← Terug naar "Wet tot wijziging, wat de private ziekteverzekeringsovereenkomsten betreft, van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst "
Wet tot wijziging, wat de private ziekteverzekeringsovereenkomsten betreft, van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst | Loi modifiant, en ce qui concerne les contrats privés d'assurance maladie, la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
20 JULI 2007. - Wet tot wijziging, wat de private | 20 JUILLET 2007. - Loi modifiant, en ce qui concerne les contrats |
ziekteverzekeringsovereenkomsten betreft, van de wet van 25 juni 1992 | privés d'assurance maladie, la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
op de landverzekeringsovereenkomst (1) | d'assurance terrestre (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Art. 2.Un chapitre IV, rédigé comme suit, est inséré dans le titre |
|
Art. 2.In titel III van de wet van 25 juni 1992 op de |
III de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre : |
landverzekeringsovereenkomst wordt een hoofdstuk IV ingevoegd, luidende : | |
« Hoofdstuk IV. - Ziekteverzekeringsovereenkomsten | « Chapitre IV. - Des contrats d'assurance maladie |
Afdeling I. - Inleidende bepalingen | Section Ire. - Dispositions préliminaires |
Art. 138bis -1 | Art. 138bis -1 |
Begripsomschrijvingen | Définitions |
§ 1. Onder ziekteverzekeringsovereenkomst wordt verstaan : | § 1er. Par contrat d'assurance maladie, il faut entendre : |
1° de ziektekostenverzekering die, in geval van ziekte of in geval van | 1° l'assurance soins de santé qui garantit, en cas de maladie ou en |
ziekte en ongeval, prestaties waarborgt met betrekking tot elke | cas de maladie et d'accident, des prestations relatives à tout |
preventieve, curatieve of diagnostische medische behandeling welke | traitement médical préventif, curatif ou diagnostique nécessaire à la |
noodzakelijk is voor het behoud en/of het herstel van de gezondheid; | préservation et/ou au rétablissement de la santé; |
2° de arbeidsongeschiktheidsverzekering die, in geval van ziekte of in | 2° l'assurance incapacité de travail qui, en cas de maladie ou en cas |
geval van ziekte en ongeval, de vermindering of verlies van | de maladie et d'accident, indemnise totalement ou partiellement la |
beroepsinkomen ten gevolge van de arbeidsongeschiktheid van een | diminution ou la perte de revenus professionnels due à l'incapacité de |
persoon geheel of gedeeltelijk vergoedt; | travail d'une personne; |
3° de invaliditeitsverzekering die een prestatie waarborgt in geval | 3° l'assurance invalidité qui garantit une prestation en cas de |
van ziekte of in geval van ziekte en ongeval; | maladie ou en cas de maladie et d'accident; |
4° de niet-verplichte zorgverzekering die in prestaties voorziet in | 4° l'assurance soins non obligatoire qui prévoit des prestations en |
geval van geheel of gedeeltelijk verlies van de zelfredzaamheid. | cas de perte totale ou partielle d'autonomie, |
Vallen buiten deze omschrijving van de ziekteverzekeringsovereenkomst | Sont exclues de la définition du contrat d'assurance maladie : |
: a) de tijdelijke reis- en hulpverleningsverzekeringen die de in het | a) les assurances voyage et assistance temporaires qui garantissent |
eerste lid bedoelde prestaties waarborgen; | les prestations visées à l'alinéa 1er; |
b) de wettelijke arbeidsongevallenverzekering en de daarmee verbonden | b) l'assurance accidents de travail loi et les assurances accidents |
aanvullende ongevallenverzekeringen; | complémentaires qui y sont liées; |
c) de ongevallenverzekeringen; | c) les assurances accident; |
d) de solidariteitsprestaties die bedoeld worden in artikel 1 van het | d) les prestations de solidarité visées à l'article 1er de l'arrêté |
koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de | royal du 14 novembre 2003 fixant les prestations de solidarité liées |
solidariteitsprestaties verbonden met de sociale aanvullende | aux régimes de pension complémentaires sociaux; |
pensioenstelsels; | |
e) de solidariteitsprestaties die bedoeld worden in artikel 1 van het | e) les prestations de solidarité visées à l'article 1er de l'arrêté |
koninklijk besluit van 15 december 2003 tot vaststelling van de | royal du 15 décembre 2003 fixant les prestations de solidarité liées |
solidariteitsprestaties verbonden met de sociale | aux conventions sociales de pension. |
pensioenovereenkomsten. | |
§ 2. Onder collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst wordt verstaan | § 2. On entend par contrat d'assurance maladie collectif, l'assurance |
de collectieve ziektekostenverzekering en/of | soins de santé et/ou l'assurance incapacité de travail et/ou |
arbeidsongeschiktheidsverzekering en/of invaliditeitsverzekering en/of | l'assurance invalidité et/ou l'assurance soins collective conclue par |
zorgverzekering die gesloten is door één of meerdere verzekeringnemers | un ou plusieurs preneurs d'assurance au profit de plusieurs personnes |
ten behoeve van meerdere personen die op het moment van de aansluiting | liées professionnellement au preneur d'assurance au moment de |
bij de verzekering beroepsmatig met de verzekeringnemer verbonden | l'affiliation. Ces personnes sont appelées assuré principal' dans ce |
zijn. Deze personen worden in dit hoofdstuk de hoofdverzekerde' | |
genoemd. | chapitre. |
De verzekeringnemer kan ook een collectieve ziektekosten- en/of | Le preneur d'assurance peut aussi contracter une assurance collective |
arbeidsongeschiktheids- en/of invaliditeits- en/of zorgverzekering ten | soins de santé et/ou incapacité de travail et/ou invalidité et/ou |
behoeve van de leden van het gezin van de hoofdverzekerde sluiten. | soins au bénéfice des membres de la famille de l'assuré principal. Ces |
Deze personen worden in dit hoofdstuk de « medeverzekerde » genoemd. | personnes sont appelées « coassuré » dans ce chapitre. |
Afdeling II. - Individuele ziekteverzekeringsovereenkomsten | Section II. - Des contrats d'assurance maladie individuels |
Art. 138bis -2 | Art. 138bis -2 |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
De bepalingen van deze afdeling zijn van toepassing op de individuele | Les dispositions de la présente section sont applicables aux contrats |
