20 DECEMBER 2002 Wet betreffende de bescherming van de preventieadviseurs | 20 DECEMBRE 2002 Loi portant protection des conseillers en prévention |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 DECEMBER 2002 Wet betreffende de bescherming van de | 20 DECEMBRE 2002 Loi portant protection des conseillers en prévention |
preventieadviseurs (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied, | CHAPITRE Ier. - Champ d'application, |
definities en algemene beginselen | définitions et principes généraux |
Art. 2.Deze wet is van toepassing op de werkgevers en de |
Art. 2.La présente loi s'applique aux employeurs et aux conseillers |
preventieadviseurs. | en prévention. |
Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder; | Pour l'application de la présente loi, il faut entendre par : |
1° werkgever ; | 1° employeur : |
a) de werkgever bedoeld in artikel 2 van de wet van 4 augustus 1996 | a) l'employeur au sens de l'article 2 de la loi du 4 août 1996 |
betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun | relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur |
werk; | travail; |
b) de externe dienst voor preventie en bescherming op het werk | b) le service externe de prévention et de protection au travail |
opgericht en erkend met toepassing van artikel 40, §§ 1 en 3, van de | institué et agréé en application de l'article 40, §§ 1er et 3, de la |
hoger vermelde wet van 4 augustus 1996. | loi du 4 août 1996 précitée. |
2° preventieadviseur; | 2° le conseiller en prévention : |
a) elke natuurlijke persoon, verbonden aan een interne dienst voor | a) toute personne physique, membre d'un service interne pour la |
preventie en bescherming op het werk, met wie de werkgever een | prévention et la protection au travail, avec laquelle l'employeur a |
arbeidsovereenkomst heeft gesloten of die verbonden is met de | conclu un contrat de travail ou qui est liée à l'employeur en |
werkgever krachtens een statuut waarbij zijn rechtspositie eenzijdig | application d'un statut aux termes duquel sa situation juridique est |
is geregeld door de overheid en die daadwerkelijk tewerkgesteld wordt | réglée unilatéralement par l'autorité publique, qui est effectivement |
door die werkgever en die de opdrachten vervult die zijn vastgesteld | occupée par cet employeur et remplit les missions fixées en vertu de |
krachtens artikel 33, § 1, vierde lid, en § 3, van de hoger vermelde | l'article 33, § 1er, alinéa 4, et § 3, de la loi du 4 août 1996 |
wet van 4 augustus 1996; | précitée; |
b) elke natuurlijke persoon die al dan niet krachtens een | b) toute personne physique liée par un contrat de travail ou non à un |
arbeidsovereenkomst verbonden is met een erkende externe dienst voor | service externe agréé pour la prévention et la protection au travail, |
preventie en bescherming op het werk, waarop een werkgever met | |
toepassing van artikel 33, § 2, van hoger vermelde wet van 4 augustus | auquel un employeur fait appel, en application de l'article 33, § 2, |
1996 een beroep doet, voor de uitvoering van de opdrachten vastgesteld | de la loi du 4 août 1996 précitée, pour l'exercice des missions fixées |
krachtens artikel 33, § 1, vierde lid, en § 3 van dezelfde wet. | en vertu de l'article 33, § 1er, alinéa 4, et § 3 de la même loi. |
3° Comité : | 3° Comité : |
a) wanneer het een preventieadviseur van een interne dienst voor | a) lorsqu'il s'agit d'un conseiller en prévention d'un service interne |
preventie en bescherming op het werk betreft, het Comité voor | pour la prévention et la protection au travail, le Comité pour la |
preventie en bescherming op het werk, of bij ontstentenis van een | prévention et la protection au travail, ou à défaut d'un comité, la |
comité, de vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis van een | délégation syndicale, ou à défaut d'une délégation syndicale, les |
vakbondsafvaardiging, de werknemers zelf, overeenkomstig de bepalingen | travailleurs eux-mêmes, conformément aux dispositions de l'article 53 |
van artikel 53 van hoger vermelde wet van 4 augustus 1996; | de la loi du 4 août 1996 précitée; |
b) wanneer het een preventieadviseur van een externe dienst voor | b) lorsqu'il s'agit d'un conseiller en prévention d'un service externe |
preventie en bescherming op het werk betreft, het adviescomité dat | pour la prévention et la protection au travail, le Comité d'avis qui, |
krachtens hoger vermelde wet van 4 augustus 1996 is opgericht bij elke | en vertu de la loi du 4 août 1996 précitée est institué auprès de |
externe dienst voor preventie en bescherming op het werk; | chaque service externe pour la prévention et la protection au travail; |
c) wanneer het een preventieadviseur betreft die tewerkgesteld wordt | c) lorsqu'il s'agit d'un conseiller en prévention occupé par un |
door een overheidsdienst die onderworpen is aan de wet van 19 december | service public soumis à la loi du 19 décembre 1974 organisant les |
relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents | |
1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de | relevant de ces autorités, le comité de concertation qui, en vertu de |
vakbonden van haar personeel, het overlegcomité waaraan met toepassing | |
van artikel 11, § 2, van hoger vermelde wet de opdrachten zijn | l'article 11, § 2, de la loi précitée, est chargé des attributions |
verleend die in particuliere bedrijven opgedragen zijn aan de comités | qui, dans les entreprises privés, sont confiées aux comités pour la |
voor preventie en bescherming op het werk; | prévention et la protection au travail; |
d) wanneer het een preventieadviseur betreft die tewerkgesteld wordt | d) lorsqu'il s'agit d'un conseiller en prévention occupé par un |
door een overheidsdienst die niet onderworpen is aan de onder c) hoger | |
vermelde wet van 19 december 1974, maar waarop wettelijke of | service public qui n'est pas soumis à la loi du 19 décembre 1974 visée |
reglementaire bepalingen van toepassing zijn die een syndicaal statuut | au point c) , mais auquel s'appliquent des dispositions légales ou |
vaststellen en die in maatregelen betreffende overleg inzake | réglementaires fixant un statut syndical et prévoyant des mesures de |
veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen voorzien, | concertation en matière de sécurité, d'hygiène et d'embellissement des |
het door die wettelijke of reglementaire bepalingen aangewezen | lieux de travail, l'organe de concertation désigné par ces |
overlegorgaan. | dispositions légales ou réglementaires. |
Art. 3.De werkgever kan de overeenkomst met de preventieadviseur |
Art. 3.L'employeur ne peut rompre le contrat du conseiller en |
enkel beëindigen, een einde stellen aan de statutaire tewerkstelling | prévention, mettre fin à l'occupation statutaire du conseiller en |
van de preventieadviseur of hem verwijderen uit zijn functie om | prévention ou l'écarter de sa fonction que pour des motifs qui sont |
redenen die vreemd zijn aan zijn onafhankelijkheid of om redenen | étrangers à son indépendance ou pour des motifs qui démontrent qu'il |
waaruit blijkt dat hij niet bekwaam is om zijn opdrachten uit te | est incompétent à exercer ses missions et pour autant que les |
oefenen en voorzover hij de procedures als bedoeld in deze wet naleeft. | procédures visées par la présente loi soient respectées. |
HOOFDSTUK II. - Bescherming | CHAPITRE II. - Protection |
in geval van beëindiging van de overeenkomst | en cas de rupture du contrat |
Art. 4.De procedures bepaald in deze wet zijn niet van toepassing : |
Art. 4.Les procédures déterminées par la présente loi ne s'appliquent pas : |
1° in geval van ontslag om dringende reden; | 1° en cas de licenciement pour motif grave; |
2° in geval van sluiting van onderneming; | 2° en cas de fermeture d'entreprise; |
3° in geval van collectief ontslag waarop de procedures vastgesteld | 3° en cas d'un licenciement collectif auquel s'appliquent les |
krachtens hoofdstuk VIII van de wet van 13 februari 1998 houdende | procédures fixées en vertu du chapitre VIII de la loi du 13 février |
bepalingen tot bevordering van de tewerkstelling van toepassing zijn; | 1998 portant des dispositions en faveur de l'emploi; |
4° wanneer de preventieadviseur zelf de overeenkomst beëindigt; | 4° lorsque le conseiller en prévention met lui-même fin au contrat; |
5° wanneer de termijn waarvoor de overeenkomst gesloten werd, | 5° lorsque la durée pour laquelle le contrat a été conclu est arrivée |
verstreken is; | à son échéance; |
6° tijdens de proefperiode. | 6° pendant la période d'essai. |
Art. 5.De werkgever die het voornemen heeft de overeenkomst van een |
Art. 5.L'employeur qui envisage de rompre le contrat d'un conseiller |
preventieadviseur te beëindigen, is verplicht tegelijkertijd; | en prévention, est tenu, simultanément : |
1° aan de betrokken preventieadviseur bij een aangetekende brief de | 1° de communiquer au conseiller en prévention concerné, par lettre |
redenen waarom hij de overeenkomst wil beëindigen en het bewijs van | recommandée, les motifs pour lesquels il veut mettre fin au contrat |
die redenen mee te delen; | ainsi que la preuve de ces motifs; |
2° aan de leden van het comité of de comités aan wie ook het | 2° de demander par lettre recommandée aux membres du comité ou des |
voorafgaand akkoord over de aanduiding moet gevraagd worden bij een | comités dont l'accord préalable sur la désignation doit être demandé, |
aangetekende brief een voorafgaand akkoord over de beëindiging van de | leur accord préalable quant à la résiliation du contrat et de leur |
overeenkomst te vragen en hen een afschrift mee te delen van de brief | communiquer une copie de la lettre qui a été envoyée au conseiller en |
die werd verzonden aan de betrokken preventieadviseur. | prévention concerné. |
Art. 6.Indien er een akkoord is van het Comité, mag de werkgever de |
Art. 6.En cas d'accord du Comité, l'employeur peut mettre fin au |
