Wet tot regeling van de bekendmaking in het Duits van de wetten en de koninklijke en ministeriële besluiten afkomstig van de federale overheid en tot wijziging van de wet van 31 mei 1961 betreffende het gebruik der talen in wetgevingszaken, het opmaken, bekendmaken en inwerkingtreden van wetten en verordeningen, van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966, alsook van de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap | Loi réglant la publication en langue allemande des lois et arrêtés royaux et ministériels d'origine fédérale et modifiant la loi du 31 mai 1961 relative à l'emploi des langues en matière législative, à la présentation, à la publication et à l'entrée en vigueur des textes légaux et réglementaires, les lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, ainsi que la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
21 APRIL 2007. - Wet tot regeling van de bekendmaking in het Duits van | 21 AVRIL 2007. - Loi réglant la publication en langue allemande des |
de wetten en de koninklijke en ministeriële besluiten afkomstig van de | lois et arrêtés royaux et ministériels d'origine fédérale et modifiant |
federale overheid en tot wijziging van de wet van 31 mei 1961 | la loi du 31 mai 1961 relative à l'emploi des langues en matière |
betreffende het gebruik der talen in wetgevingszaken, het opmaken, | législative, à la présentation, à la publication et à l'entrée en |
bekendmaken en inwerkingtreden van wetten en verordeningen, van de | vigueur des textes légaux et réglementaires, les lois sur l'emploi des |
wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op | langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, |
18 juli 1966, alsook van de wet van 31 december 1983 tot hervorming | ainsi que la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles |
der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap (1) | pour la Communauté germanophone (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle un matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Wijziging van de wet van 31 mei 1961 betreffende het | CHAPITRE II. - Modification de la loi du 31mai 1961 relative à |
gebruik der talen in wetgevingszaken, het opmaken, bekendmaken en | l'emploi des langues en matière législative, à la présentation, à la |
inwerkingtreden van wetten en verordeningen | publication et à l'entrée en vigueur des textes légaux et |
réglementaires | |
Art. 2.Artikel 1 van de wet van 31 mei 1961 betreffende het gebruik |
Art. 2.L'article 1er de la loi du 31 mai 1961 relative à l'emploi des |
der talen in wetgevingszaken, het opmaken, bekendmaken en | langues en matière législative, à la présentation, à la publication et |
inwerkingtreden van wetten en verordeningen wordt aangevuld met de | à l'entrée en vigueur des textes légaux et réglementaires, est |
volgende leden : | complété par les alinéas suivants : |
« De Centrale Dienst voor Duitse vertaling van de Federale | « Le Service central de traduction allemande du Service public fédéral |
Overheidsdienst Binnenlandse Zaken staat in voor de vertaling van de | Intérieur assure la traduction des lois en langue allemande. Sur la |
wetten in de Duitse taal. Op voorstel van die Centrale Dienst en na | proposition du Service central précité et après avis du Gouvernement |
advies van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap stelt de | de la Communauté germanophone, le Ministre de la Justice arrête tous |
minister van Justitie om de drie maanden de lijst vast van de wetten | les trois mois la liste des lois à traduire en langue allemande en |
die in het Duits moeten worden vertaald, afhankelijk van het belang | fonction de l'intérêt qu'elles présentent pour les habitants de la |
dat ze hebben voor de inwoners van het Duitse taalgebied en met | région de langue allemande et en accordant la priorité aux textes |
vooraang voor de voornaamste teksten, alsook voor het tot stand | principaux ainsi qu'à l'établissement de coordinations officieuses en |
brengen van officieuze coördinaties in het Duits. Bij het verrichten | langue allemande. Dans l'accomplissement de ce travail de traduction, |
van dat vertaalwerk neemt de genoemde Centrale Dienst de regels van | le Service central précité applique les règles de terminologie |
rechtsterminologie in acht zoals die zijn vastgesteld voor het Duits. | juridique telles qu'elles sont établies pour la langue allemande. |
De Duitse vertaling van de wetten wordt in het Belgisch Staatsblad | La traduction allemande des lois est publiée au Moniteur belge dans un |