ziekteverzekeringsovereenkomsten. | d'assurance maladie individuels. |
Deze bepalingen gelden voor de verzekeringnemer en de leden van zijn | Ces dispositions sont applicables au preneur d'assurance et aux |
gezin die bij zijn ziekteverzekering zijn aangesloten. | membres de sa famille qui sont affiliés à son assurance maladie. |
Art. 138bis -3 | Art. 138bis -3 |
Duur van de verzekeringsovereenkomst | Durée du contrat d'assurance |
§ 1. Onverminderd de toepassing van de artikelen 6, 7, 11, 14, 15, 16, | § 1er. Sans préjudice de l'application des articles 6, 7, 11, 14, 15, |
17 en 24 en behoudens in geval van bedrog, worden de in artikel 138bis | 16, 17, 24 et hormis le cas de fraude, les contrats d'assurance |
-1, § 1, 1°, 3° en 4°, bedoelde ziekteverzekeringsovereenkomsten voor | maladie visés à l'article 138bis -1, § 1er, 1°, 3° et 4° sont conclus |
het leven aangegaan. De in artikel 138bis -1, § 1, 2°, bedoelde | à vie. Les contrats d'assurance maladie visés à l'article 138bis -1, § |
ziekteverzekeringsovereenkomsten gelden ten minste tot de leeftijd van | |
65 jaar of tot een jongere leeftijd, wanneer deze de normale leeftijd | 1er, 2°, valent jusqu'à l'âge de 65 ans ou un âge antérieur, si cet |
is waarop de verzekerde zijn beroepswerkzaamheid volledig en | âge est l'âge normal auquel l'assuré met complètement et |
definitief stopzet. | définitivement fin à son activité professionnelle. |
§ 2. Onverminderd de toepassing van artikel 30, § 3, kunnen de | § 2. Sans préjudice de l'application de l'article 30, § 3, les |
overeenkomsten worden aangegaan voor een beperkte duurtijd op | contrats peuvent être conclus pour une durée limitée à la demande |
uitdrukkelijk verzoek van de verzekeringnemer en indien deze daar | expresse du preneur d'assurance et s'il y va de son intérêt. |
belang bij heeft. § 3. De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de | § 3. Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux |
ziekteverzekeringsovereenkomsten die op bijkomende wijze worden | contrats d'assurance maladie offerts à titre accessoire par rapport au |
aangeboden bij een hoofdrisico dat niet levenslang is. | risque principal, dont la durée n'est pas à vie. |
Art. 138bis -4 | Art. 138bis -4 |
Wijziging van het tarief en de voorwaarden van de overeenkomst | Modifications tarifaires et contractuelles |
§ 1. Behoudens wederzijds akkoord van de partijen en op uitsluitend | § 1er. Sauf accord réciproque des parties et à la demande exclusive du |
verzoek van de verzekeringnemer alsmede in de in §§ 2, 3 en 4 vermelde | preneur d'assurance, ainsi que dans les cas visés aux §§ 2, 3 et 4, |
gevallen, kan de verzekeraar, nadat een ziekteverzekeringsovereenkomst | l'assureur ne peut apporter de modifications aux bases techniques de |
gesloten is, de technische grondslagen van de premie en de | la prime ni aux conditions de couverture après que le contrat |
dekkingsvoorwaarden niet meer wijzigen. | d'assurance maladie a été conclu. |
De wijziging van de technische grondslagen van de premie en/of | La modification des bases techniques de la prime et/ou des conditions |
dekkingsvoorwaarden bij wederzijds akkoord van de partijen, zoals | de couverture moyennant l'accord réciproque des parties, prévue à |
bepaald bij het eerste lid, kan enkel in het belang van de | l'alinéa 1er, ne peut s'effectuer que dans l'intérêt du preneur |
verzekeringnemer. | d'assurance. |
§ 2. De premie, de vrijstelling en de prestatie mogen worden aangepast | § 2. La prime, la franchise et la prestation peuvent être adaptées à |
op de jaarlijkse premievervaldag, op grond van het indexcijfer van de | la date de l'échéance annuelle de la prime sur la base de l'indice des |
consumptieprijzen. In de mate dat de Commissie voor het Bank-, | prix à la consommation. Dans la mesure où la Commission bancaire, |
Financie- en Assurantiewezen, bedoeld in artikel 44 van de wet van 2 | financière et des Assurances, visée à l'article 44 de la loi du 2 août |
augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de | 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services |
financiële diensten, hierna te noemen « de CBFA » het toestaat op | financiers, ci-après dénommée « la CBFA » y consent en fonction de la |
grond van de vaststelling van een duurzame prijsschommeling, mogen de | constatation d'une variation durable des coûts, la prime, la franchise |
premie, de vrijstelling en de prestatie eveneens worden aangepast op | et la prestation peuvent également être adaptées sur la base de |
grond van representatieve en objectieve parameters, wanneer de CBFA | paramètres représentatifs et objectifs, lorsque la CBFA constate une |
een verschil vaststelt tussen de evolutie van het indexcijfer van de | différence entre l'évolution de l'indice des prix à la consommation et |
consumptieprijzen en de evolutie van die parameters. | l'évolution desdits paramètres. |
De CBFA bepaalt de objectieve parameters in overleg met het Federaal | La CBFA fixe les paramètres objectifs en concertation avec le Centre |
Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg. Dat Kenniscentrum onderzoekt de | fédéral d'expertise des soins de santé. Celui-ci vérifie la validité |
geldigheid van de methodologie voor de selectie en de berekening van | de la méthodologie de sélection et de calcul des valeurs des |
de waarden van de objectieve parameters. De CBFA berekent die waarden | paramètres objectifs. La CBFA procède au calcul périodique de ces |
op gezette tijden. Zo de Koning dat nodig acht, legt Hij de objectieve | valeurs. S'il l'estime nécessaire, le Roi fixe les paramètres |
parameters vast, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | objectifs par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. |
Ministerraad. § 3. Tenzij de verzekeringsovereenkomst uitdrukkelijk anders bepaalt | § 3. Sauf convention contraire dans le contrat d'assurance et, dans |
en binnen de bij het tweede lid bepaalde perken, mag worden overgegaan | les limites prévues à l'alinéa 2, le montant de la prime et/ou les |