overeenkomst met de preventieadviseur beëindigen, mits naleving, in | contrat du conseiller en prévention, pour autant qu'il respecte, le |
voorkomend geval, van de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 | cas échéant, les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
Indien de preventieadviseur niet akkoord gaat met de beëindiging van | Si le conseiller en prévention ne marque pas son accord sur la rupture |
de overeenkomst, kan hij de bevoegde arbeidsrechtbank verzoeken vast | de son contrat, il peut saisir le tribunal du travail compétent aux |
te stellen dat afbreuk is gedaan aan zijn onafhankelijkheid of dat de | fins de faire établir qu'il y a eu atteinte à son indépendance ou de |
aangevoerde redenen betreffende de onbekwaamheid om zijn opdrachten | faire établir que les motifs invoqués en ce qui concerne |
uit te oefenen niet bewezen zijn. | l'incompétence à exercer ses missions ne sont pas prouvés. |
Art. 7.§ 1. Indien er geen akkoord is van het comité of het comité |
Art. 7.§ 1er. En cas de désaccord du comité ou si le comité ne s'est |
niet binnen een redelijke termijn advies verleent, mag de werkgever | pas prononcé dans un délai raisonnable, l'employeur ne peut pas mettre |
niet overgaan tot de beëindiging van de overeenkomst. | fin au contrat. |
Wanneer de werkgever toch bij zijn voornemen blijft de overeenkomst te | Si néanmoins, l'employeur persiste dans son intention de mettre fin au |
beëindigen, past hij de procedure als bedoeld in § 2 toe, vooraleer hij de zaak aanhangig maakt bij de arbeidsrechtbank. § 2. De werkgever vraagt het advies van de ambtenaar die belast is met het toezicht met toepassing van artikel 80 van hoger vermelde wet van 4 augustus 1996. Deze ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt deze ambtenaar een advies waarvan bij aangetekende brief kennis wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt het comité in kennis van het advies van deze ambtenaar binnen een termijn van dertig dagen van de kennisgeving, vooraleer hij de beslissing neemt. De kennisgeving wordt geacht ontvangen te zijn de derde werkdag na de afgifte van de brief aan de post. Art. 8.Indien de arbeidsrechtbank of het arbeidshof erkent dat de door de werkgever aangevoerde redenen vreemd zijn aan de onafhankelijkheid van de preventieadviseur of dat de aangevoerde |
contrat, il applique la procédure visée au § 2, avant de saisir le tribunal du travail. § 2. L'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance en application de l'article 80 de la loi du 4 août 1996 précitée. Ce fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier les positions de chacune. En l'absence de conciliation, ce fonctionnaire donne un avis qui est notifié à l'employeur par lettre recommandée. L'employeur informe le comité de l'avis du fonctionnaire dans un délai de trente jours à dater de la notification, avant de prendre la décision. La notification est présumée reçue le troisième jour ouvrable qui suit la remise de la lettre à la poste. Art. 8.Si le tribunal du travail ou la cour du travail reconnaît que les motifs invoqués par l'employeur sont étrangers à l'indépendance du |
redenen van onbekwaamheid bewezen zijn, kan de werkgever de | conseiller en prévention ou que les motifs d'incompétence invoqués |
overeenkomst beëindigen, in voorkomend geval, volgens de bepalingen | sont prouvés, l'employeur peut rompre le contrat, le cas échéant, |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | selon les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 9.Indien de arbeidsrechtbank of het arbeidshof erkent dat de |
Art. 9.Si le tribunal du travail ou la cour du travail reconnaît que |
door de werkgever aangevoerde redenen niet vreemd zijn aan de | les motifs invoqués par l'employeur ne sont pas étrangers à |
onafhankelijkheid van de preventieadviseur of dat de aangevoerde | l'indépendance du conseiller en prévention ou que les motifs |
redenen van onbekwaamheid niet bewezen zijn, mag de werkgever de | d'incompétence invoqués ne sont pas prouvés, l'employeur ne peut pas |
overeenkomst niet beëindigen. | mettre fin au contrat. |
Art. 10.De werkgever is aan de preventieadviseur wiens overeenkomst |
Art. 10.Dans les cas suivants, l'employeur est tenu de payer au |
wordt beëindigd een vergoeding verschuldigd in de volgende gevallen : | conseiller en prévention une indemnité en raison de la rupture du contrat : |
1° wanneer de werkgever de krachtens deze wet voorgeschreven | 1° lorsque l'employeur ne respecte pas les procédures prescrites en |
procedures niet volgt; | vertu de la présente loi; |
2° wanneer de arbeidsrechtbank of het arbeidshof, in het kader van de | 2° lorsque le tribunal du travail ou la cour du travail reconnaît, |
procedure als bedoeld in artikel 6, tweede lid, erkent dat er afbreuk | dans le cadre de la procédure visée à l'article 6, alinéa 2, qu'il a |
is gedaan aan de onafhankelijkheid van de preventieadviseur of dat de | été porté atteinte à l'indépendance du conseiller en prévention ou que |