bekendgemaakt binnen een redelijke termijn na de bekendmaking ervan in | délai raisonnable après leur publication en français et en |
het Nederlands en in het Frans. » | néerlandais. » |
HOOFDSTUK III. - Wijziging van de wetten op het gebruik van de talen | CHAPITRE III. - Modification des lois sur l'emploi des langues en |
in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966 | matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966 |
Art. 3.In artikel 56 van de wetten op het gebruik van de talen in |
Art. 3.A l'article 56 des lois sur l'emploi des langues en matière |
bestuurzaken, gecoördineerd op 18 juli 1966, gewijzigd bij de wet van | administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, modifié par la loi du |
20 juli 1979, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | 20 juillet 1979, sont apportées les modifications suivantes : |
a) § 1, zesde lid, wordt opgeheven; | a) le § 1er, alinéa 6, est abrogé; |
b) § 2 wordt vervangen als volgt : | b) le § 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« § 2. Iedere minister zorgt in zijn bevoegdheidsfeer voor de Duitse | « § 2. Chaque ministre assure la traduction allemande des arrêtés |
vertaling van koninklijke en ministeriële besluiten. Hij stelt daartoe | royaux et ministériels dans la sphère de ses attributions et dresse à |
om de drie maanden na advies van de Regering van de Duitstalige | cette fin tous les trois mois, après avis du Gouvernement de la |
Gemeenschap de lijst vast van de besluiten die in het Duits moeten | Communauté germanophone, la liste des arrêtés à traduire en langue |
worden vertaald, afhankelijk van het belang dat zij hebben voor de | allemande en fonction de l'intérêt qu'ils présentent pour les |
inwoners van het Duitse taalgebied en met voorrang voor de voornaamste | habitants de la région de langue allemande et en accordant la priorité |
teksten, alsook voor het tot stand brengen van officieuze coördinaties | aux textes principaux ainsi qu'à l'établissement de coordinations |
in het Duits. Hij kan zich daarin laten bijstaan door de Centrake | officieuses en langue allemande. Il peut se faire aider en cela par le |
Dienst voor Duitse vertaling. Bij het verrichten van dat vertaalwerk | Service central de traduction allemande. Dans l'accomplissement de ce |
neemt de bevoegde minister de terminologische regels in acht die zijn | travail de traduction, le ministre compétent applique les règles de |
vastgesteld voor het Duits. | |
De Duitse vertaling van de koninklijke en ministeriële besluiten | terminologie telles qu'elles sont établies pour la langue allemande. |
afkomstig van de federale overheid wordt in het Belgisch Staatsblad | La traduction allemande des arrêtés royaux et ministériels d'origine |
bekendgemaakt binnen een redelijke termijn na de bekendmaking ervan in | fédérale est publiée au Moniteur belge dans un délai raisonnable après |
het Nederlands en in het Frans. »; | leur publication en français et en néerlandais. »; |
c) het artikel wordt aangevuld met een § 3, luidende : | c) l'article est complété par un § 3, libellé comme suit : |
« § 3. De wetten en verordeningen kunnen bovendien een andere wijze | « § 3. Les lois et règlements peuvent prescrire en outre un autre mode |
van bekendmaking van de koninklijke en ministeriële besluiten, alsook | de publication des arrêtés royaux et ministériels, ainsi que des |
van de in § 2 bedoelde vertalingen voorschrijven. » | traductions visées au § 2. » |
HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van de wet van 31 december 1983 tot | CHAPITRE IV. - Modifications de la loi du 31 décembre 1983 de réformes |
hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap | institutionnelles pour la Communauté germanophone |
Art. 4.Artikel 76 van de wet van 31 december 1983 tot hervorming der |
Art. 4.L'article 76 de la loi du 31 décembre 1983 de réformes |
instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, ingevoegd bij de wet van | institutionnelles pour la Communauté germanophone, inséré par la loi |
18 juli 1990, wordt opgeheven. | du 18 juillet 1990, est abrogé. |
Art. 5.Artikel 77 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 18 juli |
Art. 5.L'article 77 de la même loi, inséré par la loi du 18 juillet |
1990, wordt opgeheven. | 1990, est abrogé. |
HOOFDSTUK V. - Overgangsbepaling | CHAPITRE V. - Disposition transitoire |
Art. 6.Tot de inwerkingtreding van artikel 4, wordt artikel 76 van de |
Art. 6.Jusqu'à l'entrée en vigueur de l'article 4, l'article 76 de la |
wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de | loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