tot een aanpassing van de premie en/of de dekkingsvoorwaarden bij een | conditions de couverture peuvent être adaptés en cas de modification |
duurzame wijziging van de reële kosten van de gewaarborgde prestaties | durable du coût réel des prestations garanties ayant une influence |
die een betekenisvolle invloed heeft op de kosten of de omvang van de gewaarborgde prestaties en/of in omstandigheden, met inbegrip van de wettelijke of regelgevende wijzigingen, die eveneens een betekenisvolle invloed hebben op de kosten of de omvang van de gewaarborgde prestaties. De overwogen contractuele of tarifaire aanpassing is rechtstreeks evenredig met de omvang van de verhoging van de reële kosten van de gewaarborgde prestaties en/of omstandigheden met inbegrip van de wettelijke of regelgevende wijzigingen. Die aanpassing mag overigens alleen betrekking hebben op de elementen van de overeenkomst waar de betekenisvolle invloed van die gebeurtenissen wordt op uitgeoefend. De invloed dient als betekenisvol erkend te worden door de CBFA in | significative sur le coût ou l'étendue des prestations garanties et/ou en cas de circonstances, y compris les modifications légales ou réglementaires, ayant également une influence significative sur le coût ou l'étendue des prestations garanties. L'adaptation contractuelle ou tarifaire envisagée est directement proportionnelle à l'ampleur de l'augmentation du coût réel des prestations garanties et/ou aux circonstances, y compris les modifications légales ou réglementaires. Cette modification ne peut en outre porter que sur les éléments du contrat sur lesquels l'influence significative de ces évènements s'exerce. L'influence doit être reconnue comme significative par la CBFA en |
samenspraak met het Federaal Kenniscentrum voor de gezondheidszorg. De | concertation avec le Centre fédéral d'expertise des soins de santé. La |
CBFA ziet er ook op toe dat de bij het tweede lid bepaalde grenzen in | CBFA veille également au respect des limites fixées à l'alinéa 2. Le |
acht worden genomen. De Koning kan de regels vaststellen die gevolgd | Roi peut fixer les règles à suivre en vue d'obtenir la décision de la CBFA. |
moeten worden om de beslissing van de CBFA te bekomen. | La CBFA est censée avoir reconnu le caractère significatif et la |
De CBFA wordt geacht het betekenisvol karakter en de proportionaliteit | proportionnalité lorsqu'elle n'a pas répondu dans un délai de trente |
te hebben erkend wanneer zij niet heeft geantwoord binnen een termijn | jours à compter de la réception de la demande de reconnaissance. Ce |
van dertig dagen na het ontvangen van de aanvraag tot erkenning. Deze | délai est suspendu pendant un délai maximum de trente jours, dans |
termijn wordt geschorst gedurende een termijn van maximaal dertig | |
dagen, waarbinnen het Federaal Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg | lequel le Centre fédéral d'expertise des soins de santé doit rendre |
zijn advies aan de CBFA moet bezorgen. | son avis à la CBFA. |
§ 4. De premie, de vrijstellingstermijn en de dekkingsvoorwaarden | § 4. Le montant de la prime, la période de carence et les conditions |
mogen op redelijke wijze en proportionele wijzen worden aangepast aan | d'assurance peuvent être adaptés de manière raisonnabe et proportionnelle |
: - wijzigingen in het beroep van de verzekerde, wat de | - aux modifications intervenues dans la profession de l'assuré, en ce |
ziektekostenverzekering, de arbeidsongeschiktheidsverzekering, de | qui concerne l'assurance soins de santé, l'assurance incapacité de |
invaliditeitsverzekering en de zorgverzekering betreft en/of | travail, l'assurance invalidité et l'assurance soins et/ou |
- het inkomen van de verzekerde wat de | - aux modifications intervenues dans le revenu de l'assuré, en ce qui |
arbeidsongeschiktheidsverzekering en de invaliditeitsverzekering, | concerne l'assurance incapacité de travail et l'assurance invalidité, |
betreft alsook | ou encore |
- wanneer hij verandert van statuut in het stelsel van sociale | - lorsque celui-ci change de statut dans le système de sécurité |
zekerheid wat de ziektekostenverzekering en de | sociale, en ce qui concerne l'assurance soins de santé et l'assurance |
arbeidsongeschiktheidsverzekering betreft, | incapacité de travail, |
voor zover deze wijzigingen een betekenisvolle invloed hebben op het | pour autant que ces modifications aient une influence significative |
risico en/of de kosten of de omvang van de verleende dekking. | sur le risque et/ou le coût ou l'étendue des prestations garanties. |
Art. 138bis -5 | Art. 138bis -5 |
Onbetwistbaarheid | Incontestabilité |
Zodra een termijn van twee jaar verstreken is te rekenen van de | Dès qu'un délai de deux ans s'est écoulé à compter de l'entrée en |
inwerkingtreding van de ziekteverzekeringsovereenkomst, kan de | vigueur du contrat d'assurance maladie, l'assureur ne peut invoquer |
verzekeraar zich niet meer beroepen op artikel 7 met betrekking op het onopzettelijk verzwijgen of het onopzettelijk onjuist meedelen van gegevens door de verzekeringnemer of de verzekerde, wanneer deze gegevens betrekking hebben op een ziekte of aandoening waarvan de symptomen zich op het ogenblik van het sluiten van de verzekeringsovereenkomst reeds hadden gemanifesteerd en deze ziekte of aandoening niet gediagnosticeerd werd binnen diezelfde termijn van twee jaar. De verzekeraar kan zich niet beroepen op een onopzettelijk verzwijgen of onopzettelijk onjuist mededelen van gegevens, wanneer deze gegevens betrekking hebben op een ziekte of aandoening die zich op het ogenblik van het sluiten van de verzekeringsovereenkomst nog op geen enkele wijze had gemanifesteerd. | l'article 7 en ce qui concerne les omissions ou inexactitudes non intentionnelles dans les déclarations du preneur d'assurance ou de l'assuré, lorsque ces omissions ou inexactitudes se rapportent à une maladie ou une affection dont les symptômes s'étaient déjà manifestés au moment de la conclusion du contrat et qui n'a pas été diagnostiquée dans le même délai de deux ans. L'assureur ne peut invoquer une omission ou inexactitude non intentionnelle lorsque la maladie ou une affection ne s'était encore manifestée d'aucune manière au moment de la conclusion du contrat d'assurance. |