aangevoerde redenen betreffende de onbekwaamheid om zijn opdrachten | les motifs invoqués en ce qui concerne l'incompétence à exercer ses |
uit te oefenen niet bewezen zijn; | missions ne sont pas prouvés; |
3° wanneer de werkgever de overeenkomst in strijd met de bepaling van | 3° lorsque l'employeur met fin au contrat en violation de l'article 9. |
artikel 9 beëindigt. | |
Deze vergoeding is gelijk aan het normale loon of honorarium over een tijdvak van : | Cette indemnité est égale à la rémunération normale ou aux honoraires |
1° twee jaar, indien de preventieadviseur in de hoedanigheid van | normaux en cours correspondant à une période de : |
preventieadviseur minder dan 15 jaar dienst heeft; | 1° deux ans lorsque le conseiller en prévention compte moins de 15 |
2° drie jaar, indien de preventieadviseur in de hoedanigheid van | années de prestations en cette qualité; |
preventieadviseur 15 of meer jaren dienst heeft. | 2° trois ans lorsque le conseiller en prévention compte 15 années de |
De dienstjaren worden berekend over het aantal kalenderjaren dat de | prestations ou plus en cette qualité. |
preventieadviseur de functie van preventieadviseur bij de werkgever | |
heeft vervuld indien het de interne dienst voor preventie en | Ces années de prestations se calculent en fonction du nombre d'années |
bescherming op het werk betreft en over het aantal kalenderjaren dat | civiles pendant lesquelles le conseiller en prévention a exercé sa |
de preventieadviseur verbonden is geweest aan de externe dienst voor | fonction auprès de l'employeur, s'il s'agit d'un service interne pour |
preventie en bescherming op het werk, indien het een externe dienst | la prévention et la protection au travail ou en fonction du nombre |
voor preventie en bescherming op het werk betreft. | d'années civiles pendant lesquelles le conseiller en prévention a été |
Indien de preventieadviseur bij de werkgever, naast de functie van | attaché à un service externe pour la prévention et la protection au |
preventieadviseur ook nog een andere functie uitoefent, stemt het | travail, s'il s'agit d'un tel service externe. |
normale loon op basis waarvan deze vergoeding wordt berekend overeen, | Si le conseiller en prévention exerce, outre cette fonction, une autre |
met het gedeelte van het normale loon van de functie van | fonction auprès de l'employeur, la rémunération normale qui sert de |
preventieadviseur dat overeenstemt met de duur van zijn prestaties als | base au calcul de l'indemnité est égale à la partie de la rémunération |
preventieadviseur bij de werkgever. | normale de la fonction de conseiller en prévention qui correspond à la |
De vergoeding als bedoeld in het tweede lid kan niet gecumuleerd | durée pendant laquelle l'intéressé a exercé des prestations en tant |
que conseiller en prévention auprès de l'employeur. | |
worden met andere bijzondere vergoedingen voor bescherming tegen | L'indemnité visée à l'alinéa 2 ne peut pas être cumulée avec d'autres |
ontslag vastgesteld in toepassing van andere wetten en besluiten | indemnités spécifiques de protection contre le licenciement, fixées en |
betreffende de arbeidsverhouding. | application d'autres lois et arrêtés relatifs à la relation de |
Art. 11.De vergoeding als bedoeld in artikel 10 is eveneens |
travail. Art. 11.L'indemnité visée à l'article 10 est également due si à la |
verschuldigd wanneer het ontslag zonder opzegging van een | suite du recours d'un conseiller en prévention devant le tribunal du |
preventieadviseur door hem bij de arbeidsrechtbank of het arbeidshof | travail ou la cour du travail contre le renvoi sans préavis, le |
aanhangig is gemaakt en de rechtbank of het hof na de aangevoerde | tribunal ou la cour, après avoir refusé d'admettre la gravité des |
dringende redenen niet te hebben aanvaard, erkend heeft dat deze | motifs invoqués, a reconnu que ceux-ci ne sont pas étrangers à |
redenen niet vreemd zijn aan de onafhankelijkheid of de aangevoerde | l'indépendance du conseiller en prévention ou que les motifs invoqués |
redenen van onbekwaamheid om de opdrachten uit te oefenen niet bewezen zijn. | d'incompétence à exercer les missions ne sont pas établis. |
HOOFDSTUK III. - Schorsing van de uitvoering van de overeenkomst | CHAPITRE III. - Suspension de l'exécution du contrat |
Art. 12.De werkgever beslist zelf of de uitvoering van de |
Art. 12.L'employeur décide lui-même si l'exécution du contrat sera |
overeenkomst tijdens de gerechtelijke procedure zal worden geschorst. | suspendue pendant la durée de la procédure judiciaire. Cette |
Deze schorsing kan geen aanvang nemen voor de datum van de | suspension ne peut prendre cours avant la date de la citation, visée à |
dagvaarding, als bedoeld in artikel 18. | l'article 18. |
Art. 13.Indien de werkgever beslist dat de uitvoering van de |
Art. 13.Si l'employeur décide de suspendre l'exécution du contrat |
overeenkomst moet geschorst blijven tot hem de in kracht van gewijsde | |
