouvernement, chacun dans le |
rekening houdend met de respectieve bevoegdheden. | cadre de ses compétences. |
§ 2. Met het oog op de algehele uitvoering van deze Overeenkomst wordt | § 2. Pour l'exécution générale de la présente Convention, la Partie |
de Belgische Partij vertegenwoordigd door de Belgische ambassade in | belge est représentée par l'Ambassade de Belgique à Kigali. Au sein de |
Kigali. Bij voornoemde ambassade behoren vraagstukken in verband met | cette ambassade, l'Attaché de la Coopération au Développement est |
ontwikkelingssamenwerking tot de bevoegdheid van de Attaché | spécialement chargé des questions relatives à la coopération au |
Internationale Samenwerking. | développement. |
§ 3. De Belgische Partij vertrouwt de tenuitvoerlegging van haar | § 3. En principe, la Partie belge confiera en exclusivité la |
verbintenissen in de in artikel 7, § 2, bedoelde fasen van de | réalisation de ses obligations dans les phases de formulation et de |
formulering en de uitvoering in principe uitsluitend toe aan de « Belgische Technische Samenwerking » (BTC), een naamloze vennootschap naar Belgisch publiekrecht met sociaal oogmerk. De Belgische Partij sluit met de BTC overeenkomsten uit hoofde waarvan de BTC de verbintenis aangaat de in artikel 7, § 5, bedoelde bijzondere overeenkomsten in acht te nemen. Zo de aard van de samenwerkingsprestaties zulks vereist, kan de uitvoering ervan door de minister onder wie ontwikkelingssamenwerking ressorteert dan wel door de BTC aan gespecialiseerde instanties worden toevertrouwd. Voorrechten en immuniteiten | mise en oeuvre, visées à l'article 7, § 2, à la « Coopération technique belge » (CTB), société anonyme de droit public belge à finalité sociale. La Partie belge conclura avec la CTB des conventions par lesquelles la CTB s'engage à respecter les conventions spécifiques visées à l'article 7, § 5. Si la nature des prestations de coopération l'exige, leur exécution peut être confiée, soit par le ministre qui a la coopération au développement dans ses compétences, soit par la CTB, à des organismes spécialisés. Privilèges et immunités |
Artikel 9 | Article 9 |
§ 1. Met het oog op de uitvoering van deze Overeenkomst, genieten de | § 1er. Pour l'exécution de la présente Convention, le Représentant |
BTC-vertegenwoordiger ter plaatse en zijn in België in dienst genomen | Résident de la CTB et ses adjoints recrutés en Belgique, pour autant |
medewerkers, voor zover ze geen onderdaan zijn van de Republiek | qu'ils ne soient pas ressortissants de la République du Rwanda, |
Rwanda, de voorrechten en immuniteiten die van toepassing zijn op het | bénéficieront des privilèges et immunités applicables au personnel |
administratief en technisch personeel van de diplomatieke en consulaire posten. | administratif et technique des postes diplomatiques et consulaires. |
§ 2. Met het oog op de uitvoering van deze Overeenkomst, geniet elke | § 2. Pour l'exécution de la présente Convention, tout expert non |
expert die geen onderdaan is van de Republiek Rwanda, dezelfde | ressortissant de la République du Rwanda bénéficiera des mêmes |
voorrechten en immuniteiten als die welke de VN-deskundigen genieten. | privilèges et immunités que ceux accordés aux experts des Nations unies. |
Elke expert heeft het recht een voertuig, meubels en artikelen voor | Il aura notamment le droit d'importer ou d'acheter, en franchise de |
persoonlijk gebruik alsmede ten behoeve van bij hem inwonende | droits, un véhicule, des meubles et des articles à son usage personnel |
gezinsleden, vrij van rechten in te voeren of aan te kopen. | ainsi qu'à l'usage des membres de sa famille vivant avec lui. |
Zijn loon en emolumenten worden op het grondgebied van de Republiek | Son salaire et ses émoluments seront exonérés de taxes sur le |
Rwanda vrijgesteld van belasting. | territoire de la République du Rwanda. |