Art. 138bis -6 | Art. 138bis -6 |
Chronisch zieken en personen met een handicap | Malades chroniques et personnes handicapées |
Gedurende een periode van twee jaar, te rekenen van de | Pendant une période de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de |
inwerkingtreding van dit artikel, heeft elke | cet article, le candidat preneur d'assurance, qui souffre d'une |
kandidaat-verzekeringnemer, die chronisch ziek of gehandicapt is en de | maladie chronique ou d'un handicap et qui n'a pas atteint l'âge de |
leeftijd van vijfenzestig jaar niet heeft bereikt, recht op een | |
ziektekostenverzekering, met dien verstande dat de kosten, die verband | soixante-cinq ans, a droit à une assurance soins de santé, étant |
houden met de ziekte of de handicap welke bestaat op het ogenblik van | entendu que les coûts liés à la maladie ou au handicap qui existe au |
het sluiten van de verzekeringsovereenkomst, onverminderd artikel | moment de la conclusion du contrat d'assurance peuvent, sans préjudice |
138bis -5 van de dekking mogen worden uitgesloten. De premie moet deze | à lapplication de l'article 138bis -5, être exclus de la couverture. |
zijn die aangerekend zou worden aan dezelfde persoon indien wij of zij | La prime doit être celle qui serait réclamée à la même personne si |
niet chronisch ziek of gehandicapt was. | elle n'était pas malade chronique ou handicapée. |
Onverminderd de toepassing van de artikelen 5 en 95 wat de informatie met betrekking tot de genetische gegevens betreft, wordt aan de verzekeringsovereenkomst een document gehecht dat nauwkeurig de bedoelde ziekte of handicap alsmede de kosten bepaalt die van de dekking uitgesloten zijn of slechts beperkt worden gedekt. De Koning bepaalt het model van het document. Onverminderd de bevoegdheid van de hoven en rechtbanken worden de geschillen met betrekking tot de kosten die van de dekking uitgesloten zijn of slechts beperkt gedekt worden, eerst voorgelegd aan een door de Koning bij een besluit vastgelegd na overleg in de Ministerraad, opgericht bemiddelingsorgaan. De verplichting om een ziektekostenverzekering aan te bieden aan chronisch zieke of gehandicapte kandidaat-verzekeringnemers zal uiterlijk achttien maanden na de inwerkingtreding van dit artikel het voorwerp uitmaken van een evaluatie, waaraan de CBFA, de Beroepsverening van de verzekeringsondernemingen (Assuralia) en patiëntenverenigingen zullen deelnemen. De Koning bepaalt voor het verstrijken van de periode van twee jaar bedoeld in het eerste lid, bij een besluit vastgelegd na overleg in de Ministerraad, of deze verplichting na deze periode van twee jaar behouden blijft. | Sans préjudice de l'application des articles 5 et 95 en ce qui concerne l'information relative aux données génétiques, un document qui établit avec précision la maladie ou le handicap visé ainsi que les coûts exclus de la couverture ou qui font l'objet d'une couverture limitée, est joint au contrat d'assurance. Le modèle du document est arrêté par le Roi. Sans préjudice de la compétence des cours et tribunaux, les litiges portant sur les coûts exclus de la couverture ou faisant l'objet d'une couverture limitée sont d'abord soumis à un organe de conciliation constitué par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des ministres. L'obligation d'offrir une assurance soins de santé aux candidats preneurs d'assurance qui sont malades chroniques ou handicapés fera l'objet, au plus tard dix-huit mois après l'entrée en vigueur du présent article, d'une évaluation, à laquelle participeront la CBFA, l'Union professionnelle des entreprises d'assurances (Assuralia) et des associations de patients. Avant l'expiration de la période de deux ans visée à l'article 1er le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, si cette obligation est maintenue au delà de cette période de deux ans. |
Art. 138bis -7 | Art. 138bis -7 |
§ 1. De verzekeringnemer brengt de verzekeraar, schriftelijk of | § 1er. Le preneur d'assurance informe l'assureur, par écrit ou par |
elektronisch op de hoogte van het tijdstip waarop een verzekerd | voie électronique, du moment où un membre de la famille assuré quitte |
gezinslid de verzekeringsovereenkomst verlaat en van diens nieuwe verblijfplaats. Op basis van deze gegevens doet de verzekeraar de verzekerde binnen de dertig dagen een verzekeringsaanbod dat in overeenstemming is met de artikelen 138bis -3 en 138bis -4. De verzekeraar informeert de verzekerde dat het aanbod ook geldt voor de leden van zijn gezin. Hij kan niet inroepen dat het risico reeds verwezenlijkt is. De verzekerde, beschikt over een termijn van zestig dagen om het verzekeringsaanbod schriftelijk of elektronisch te aanvaarden. Bij het verstrijken van deze termijn vervalt het recht om het aanbod te aanvaarden. § 2. De verzekeringsovereenkomst die de verzekerde heeft aanvaard, gaat in op het tijdstip waarop hij het voordeel van de vorige verzekering verliest.Afdeling III. - Individuele voortzetting van een collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst | le contrat d'assurance ainsi que du nouveau lieu de résidence de celui-ci. Sur la base de ces données, l'assureur soumet à l'assuré, dans les trente jours, une offre d'assurance conforme aux articles 138bis -3 et 138bis -4. L'assureur informe l'assuré que l'offre vaut également pour les membres de sa famille. Il ne peut invoquer le fait que le risque est déjà réalisé. L'assuré dispose d'un délai de soixante jours pour accepter la proposition d'assurance par écrit ou par voie électronique. Le droit d'accepter l'offre s'éteint à l'expiration de ce délai. § 2. Le contrat d'assurance que l'assuré a accepté commence à courir au moment où celui-ci perd le bénéfice de l'assurance précédente.Section III. - Poursuite individuelle d'un contrat d'assurance maladie collectif |
Art. 138bis -8 | Art. 138bis -8 |
Toekenningsvoorwaarden | Conditions d'octroi |
§ 1. Behalve in geval hij het voordeel van de collectieve | § 1er. Sauf si elle perd le bénéfice du contrat d'assurance maladie |