gegane uitspraak over de door hem aangevoerde redenen wordt betekend | jusqu'à ce que lui soit signifiée la décision passée en force de chose |
of, indien er geen hoger beroep geweest is, tot bij het verstrijken | jugée sur les motifs invoqués ou, s'il n'y a pas eu d'appel, jusqu'à |
van de termijn voor hoger beroep moet de werkgever op het einde van | l'échéance du délai d'appel, il est tenu de payer, à l'échéance de |
elke gewone betaalperiode het normale loon of het normale honorarium | chaque période habituelle de paie, la rémunération normale ou les |
betalen waarop de preventieadviseur zou recht gehad hebben indien hij | honoraires normaux auxquels le conseiller en prévention aurait eu |
zijn functie tijdens die periode had uitgeoefend. | droit, s'il avait exercé sa fonction pendant cette période. |
Art. 14.De preventieadviseur van wie de arbeidsovereenkomst in haar |
Art. 14.Si l'exécution du contrat de travail est suspendue pendant la |
uitvoering is geschorst tijdens de gerechtelijke procedure kan aan de | durée de la procédure judiciaire, le conseiller en prévention peut |
overeenkomst een einde maken zonder opzeggingstermijn of -vergoeding. | |
Indien de uitvoering van zijn arbeidsovereenkomst niet geschorst is, | mettre fin au contrat sans préavis ni indemnité. |
dan geldt de verkorte opzeggingstermijn overeenkomstig artikel 84 van | Si l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue, l'article 84 |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui |
concerne le délai de préavis réduit, est applicable. | |
HOOFDSTUK IV. - Bescherming | CHAPITRE IV. - Protection |
in geval van verwijdering uit de functie | en cas d'écartement de la fonction |
Art. 15.De werkgever die het voornemen heeft de preventieadviseur te |
Art. 15.L'employeur qui envisage d'écarter le conseiller en |
verwijderen uit zijn functie, zonder dat dit de beëindiging van de | prévention de sa fonction, sans que cela entraîne la rupture du |
overeenkomst tot gevolg heeft, past de bepalingen van artikel 5 toe. | contrat, applique les dispositions de l'article 5. |
Indien er een akkoord is van het comité mag de werkgever de | En cas d'accord du comité, l'employeur peut écarter le conseiller en |
preventieadviseur verwijderen uit zijn functie. | prévention de sa fonction. |
Indien er geen akkoord is van het comité of het comité niet binnen een | En cas de désaccord du comité ou si le comité ne s'est pas prononcé |
redelijke termijn advies verleent, past de werkgever de procedure als | dans un délai raisonnable, l'employeur applique la procédure visée à |
bedoeld in artikel 7, § 2, toe, vooraleer een beslissing te nemen over | l'article 7, § 2, avant de prendre une décision sur l'écartement. |
de verwijdering uit de functie. | |
Art. 16.Wanneer de werkgever de preventieadviseur verwijdert uit zijn |
Art. 16.Lorsque l'employeur écarte le conseiller en prévention de sa |
functie zonder dat dit de beëindiging van de overeenkomst tot gevolg | fonction sans que cela entraîne la rupture du contrat, le conseiller |
heeft, kan de preventieadviseur hiertegen beroep instellen bij de | en prévention peut introduire un recours contre cette décision auprès |
arbeidsrechtbank. | du tribunal de travail. |
De werkgever is aan de preventieadviseur de vergoeding bedoeld in | L'employeur doit payer l'indemnité visée à l'article 10, au conseiller |
artikel 10 verschuldigd in de volgende gevallen : | en prévention, dans les cas suivants : |
1° indien hij de preventieadviseur heeft verwijderd uit de functie met | 1° s'il a écarté le conseiller en prévention de sa fonction sans |
miskenning van de procedureregels als bedoeld in artikel 15; | respecter les règles de procédure visées à l'article 15; |
2° indien de door de werkgever aangevoerde redenen geen verband houden | 2° si les motifs invoqués par l'employeur ne sont pas liés à |
met de organisatie, de samenstelling en de werking van de interne | l'organisation, la composition et le fonctionnement du service interne |
dienst voor preventie en bescherming op het werk of met vaardigheden | pour la prévention et la protection au travail ou aux compétences qui |
die erin aanwezig moeten zijn; | doivent y être présentes; |
3° indien de door de werkgever aangevoerde redenen betreffende de | 3° si les motifs invoqués par l'employeur quant à l'incompétence du |
onbekwaamheid van de preventieadviseur om zijn opdrachten uit te | conseiller en prévention à exercer ses missions ne sont pas prouvés; |
oefenen niet bewezen zijn; 4° indien de door de werkgever aangevoerde redenen de | 4° si les motifs invoqués par l'employeur portent atteinte à |
onafhankelijkheid van de preventieadviseur in het gedrang brengen. | l'indépendance du conseiller en prévention. |
HOOFDSTUK V. - Bescherming | CHAPITRE V. - Protection |
in geval van statutaire tewerkstelling | en cas d'occupation statutaire |
Art. 17.De werkgever die het voornemen heeft een einde te stellen aan |
Art. 17.L'employeur qui envisage de mettre fin à l'occupation |