Wanneer zulks is vereist, is hij evenwel onderworpen aan de sociale | Quand requis, il sera toutefois assujetti à la sécurité sociale dans |
zekerheid overeenkomstig de Belgische of Rwandese wetgeving. | le respect de la législation belge ou rwandaise. |
§ 3. De roerende en onroerende goederen van de BTC-vertegenwoordiging | § 3. Les biens meubles et immeubles de la représentation de la CTB |
alsmede het materiaal of de diensten die werden ingevoerd of ter | ainsi que les équipements ou services importés ou achetés localement, |
plaatse aangekocht en de overdracht van middelen in het kader van deze | ainsi que les transferts de fonds, dans le cadre de la présente |
Algemene Overeenkomst of van een hieruit voortvloeiende bijzondere | Convention générale ou d'une Convention spécifique qui en découle, |
overeenkomst, zijn vrijgesteld van belastingen of heffingen. | seront exonérés de tous impôts ou taxes. |
Controle en evaluatie | Contrôle et évaluation |
Artikel 10 | Article 10 |
De Partijen nemen alle nodige administratieve en budgettaire | Les Parties prendront toutes les mesures administratives et |
maatregelen om tegemoet te komen aan de doelstellingen van de uit deze | budgétaires nécessaires pour atteindre les objectifs des Conventions |
Algemene Overeenkomst voortvloeiende bijzondere overeenkomsten. | spécifiques qui découlent de la présente Convention générale. |
Te dien einde verrichten de Partijen tezamen dan wel apart de interne | A cet effet, les Parties procéderont, ensemble ou séparément, aux |
en externe controles en evaluaties die ze nuttig achten. Elke Partij | contrôles et aux évaluations, tant internes qu'externes, qu'elles |
stelt de andere Partij evenwel in kennis van de controles en evaluatie | estimeront utile de réaliser. Chacune des Parties informera cependant |
die ze voornemens is apart te verrichten. | l'Autre des contrôles et des évaluations qu'elle entendrait mener séparément. |
Geschillen | Différends |
Artikel 11 | Article 11 |
Geschillen die ontstaan naar aanleiding van de toepassing of | Les différends nés de l'application ou de l'interprétation de la |
uitlegging van deze Algemene Overeenkomst en de maatregelen ter | présente Convention générale et de ses mesures d'exécution seront |
uitvoering ervan, worden via bilaterale onderhandelingen geregeld. | réglés par voie de négociation bilatérale. Ceux qui n'auront pu être |
Geschillen die op deze manier niet kunnen worden beslecht, vallen | résolus seront soumis aux procédures prévues par la Charte des Nations |
onder de procedures waarin het Handvest van de Verenigde Naties | |
voorziet. | unies. |
Looptijd en opzegging | Durée et dénonciation |
Artikel 12 | Article 12 |
Deze Algemene Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. | La présente Convention générale est conclue pour une durée |
Elke Partij kan ze op eender welk tijdstip opzeggen mits kennisgeving | indéterminée. Chacune des deux parties peut la dénoncer à tout moment par |
daarvan aan de andere Partij. De opzegging gaat zes maanden later in. | notification à l'Autre, cette dénonciation prenant effet six mois plus |
Ze heeft niet de opzegging tot gevolg van de bijzondere overeenkomsten | tard. Cette dénonciation n'entraîne pas celle des Conventions spécifiques ou |
of van andere bilaterale overeenkomsten waarop deze Algemene | autres actes bilatéraux régis par la présente Convention générale. |
Overeenkomst van toepassing is. Voor deze overeenkomsten geldt een | Ceux-ci devront faire l'objet d'un acte de dénonciation spécifique. |
specifieke opzeggingsregeling. | |
Wijziging | Modification |
Artikel 13 | Article 13 |
Deze Algemene Overeenkomst kan in onderling overleg tussen de Partijen | La présente Convention générale peut être modifiée d'un commun accord |
worden gewijzigd. | entre les Parties. |