ziekteverzekeringsovereenkomst verliest omwille van de bedoelde redenen in de artikelen 6, 7, 14, 16 en 24 en, in het algemeen, in geval van bedrog, heeft elke persoon die bij een collectieve verzekering is aangesloten het recht om deze verzekering individueel geheel of gedeeltelijk voort te zetten wanneer hij het voordeel van de collectieve verzekering verliest, zonder een bijkomend medisch onderzoek te moeten ondergaan noch een nieuwe medische vragenlijst te moeten invullen. Daartoe moet de hoofdverzekerde gedurende de twee jaren die aan het verlies van de voortgezette collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst vooraf gaan, ononderbroken aangesloten geweest zijn bij een of meer opeenvolgende ziekteverzekeringsovereenkomsten die bij een verzekeringsonderneming zoals bedoeld in deze wet waren aangegaan. § 2. De verzekeringnemer of, in geval van faillissement of vereffening, de curator respectievelijk de vereffenaar van de verzekeringnemer, brengt de hoofdverzekerde ten laatste dertig dagen na het verlies van het voordeel van de collectieve verzekering schriftelijk of elektronisch op de hoogte van het precieze tijdstip van dit verlies en van de mogelijkheid om de overeenkomst individueel | collectif pour les raisons visées aux articles 6, 7, 14, 16 et 24 et, de manière générale, en cas de fraude, toute personne affiliée à une assurance collective a le droit de poursuivre, en tout ou en partie, cette assurance individuellement lorsqu'elle perd le bénéfice de l'assurance collective, sans devoir subir un examen médical supplémentaire ni devoir remplir un nouveau questionnaire médical. A cet effet, l'assuré principal doit, durant les deux années précédant la perte du contrat d'assurance maladie collectif qui est poursuivi, avoir été affilié de manière ininterrompue à un ou plusieurs contrats d'assurance maladie successifs souscrits auprès d'une entreprise d'assurances au sens de la présente loi. § 2. Le preneur d'assurance ou, en cas de faillite ou de liquidation, le curateur ou le liquidateur du preneur d'assurance informe l'assuré principal, par écrit ou par voie électronique, au plus tard dans les trente jours suivant la perte du bénéfice de l'assurance collective, |
voort te zetten. Daarbij informeert hij de hoofdverzekerde over de | du moment précis de cette perte et de la possibilité de poursuivre le |
termijn waarbinnen deze en, in voorkomend geval, de medeverzekerden | |
het recht op individuele voortzetting kunnen uitoefenen. De | contrat individuellement. De plus, il informe l'assuré principal du |
verzekeringnemer of, in geval van faillissement of vereffening, de | délai dans lequel celui-ci et, le cas échéant, le coassuré peuvent |
curator respectievelijk de vereffenaar maakt de hoofdverzekerde | exercer leur droit à la poursuite individuelle. Le preneur d'assurance |
tegelijkertijd de contactgegevens over van de betrokken | ou, en cas de faillite ou de liquidation, le curateur ou le |
verzekeringsonderneming. | |
De hoofdverzekerde en, in voorkomend geval, de medeverzekerde, | liquidateur transmet en même temps à l'assuré principal les |
beschikken over een termijn van dertig dagen om de verzekeraar | coordonnées de l'entreprise d'assurances concernée. |
schriftelijk of elektronisch kennis te geven van zijn voornemen om de | L'assuré principal et, le cas échéant, le coassuré disposent d'un |
collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst geheel of gedeeltelijk | délai de trente jours pour informer par écrit ou par voie électronique |
individueel voort te zetten. De termijn begint te lopen op de dag van | l'assureur de leur intention de poursuivre le contrat d'assurance |
de ontvangst van het schrijven waarin de verzekeringnemer of, in geval | maladie collectif, en tout ou en partie, individuellement. Le délai |
van faillissement of vereffening, de curator respectievelijk de | commence à courir le jour de réception du courrier par lequel le |
vereffenaar van de verzekeringnemer, de hoofdverzekerde schriftelijk | preneur d'assurance ou, en cas de faillite ou de liquidation, le |
of elektronisch ervan in kennis stelt dat hij kan beslissen de | curateur ou le liquidateur du preneur d'assurance informe l'assuré |
collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst waarvan hij het voordeel | principal par écrit ou par voie électronique qu'il peut décider de |
verloren heeft, individueel voort te zetten. Deze termijn verstrijkt | poursuivre individuellement le contrat d'assurance maladie collectif |
in elk geval honderdenvijf dagen na het verlies van het voordeel van | dont il a perdu le bénéfice. Ce délai expire en tout cas après cent |
de collectieve ziekteverzekering. | cinq jours après jours à compter du jour de la perte du bénéfice de |
De verzekeraar beschikt over een termijn van vijftien dagen om de | l'assurance maladie collective. |
hoofdverzekerde en, in voorkomend geval, de medeverzekerde | L'assureur dispose d'un délai de quinze jours pour soumettre à |
schriftelijk of elektronisch een verzekeringsaanbod te doen dat in | l'assuré principal et, le cas échéant, au coassuré, par écrit ou par |
overeenstemming is met de artikelen 138bis -3 en 138bis -4. De | voie électronique, une offre d'assurance conforme aux articles 138bis |
verzekeraar kan niet inroepen dat het risico reeds verwezenlijkt is. | -3 et 138bis -4. L'assureur ne peut invoquer le fait que le risque est déjà réalisé. |
Tegelijk met het bezorgen van zijn aanbod stelt de verzekeraar de | En même temps qu'il adresse son offre, l'assureur informe l'assuré |
hoofdverzekerde en, in voorkomend geval de medeverzekerde in kennis | principal et, le cas échéant, le coassuré sur les conditions de |
van de dekkingsvoorwaarden, inzonderheid de gedekte prestaties, de | garantie, notamment les prestations couvertes, les exclusions, le |
uitsluitingen en de aangiftetermijn. Voorts herinnert hij de | délai de déclaration. Il rappelle également à l'assuré principal et, |
hoofdverzekerde en in voorkomend geval de medeverzekerde aan de | le cas échéant, au coassuré le délai de trente jours dont il dispose |
termijn van dertig dagen waarover hij beschikt om het aanbod | pour accepter l'offre soit par écrit, soit par voie électronique. |