de statutaire tewerkstelling van een preventieadviseur of die deze | statutaire d'un conseiller en prévention ou qui envisage de l'écarter |
preventieadviseur wil verwijderen uit zijn functie past de bepalingen | de sa fonction applique les dispositions de l'article 5. |
van artikel 5 toe. | |
Indien er een akkoord is van het bevoegde comité mag de werkgever een | En cas d'accord du comité compétent, l'employeur peut mettre fin à |
einde stellen aan de statutaire tewerkstelling of de preventieadviseur | l'occupation statutaire ou écarter le conseiller en prévention de sa |
verwijderen uit zijn functie volgens de regels bepaald in het statuut. | fonction conformément aux règles fixées par le statut. |
Indien er geen akkoord is van het bevoegde comité of het comité niet | En cas de désaccord du comité compétent ou si le comité ne s'est pas |
binnen een redelijke termijn advies verleent, past de werkgever de | prononcé dans un délai raisonnable, l'employeur applique la procédure |
procedure als bedoeld in artikel 7, § 2, toe, vooraleer een einde te | visée à l'article 7, § 2, avant de mettre fin à l'occupation ou avant |
stellen aan de tewerkstelling of vooraleer de preventieadviseur te | d'écarter le conseiller en prévention de sa fonction, conformément aux |
verwijderen uit de functie volgens de regels als bepaald door het | règles fixées par le statut. |
statuut. De verwijdering uit de functie zonder dat er een einde gesteld wordt | L'écartement de la fonction sans qu'il est mis fin à l'occupation |
aan de statutaire tewerkstelling is onregelmatig in de gevallen | statutaire est irrégulier dans les cas visés à l'article 16, alinéa 2, |
bepaald in artikel 16, tweede lid, 1° tot 4°. | 1° à 4°. |
HOOFDSTUK VI. - Procedure voor de arbeidsgerechten | CHAPITRE VI. - Procédure devant les juridictions du travail |
in geval van dagvaarding ingesteld door de werkgever | en cas de citation lancée par l'employeur |
met toepassing van artikel 7, § 1 | en application de l'article 7, § 1er |
Art. 18.De werkgever maakt de zaak aanhangig bij de voorzitter van de |
Art. 18.L'employeur saisit le président du tribunal du travail par |
arbeidsrechtbank door middel van een dagvaarding. De dagvaarding | citation. La citation mentionne les motifs qui justifient la demande. |
vermeldt de redenen die het verzoek rechtvaardigen. De aangevoerde | Les motifs invoqués ne peuvent être différents de ceux qui ont été |
redenen mogen niet verschillen van die welke met toepassing van | notifiés au conseiller en prévention et au comité compétent, en |
artikel 5 ter kennis werden gebracht aan de preventieadviseur en het | application de l'article 5. Aucun autre motif ne peut, dans la suite |
bevoegde comité. Tijdens de procedure mag geen enkele andere reden aan | de la procédure, être soumis à la juridiction du travail. Une copie de |
het arbeidsgerecht worden voorgelegd. Een afschrift van de brief die | la lettre qui doit être envoyée au conseiller en prévention en |
met toepassing van artikel 5 moet worden verstuurd naar de preventieadviseur en van de kennisgeving aan het bevoegde comité, moeten bij het dossier worden neergelegd. Art. 19.De zaak wordt bij de eerstkomende nuttige zitting ingeleid en in behandeling genomen om de partijen te verzoenen. Indien de partijen niet verzoend kunnen worden, maakt de voorzitter hiervan melding in de beschikking die hij dezelfde dag neemt en waarbij hij de zaak naar een kamer van de rechtbank verwijst. Deze beschikking wordt ter kennis gebracht van de partijen ten laatste de derde werkdag na de uitspraak en is niet vatbaar voor hoger beroep of verzet. De terechtzitting van de arbeidsrechtbank tijdens dewelke de zaak wordt gepleit, vindt plaats binnen een termijn van dertig werkdagen. De voorzitter kan deze termijn nochtans verlengen met vijfenveertig dagen met de instemming van de partijen. Hij bepaalt eveneens de termijnen voor de neerlegging van de stukken en de conclusies. Deze beslissingen van de voorzitter worden aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. Zij zijn niet vatbaar voor hoger beroep of verzet. Art. 20.Nadat de voorzitter met toepassing van artikel 19, vierde lid, zijn beslissing heeft gewezen, neemt de werkgever als eerste een conclusie. De beslissing wordt geacht op tegenspraak te zijn gewezen ten opzichte van de niet-verschenen partij of de partij die geen conclusies heeft genomen binnen de termijnen vastgelegd overeenkomstig artikel 19, vierde lid. Zij wordt uitgesproken binnen een periode van acht dagen die volgt op de sluiting van de debatten. Uitstel kan slechts één keer worden verleend. Het kan worden toegekend op grond van een met redenen omkleed verzoek en kan maximum acht dagen bedragen. Het door middel van conclusies geformuleerde verzoek om getuigen verhoor bevat de naam, voornamen, woonplaats of, bij ontstentenis daarvan, de plaats van tewerkstelling van de getuigen. Voor het overige gelden de toepasselijke bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek. De rechtbank bepaalt bij tussenvonnis de termijnen waarbinnen de onderzoeksmaatregelen worden uitgevoerd. Hiertegen is geen hoger beroep mogelijk. De termijnen gelden voor de partijen op straffe van verval. De rechtbank doet uitspraak binnen acht dagen na de sluiting van de debatten. Indien het openbaar ministerie mededeling krijgt van de zaak, moet het zijn advies neerleggen binnen vijf dagen na de sluiting van de debatten. In dat geval wordt de beraadslagingstermijn met vijf dagen verlengd. Alle vonnissen worden aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. Zij zijn niet vatbaar voor verzet en, behalve het eindvonnis, zijn ze niet vatbaar voor hoger beroep. |