Inwerkingtreding en overgangsmaatregelen | Entrée en vigueur et mesures transitoires |
Artikel 14 | Article 14 |
Deze Algemene Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de | La présente Convention générale entrera en vigueur le premier jour du |
maand volgend op de datum waarop de laatste Partij de andere Partij | mois qui suit la date à laquelle la dernière Partie y procédant aura |
ervan in kennis heeft gesteld dat aan de voor de inwerkingtreding | notifié à l'Autre l'accomplissement des procédures internes requises |
vereiste interne procedures is voldaan. | pour son entrée en vigueur. |
La présente Convention générale remplace à cette date la Convention | |
Op dat tijdstip komt deze Algemene Overeenkomst in de plaats van de op | générale de Coopération et d'Assistance technique entre la Belgique et |
13 oktober 1962 in Brussel ondertekende Algemene Overeenkomst inzake | le Rwanda signée à Bruxelles le 13 octobre 1962, la Convention |
d'Assistance en personnel entre la Belgique et le Rwanda signée à | |
Samenwerking en Technische Bijstand tussen België en Rwanda, de op 13 | Bruxelles le 13 octobre 1962, la Convention entre la Belgique et le |
oktober 1962 ondertekende Overeenkomst inzake Personele bijstand | Rwanda en matière d'octroi de bourses d'études et de stages signée à |
tussen België en Rwanda, de op 18 oktober 1963 in Brussel ondertekende | Bruxelles le 18 octobre 1963 et la Convention particulière fixant les |
Overeenkomst inzake het toekennen van studiebeurzen en stages en de | |
Bijzondere Overeenkomst tot vaststelling van de procedures die van | procédures applicables aux interventions de financement de la |
toepassing zijn op de financieringsinterventies van de directe | coopération bilatérale directe entre la Belgique et le Rwanda signée à |
bilaterale samenwerking tussen België en Rwanda, die op 22 november | Bruxelles le 22 novembre 1989. |
1989 in Brussel ondertekend werd. | |
De samenwerkingprestaties die op de datum van inwerkingtreding van | Toutefois, les prestations de coopération en cours à la date de |
deze Algemene Overeenkomst nog lopen, worden evenwel voortgezet | l'entrée en vigueur de la présente Convention générale se poursuivent |
overeenkomstig de bepalingen van de desbetreffende overeenkomsten. | en conformité avec les dispositions prévues par les accords qui les régissent. |
Kennisgevingen | Notifications |
Artikel 15 | Article 15 |
Elke kennisgeving inzake de tenuitvoerlegging van deze Algemene | Toute notification relative à l'exécution de la présente Convention |
Overeenkomst en de hieruit voortvloeiende bijzondere overeenkomsten | générale et des Conventions spécifiques qui en découlent, sera, sauf |
wordt, behoudens specifieke bepaling, naar onderstaande adressen | disposition particulière, communiquée aux adresses figurant |
gestuurd. Elke wijziging met betrekking tot voornoemde overeenkomsten | ci-dessous. Toute modification à leur sujet sera communiquée par la |
wordt langs diplomatieke weg medegedeeld : | voie diplomatique : |
Voor de Republiek Rwanda : | Pour la République du Rwanda : |
Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération régionale Kigali. | Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération à Kigali. |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
Ambassade van het Koninkrijk België Bureau Ontwikkelingssamenwerking | Ambassade du Royaume de Belgique Bureau de la Coopération au |
in Kigali. | Développement à Kigali. |
Ten blijke waarvan beide Partijen deze Algemene Overeenkomst hebben | En foi de quoi, les deux Parties ont signé la présente Convention |
ondertekend. | générale. |
Gedaan te Kigali op 18 mei 2004 in twee in het Frans gestelde | Fait à Kigali, le 18 mai 2004 en deux exemplaires originaux, chacun en |
originelen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. | langue française, tous les textes faisant également foi. |