schriftelijk dan wel elektronisch te aanvaarden. | L'assuré principal et, le cas échéant, le coassuré disposent d'un |
De hoofdverzekerde en, in voorkomend geval, de medeverzekerde, | délai de trente jours pour accepter l'offre d'assurance par écrit ou |
beschikken over een termijn van dertig dagen om het verzekeringsaanbod | |
schriftelijk of elektronisch te aanvaarden. Deze termijn begint te | par voie électronique. Ce délai commence à courir le jour de la |
lopen op de dag van de ontvangst van het in het derde lid bedoelde | réception de l'offre de l'assureur visée à l'alinéa 3. Le droit à la |
aanbod van de verzekeraar. Bij het verstrijken van deze termijn vervalt het recht op individuele voortzetting. § 3. Wanneer de medeverzekerde het voordeel van de collectieve verzekering verliest om een andere reden dan het verlies van het voordeel van die verzekering door de hoofdverzekerde, beschikt de medeverzekerde over een termijn van honderdenvijf dagen te rekenen van het tijdstip waarop hij voornoemd voordeel verliest om de verzekeraar schriftelijk of elektronisch in kennis te stellen van zijn voornemen om het recht op individuele voortzetting uit te oefenen. De verzekeraar beschikt over een termijn van vijftien dagen om hem schriftelijk of elektronisch een verzekeringsaanbod te doen dat in overeenstemming is met de artikelen 138bis -3 en 138bis -4. De verzekeraar kan niet inroepen dat het risico reeds verwezenlijkt is. De medeverzekerde beschikt over een termijn van dertig dagen om het verzekeringsaanbod schriftelijk of elektronisch te aanvaarden. Deze | poursuite individuelle s'éteint à l'expiration de ce délai. § 3. Lorsque le coassuré perd le bénéfice de l'assurance collective pour une autre raison que la perte du bénéfice de cette assurance par l'assuré principal, le coassuré dispose d'un délai de cent cinq jours, à partir du moment où il perd le bénéfice précité, pour informer l'assureur, par écrit ou par voie électronique, de son intention d'exercer son droit à la poursuite individuelle. L'assureur dispose d'un délai de quinze jours pour lui faire, par voie électronique ou par écrit, une offre d'assurance conforme aux articles 138bis -3 et 138bis -4. L'assureur ne peut invoquer le fait que le risque est déjà réalisé. Le coassuré dispose d'un délai de trente jours pour accepter l'offre d'assurance par écrit ou par voie électronique. Ce délai commence à |
termijn begint te lopen op de dag van de ontvangst van het in het | courir le jour de la réception de l'offre de l'assureur visée au |
tweede lid bedoelde aanbod van de verzekeraar. Bij het verstrijken van | deuxième alinéa. Le droit à la poursuite individuelle s'éteint à |
deze termijn vervalt het recht op individuele voortzetting. | l'expiration de ce délai. |
§ 4. De verzekeringsovereenkomst, die de verzekerde heeft aanvaard, | § 4. Le contrat d'assurance accepté par l'assuré prend cours au moment |
gaat in op het tijdstip waarop hij het voordeel van de collectieve | où il perd l'avantage de l'assurance collective. |
verzekering verliest. | |
Art. 138bis -9 | Art. 138bis -9 |
Door de verzekeraar te verstrekken informatie | Information à fournir par l'assureur |
§ 1. De verzekeraar licht de verzekeringnemer in over de mogelijkheid | § 1er. L'assureur informe le preneur d'assurance de la possibilité |
voor de verzekerde om individueel een bijkomende premie te betalen. De | pour l'assuré de payer individuellement une prime complémentaire. Le |
verzekeringnemer bezorgt die informatie onmiddellijk aan de | preneur d'assurance transmet cette information sans délai à l'assuré |
hoofdverzekerde. | principal. |
De betaling van die bijkomende premies, mits zij jaar na jaar | Le paiement de ces primes complémentaires, pour autant qu'elles aient |
ononderbroken werden betaald, heeft tot gevolg dat de in artikel | été payées année par année sans interruption, a pour effet qu'en cas |
138bis -11 bedoelde premie in geval van individuele voortzetting | de poursuite individuelle la prime visée à l'article 138bis -11 est |
berekend wordt rekening houdend met de leeftijd waarop de verzekerde | fixée en tenant compte de l'âge de l'assuré au moment où il a commencé |
de bijkomende premies is beginnen te betalen. | à payer les primes complémentaires. |
De leeftijd, die in aanmerking komt voor de berekening van de in | L'âge retenu pour le calcul de la prime visée à l'article 138bis -11 |
artikel 138bis -11 bedoelde premie wordt proportioneel opgetrokken in | est relevé proportionnellement, en cas d'interruption temporaire du |
geval van en in functie van de tijdelijke onderbreking van de betaling | paiement des primes complémentaires visées à l'alinéa 2, en fonction |
van de in het tweede lid bedoelde bijkomende premies. | de cette interruption. |
§ 2. Indien de verzekeraar nagelaten heeft de in § 1 opgelegde | § 2. Si l'assureur a négligé de remplir le devoir d'information visé |
informatieplicht na te komen, wordt de premie voor de individueel | au § 1er, la prime du contrat d'assurance maladie poursuivi |
voortgezette ziekteverzekeringsovereenkomst in afwijking van artikel | individuellement est, par dérogation à l'article 138bis -11, calculée |
138bis -11 berekend rekening houdend met de leeftijd van de hoofd- of | en tenant compte de l'âge de l'assuré principal ou du coassuré au |
medeverzekerde op het ogenblik van zijn aansluiting bij de collectieve | moment de son affiliation à l'assurance collective. Il appartient à |
verzekering, De bewijslast inzake de nakoming van de in § 1 bedoelde | l'assureur de démontrer qu'il a rempli le devoir d'information visé au § 1er. |
informatieplicht berust bij de verzekeraar. | Si le preneur d'assurance a omis de transmettre l'information visée au |
Indien de verzekeringnemer nagelaten heeft de in § 1 bedoelde | § 1er à l'assuré principal, le preneur est tenu de verser à l'assureur |
informatie te bezorgen aan de hoofdverzekerde, is de verzekeringnemer | la différence entre la prime calculée sur la base de l âge atteint au |
aan de verzekeraar het verschil verschuldigd tussen de premie die | moment de l'exercice du droit de la poursuite individuelle du contrat |
berekend wordt op grond van de leeftijd welke bereikt is op het | |