application de l'article 5 ainsi que la notification au comité, doivent être déposées au dossier. Art. 19.L'affaire est introduite à la plus proche audience utile et y est retenue en vue de concilier les parties.. Si les parties ne peuvent être conciliées, le président en fait mention dans l'ordonnance qu'il prend le même jour et par laquelle il distribue l'affaire à une chambre du tribunal. Cette ordonnance est notifiée aux parties au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé et n'est susceptible ni d'appel ni d'opposition; L'audience du tribunal du travail à laquelle la cause est plaidée a lieu dans un délai de trente jours ouvrables. Toutefois, le président peut proroger ce délai jusqu'à quarante-cinq jours ouvrables avec l'accord des parties. Il fixe également les délais dans lesquels les pièces et les conclusions doivent être déposées. Ces décisions du président sont notifiées aux parties, par pli judiciaire, au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. Elles ne sont susceptibles ni d'appel ni d'opposition. Art. 20.Après que le président a rendu sa décision en application de l'article 19, alinéa 4, l'employeur conclut le premier. Le décision est réputée contradictoire à l'égard de la partie défaillante ou qui n'a pas conclu dans les délais fixés conformément à l'article 19, alinéa 4. Elle est prononcée dans les huit jours qui suivent la clôture des débats. La remise ne peut être accordée qu'une seule fois. Elle peut l'être à la suite d'une demande motivée et ne peut dépasser huit jours. La demande d'enquête formulée, par voie de conclusions, mentionne les nom, prénoms, domicile ou, à défaut, le lieu de travail des témoins. Pour le surplus, les dispositions du Code judiciaire relatives à la matière sont d'application. Par jugement avant dire droit, le tribunal détermine les délais dans lesquels les mesures d'instruction sont exécutées. Ce jugement n'est pas susceptible d'appel. Ces délais sont prescrits pour les parties à peine de déchéance. Le tribunal statue dans les huit jours qui suivent la clôture des débats. Si le ministère public prend la cause en communication, il doit déposer son avis dans les cinq jours qui suivent la clôture des débats. Dans ce cas, le délai pour délibérer est prorogé de cinq jours. Tous les jugements sont notifiés aux parties par pli judiciaire, au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. Ils ne sont pas susceptibles d'opposition et, sauf le jugement définitif, ils ne sont pas susceptibles d'appel. |
Art. 21.§ 1. Tegen het eindvonnis van de arbeidsrechtbank kan met een |
Art. 21.§ 1er. Il peut être interjeté appel contre le jugement |
verzoekschrift hoger beroep aangetekend worden binnen tien werkdagen | définitif rendu par le tribunal du travail, par voie de requête, dans |
vanaf de betekening. Dit verzoekschrift wordt ingediend met een | les dix jours ouvrables de la notification. Cette requête est |
aangetekende brief en wordt door de griffie aan alle partijen | introduite par lettre recommandée et est envoyée par le greffe à |
toegezonden. De zaak wordt geacht aanhangig te zijn gemaakt bij het | toutes les parties. La cour du travail est censée saisie le jour du |
arbeidshof de dag dat de brief bij de post werd neergelegd. | dépôt de la lettre à la poste. |
In afwijking van artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek, vermeldt | Par dérogation à l'article 1057 du Code judiciaire, la requête |
het verzoekschrift de opgave van de middelen in hoger beroep; enkel de | contient l'exposé des moyens de l'appel; seuls les moyens formulés |
middelen in het verzoekschrift zijn ontvankelijk. | dans la requête sont recevables. |