Duitstalige Gemeenschap, ingevoegd bij de wet van 18 juli 1990, | Communauté germanophone, inséré par la loi du 18 juillet 1990, est |
gewijzigd als volgt : | modifié par la disposition suivante : |
a) § 1, 1°, wordt vervangen als volgt : | a) le § 1er, 1°, est remplacé par la disposition suivante : |
« 1° het opstellen en verspreiden van de vertaling in het Duits van de | « 1° d'établir et de diffuser la traduction en langue allemande des |
wetten en koninklijke en ministeriële besluiten afkomstig van de federale overheid; »; | lois et arrêtés royaux et ministériels d'origine fédérale; »; |
b) in § 2, aan het slot van de eerste volzin, worden de woorden « | |
bedoeld in artikel 77 » vervangen door de woorden « voor de Duitse | b) in fine du § 2, première phrase, les mots « visée à l'article 77 » |
rechtsterminologie »; | sont remplacés par les mots « pour la terminologie juridique allemande »; |
c) § 3 wordt vervangen als volgt : | c) le § 3 est remplacé par la disposition suivante : |
« § 3. De vertalingen bedoeld in § 1, 1°, worden in het Belgisch | « § 3. Les traductions visées au § 1er, 1°, sont publiées au Moniteur |
Staatsblad bekendgemaakt. » | belge . » |
HOOFDSTUK VI. - Inwerkingtreding | CHAPITRE VI. - Entrée en vigueur |
Art. 7.§ 1. De artikelen 2 tot 4 van deze wet treden in werking op de |
Art. 7.§ 1er. Les articles 2 à 4 de la présente loi entrent en |
door de Koning te bepalen datum, bij een besluit vastgelegd na overleg | vigueur à la date fixée par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des |
in de Ministerraad, en uiterlijk één jaar na de evaluatie door de | Ministres et, au plus tard, un an après que le gouvernement aura |
regering van de toe te kennen kredieten. Die evaluatie dient plaats te | procédé à l'évaluation des crédits à accorder. Cette évaluation devra |
vinden vóór 1 januari 2008. | être faite avant le 1er janvier 2008. |
Indien, overeenkomstig het eerste lid, de Koning op 1 januari 2009 | Su au 1er janvier 2009, le Roi n'a pas pris un arrêté en application |
geen besluit heeft genomen, zal de inwerkingtreding van de artikelen 2 | de l'alinéa 1er, l'entrée en vigueur des articles 2 à 4 sera effective |
tot 4 vanaf die datum van kracht zijn. | à cette date. |
§ 2. Artikel 5 treedt in werking op de dag van de vaststelling van de | § 2. L'article 5 entre en vigueur le jour de l'établissement des |
regels van de Duitse rechtsterminologie. | règles de terminologie juridique pour la langue allemande. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 21 april 2007 | Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Gewone zitting 2005-2006. | (1) Session ordinaire 2005-2006. |
Senaat : | Sénat : |
Parlementaire bescheiden. - Wetsvoorstel, nr. 3-1496/1. - | Documents parlementaires. - Proposition de loi, n° 3-1496/1. - |
Amendementen, nr. 3-1496/2. - Advies van de Raad van State, nr. | Amendements, n° 3-1496/2. - Avis du Conseil d'Etat, n° 3-1496/3. - |
3-1496/3. - Amendementen, nr. 3-1496/4. - Verslag, nr. 3-1496/5. - | Amendements, n° 3-1496/4. - Rapport, n° 3-1496/5. - Texte adopté par |
Tekst aangenomen door de commissie, nr. 3-1496/6. | la commission, n° 3-1496/6. |
Handelingen van de Senaat : 6 juli 2006. | Annales du Sénat : 6 juillet 2006. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Parlementaire bescheid. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. | Document parlementaire. - Projet transmis par le Sénat, n° 2612/1. |
2612/1. Gezone zitting 2006-2007. | Session ordinaire 2006-2007. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Parlementaire bescheiden. - Advies van de Raad van State, nr. 2612/2. | Documents parlementaires. - Avis du Conseil d'Etat, n° 2612/2. - |
- Amendementen, nr. 2612/3. - Verslag, nr. 2612/4. - Tekst aangenomen | Amendements, n° 2612/3. - Rapport, n° 2612/4. - Texte adopté par la |
door de commissie, nr. 2612/5. - Tekst aangenomen in plenaire | commission, n° 2612/5. - Texte adopté en séance plénière et renvoyé au |
vergadering en teruggezonden aan de Senaat, nr. 2612/6. | Sénat, n° 2612/6. |
Integraal verslag : 1 maart 2007. | Compte rendu intégral : 1er mars 2007. |
Senaat : | Sénat : |
Parlementaire bescheiden. - Ontwerp geamendeerd door de Kamer van | Documents parlementaires. - Projet amendé par la Chambre des |
volksvertegenwoordigers, nr. 3-1496/7. - Verslag, nr. 3-1496/8. - | représentants, n° 3-1496/7. - Rapport, n° 3-1496/8. - Texte adopté en |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 3-1496/9. | séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 3-1496/9. |
Handelingen van de Senaat : 15 maart 2007. | Annales du Sénat : 15 mars 2007. |