ogenblik van de uitoefening van het recht op individuele voortzetting | |
en de premie die berekend wordt op grond van de leeftijd van de | et la prime calculée sur la base de l'âge de l'assuré principal au |
hoofdverzekerde op het ogenblik van zijn aansluiting bij de | |
collectieve verzekering. De premie voor de individueel voortgezette | moment de son affiliation à l'assurance collective. La prime relative |
ziekteverzekeringsovereenkomst, die aangerekend wordt aan de | au contrat d'assurance maladie poursuivi individuellement qui est |
hoofdverzekerde, wordt ook in dat geval, in afwijking van artikel | réclamée à l'assuré principal est également dans ce cas, par |
138bis -11, berekend rekening houdend met de leeftijd van de | dérogation à l'article 138bis -11, calculée en tenant compte de l'âge |
hoofdverzekerde, op het ogenblik van zijn aansluiting bij de | de l'assuré principal au moment de son affiliation à l'assurance |
collectieve verzekering. De bewijslast inzake het bezorgen van de in § | collective. Il appartient au preneur d'assurance de démontrer qu'il a |
1 bedoelde informatie berust bij de verzekeringnemer. | transmis l'information visée au § 1er. |
Art. 138bis -10 | Art. 138bis -10 |
Waarborgen | Garanties |
§ 1. De individueel voortgezette ziekteverzekeringsovereenkomst biedt | § 1er. Le contrat d'assurance maladie poursuivi individuellement offre |
minstens waarborgen die gelijksoortig zijn met die welke geboden | au moins des garanties similaires à celles offertes par le contrat |
worden door de voortgezette collectieve | d'assurance maladie collectif poursuivi. |
ziekteverzekeringsovereenkomst. | |
De waarborgen van de individuele ziektekostenverzekering worden als | Les garanties de l'assurance soins de santé individuelle sont |
gelijksoortig beschouwd indien de volgende elementen van de | considérées comme similaires si les éléments suivants de l'assurance |
collectieve ziektekostenverzekering worden overgenomen : | soins de santé collective sont repris : |
1° de keuze van de kamer : het al dan niet geheel of ten dele | 1° le choix de la chambre : le remboursement intégral ou partiel ou le |
terugbetalen van de kosten die gedragen zijn in een één-, twee- of | non-remboursement des frais supportés dans une chambre individuelle, |
meerpersoonskamer; | double ou commune; |
2° de terugbetalingsformule : het (ten dele) terugbetalen van de | 2° la formule de remboursement : le remboursement (partiel) des frais |
werkelijk gedragen kosten, of het vergoeden van de kosten op grond van | réels ou le remboursement des frais sur la base du niveau de |
het RIZIV-terugbetalingsniveau in het raam van de wettelijke | remboursement INAMI dans le cadre de l'assurance soins de santé |
ziektekostenverzekering, of het voorzien in een forfaitaire | légale, ou la possibilité d'une intervention forfaitaire; |
tegemoetkoming; | |
3° de pre- en posthospitalisatie : het al dan niet ten laste nemen van | 3° la pré- et posthospitalisation : la prise en charge ou non des |
de ambulante kosten die verband houden met de hospitalisatie en die | frais ambulatoires liés à l'hospitalisation et qui surviennent dans un |
voorvallen in een welbepaalde termijn vóór of na de hospitalisatie; in | délai déterminé avant ou après l'hospitalisation; si ces frais sont |
de mate dat deze ambulante kosten gedekt zijn, dient de termijn | |
minstens één maand te bedragen vóór de hospitalisatie en drie maanden | couverts, ce délai doit être d'une durée minimale d'un mois avant et |
na de hospitalisatie; | de trois mois après l'hospitalisation; |
4° de zware ziekten : het al dan niet ten laste nemen van de ambulante | 4° les maladies graves : la prise en charge ou non des frais |
kosten die verband houden met zware ziekten. | ambulatoires liés aux maladies graves. |
De waarborgen van de individuele arbeidsongeschiktheidsverzekering worden als gelijksoortig beschouwd indien deze, net als de collectieve arbeidsongeschiktheidsverzekering, voorzien in de uitkering van eenzelfde percentage van het geleden inkomstenverlies, dan wel in eenzelfde vast bedrag, dat in voorkomend geval beperkt wordt tot het effectief geleden inkomensverlies. De individuele arbeidsongeschiktheidsverzekering, die de collectieve arbeidsongeschiktheidsverzekering voortzet, geldt tot de pensioengerechtigde leeftijd of tot een jongere leeftijd, wanneer deze de normale leeftijd is waarop de verzekerde zijn beroepswerkzaamheid volledig en definitief stopzet. De waarborgen van de individuele invaliditeitsverzekering worden als gelijksoortig beschouwd indien ze voorzien in de uitkering van eenzelfde vast bedrag dan wel in een vergoeding die berekend wordt op grond van dezelfde parameters als die welke in aanmerking genomen worden in de collectieve invaliditeitsverzekering. De waarborgen van de individuele zorgverzekering worden als gelijksoortig beschouwd indien ze net als de collectieve | Les garanties de l'assurance incapacité de travail individuelle sont considérées comme similaires si elles prévoient, comme l'assurance incapacité de travail collective, le versement d'un même pourcentage de la perte de revenus subie ou un même montant fixe, toutefois limité le cas échéant à la perte de revenus subie. L'assurance incapacité de travail individuelle, qui poursuit l'assurance incapacité de travail collective, vaut jusqu'à l'âge légal de la pension ou un âge antérieur, s'il s'agit de l'âge normal auquel l'assuré cesse complètement et définitivement son activité professionnelle. Les garanties de l'assurance invalidité individuelle sont considérées comme similaires si elles prévoient le versement d'un même montant fixe ou une indemnisation calculée sur la base des mêmes paramètres que ceux qui sont pris en compte dans le cadre de l'assurance invalidité collective. Les garanties de l'assurance dépendance individuelle sont |
zorgverzekering, voorzien in de uitkering van eenzelfde vast bedrag, | considéréescomme similaires si elles prévoient, comme l'assurance |
dan wel in een identieke vergoeding van de kosten die het gevolg zijn | soins collective, le versement d'un même montant fixe ou une |
van het geheel of gedeeltelijk verlies van de zelfredzaamheid. | indemnisation identique des frais dus à la perte totale ou partielle |
§ 2. Onverminderd artikel 138bis -3, § 1, gebeurt de individuele | d'autonomie. § 2. Sans préjudice de l'article 138bis -3, § 1er, la poursuite |
voortzetting van de collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst zonder | individuelle du contrat d'assurance maladie collectif a lieu sans |
instelling van een nieuwe wachttermijn. De waarborg kan niet worden | imposer un nouveau délai d'attente. La garantie ne peut pas être |
beperkt en geen bijpremie kan worden opgelegd wegens de evolutie van | limitée et aucune prime supplémentaire ne peut être imposée en raison |
de gezondheidstoestand van de verzekerde tijdens de duur van de | de l'évolution de l'état de santé de l'assuré au cours du contrat |
collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst. | d'assurance maladie collective. |
Art. 138bis -11 | Art. 138bis -11 |
Premie | Prime |
Bij de berekening van de premie voor de individueel voortgezette | Pour le calcul de la prime du contrat d'assurance maladie poursuivi |
ziekteverzekeringsovereenkomst wordt alleen rekening gehouden met : | individuellement, il est tenu compte uniquement : |
1° de leeftijd van de verzekerde op het ogenblik van de individuele | 1° de l'âge de l'assuré au moment de la poursuite individuelle du |
voortzetting, onverminderd artikel 138bis -9, § 1; | contrat, sans préjudice de l'article 138bis -9, § 1er; |
2° de elementen ter beoordeling van het risico, zoals die bestonden en | 2° des éléments d'évaluation du risque, tels qu'ils existaient et |
beoordeeld werden op het ogenblik van het toetreden tot de | furent évalués lors de l'affiliation au contrat d'assurance maladie |
voortgezette collectieve ziekteverzekeringsovereenkomst; | collective poursuivi; |
3° het stelsel en het statuut van sociale zekerheid waaraan de | 3° du régime de sécurité sociale et du statut auxquels l'assuré est |
verzekerde is onderworpen; | assujetti; |
4° wat betreft de ziektekostenverzekering, de invaliditeitsverzekering | 4° en ce qui conncerne l'assurance soins de santé, de l'assurance |
en de zorgverzekering, alsook het beroep van de verzekerde; | invalidité et de l'assurance soins, ainsi que de la profession de |
5° wat betreft de arbeidsongeschiktheidsverzekering, het beroep en het | l'assuré; 5° en ce qui conncerne l'assurance incapacité de travail, de la |
beroepsinkomen van de verzekerde; | profession et du revenu professionnel de l'assuré. |
Art. 3.Voor de bestaande ziekteverzekeringsovereenkomsten zoals |
Art. 3.Pour ce qui est des contrats d'assurance maladie existants |
bedoeld in artikel 138bis -2 van de wet van 25 juni 1992 op de | visés à l'article 138bis -2 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
landverzekeringsovereenkomst, die op het ogenblik van de | d'assurance terrestre, qui, au moment de l'entrée en vigueur de la |
inwerkingtreding van deze wet niet beantwoorden aan de vereisten van artikel 138bis -3, biedt de verzekeringsonderneming de verzekeringnemer, uiterlijk twee jaar na de inwerkingtreding van deze wet, aan deze vereisten beantwoordende nieuwe ziekteverzekeringsovereenkomst aan. De verzekeringnemer beslist binnen dertig dagen na de ontvangst van het aanbod om hierop in te gaan dan wel om de duurtijd van zijn lopende ziekteverzekeringsovereenkomst te behouden. Voor de bestaande collectieve ziekteverzekeringsovereenkomsten geldt een overgangsperiode van twee jaar vanaf de inwerkingtreding van deze wet. | présente loi, ne satisfont pas aux exigences de l'article 138bis -3, l'entreprise d'assurances propose au preneur d'assurance, au plus tard deux ans après l'entrée en vigueur de la présente loi, un nouveau contrat d'assurance maladie conforme à ces exigences. Le preneur d'assurance décide dans les trente jours de la réception de la proposition, d'y souscrire ou de maintenir la durée de son assurance maladie en cours. Pour ce qui est des contrats d'assurance maladie collectifs existants, une période transitoire de deux ans est applicable à partir de l'entrée en vigueur de la présente loi. |
Art. 4.Deze wet treedt in werking op dezelfde dag als de wet tot |
Art. 4.La présente loi entre en vigueur le même jour que la loi |
invoering in de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen | visant à instaurer pour les mutualités dans la loi du 6 août 1990 |
en de landsbonden van ziekenfondsen van een analoge regeling voor de | relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités un |
ziekenfondsen als die bepaald bij titel III, hoofdstuk IV, afdeling 1 | régime similaire à celui prévu par le titre III, chapitre IV, sections |
en 2, van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst, | première et 2, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance |
ingevoegd bij de wet van 20 juli 2007. | terrestre, inséré par la loi du 20 juillet 2007. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 20 juli 2007. | Donné à Bruxelles, le 20 juillet 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eersteminister en Minister van Justitie, | La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Ministre van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Gewone zitting 2006-2007. | (1) Session ordinaire 2006-2007. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 51-2689/1. - Amendementen, | Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 51-2689/1. - |
nr. 51-2689/2-3. - Verslag namens de Commissie, nr. 51-2689/4. - Tekst | Amendements, n° 51-2689/2-3. - Rapport fait au nom de la Commission, |
aangenomen door de Commissie, nr. 51-2689/5. - Tekst aangenomen in de | n° 51-2689/4. - Texte adopté par la Commission, n° 51-2689/5. - Texte |
plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 51-2689/6. | adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 51-2689/6. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. | Documents parlementaires. - Projet évoqué par le Sénat, n° 3-2355/1. |
3-2355/1. - Verslag namens de Commissie, nr. 3-2355/2. - Beslissing om | Rapport fait au nom de la Commission, n° 3-2355/2. - Décision de ne |
niet te amenderen, nr. 3-2355/3. | pas amender, n° 3-2355/3. |