Het volledig dossier van de eiser in hoger beroep moet bij de griffie neergelegd worden binnen drie werkdagen na de verzending van het verzoekschrift. § 2. De eerste voorzitter van het arbeidshof die in een enkele zitting zetelt, neemt een beschikking waarbij de zaak toegewezen wordt aan de kamer van het arbeidshof die hij aanwijst. Deze beschikking wordt ter kennis gebracht van de partijen ten laatste de derde werkdag na de uitspraak en is niet vatbaar voor hoger beroep of voor verzet. De terechtzitting van het arbeidshof tijdens welke de zaak wordt gepleit, vindt plaats binnen een termijn van maximum dertig werkdagen vanaf de dag van de uitspraak van de in het vorige lid bedoelde beschikking. Deze termijn kan nochtans verlengd worden tot vijfenveertig werkdagen met instemming van de partijen. De voorzitter bepaalt eveneens de termijnen voor de neerlegging van de stukken en de conclusies. De beslissing van de voorzitter wordt aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. § 3. Uitstel kan slechts één keer worden toegekend. Het wordt toegekend op grond van een met redenen omkleed verzoek en kan maximum acht dagen bedragen. Het hof bepaalt bij tussenarrest de termijnen waarbinnen de onderzoeksmaatregelen worden uitgevoerd. Hiertegen staat geen voorziening in cassatie open. Die termijnen gelden voor de partijen op straffe van verval. Het hof doet uitspraak binnen acht dagen na de sluiting van de debatten. Als de partijen de termijnen voor de heerlegging van de conclusies en de stukken vastgesteld door de eerste voorzitter met toepassing van § 2 niet naleven, wordt een arrest bij verstek gewezen dat geacht wordt op tegenspraak te zijn gewezen. Indien het openbaar ministerie mededeling krijgt van de zaak, moet het zijn advies geven binnen vijf dagen na de sluiting van de debatten. In dat geval wordt de beraadslagingstermijn met vijf dagen verlengd. Alle arresten worden aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. Zij zijn niet vatbaar voor verzet. | Le dossier complet de l'appelant doit être déposé au greffe dans les trois jours ouvrables qui suivent l'envoi de la requête. § 2. Le premier président de la cour du travail qui siège en une seule audience, rend une ordonnance distribuant l'affaire à une chambre de la cour du travail qu'il détermine. Cette ordonnance est notifiée aux parties au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé et n'est pas susceptible ni d'appel ni d'opposition. L'audience de la cour du travail a lieu dans un délai maximum de trente jours ouvrables à compter du jour où l'ordonnance visée à l'alinéa précédent a été rendue. Toutefois, ce délai peut être prolongé jusqu'à quarante-cinq jours ouvrables avec l'accord des parties. Le président fixe également les délais dans lesquels les pièces et les conclusions doivent être déposées. La décision du président est notifiée aux parties par pli judiciaire au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. § 3. La remise ne peut être accordée qu'une seule fois. Elle fait suite à une demande motivée et ne peut dépasser huit jours. La cour fixe par arrêt avant dire droit les délais dans lesquels il est procédé aux mesures d'instruction. Cet arrêt n'est pas susceptible de pourvoi en cassation. Ces délais sont prescrits pour les parties à peine de déchéance. La cour statue dans les huit jours qui suivent la clôture des débats. En cas d'inobservation par les parties des délais pour le dépôt des conclusions et des pièces, fixés par le premier président en application du § 2, un arrêt est rendu par défaut, qui est réputé contradictoire. Si le ministère public prend la cause en communication, il doit rendre son avis dans les cinq jours qui suivent la clôture des débats. Dans ce cas, le délai pour délibérer est prorogé de cinq jours. Tous les arrêts sont notifiés aux parties par pli judiciaire au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. Ils ne sont pas susceptibles d'opposition. |
HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 22.De wet van 28 december 1977 tot bescherming van de |
Art. 22.La loi du 28 décembre 1977 garantissant la protection des |
arbeidsgeneesheren wordt opgeheven. | médecins du travail est abrogée. |
De procedures die met toepassing van hoger vermelde wet van 28 | |
december 1977 een aanvang hebben genomen voor de inwerkingtreding van | Les procédures qui, en application de la loi du 28 décembre 1977 |
deze wet, worden beheerst door de bepalingen van hogervermelde wet van | précitée, ont été entamées avant l'entrée en vigueur de la présente |
28 december 1977 en de uitvoeringsbesluiten ervan. | loi, restent régies par les dispositions de la loi du 28 décembre 1977 |
précitée et ses arrêtés d'exécution. | |
De bepalingen van deze wet zijn onmiddellijk van toepassing op alle | Les dispositions de la présente loi sont immédiatement applicables à |
procedures inzake verwijdering uit de functie die overeenkomstig | toutes les procédures concernant l'écartement de fonction qui |
artikel 20 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de | conformément à l'article 20 de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif |
interne dienst voor preventie en bescherming op het werk en | au Service interne pour la prévention et la protection au travail et |
overeenkomstig artikel 32 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 | conformément à l'article 32 de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif |
betreffende de externe diensten voor preventie en bescherming op het | aux Services externes pour la prévention et la protection au travail, |
werk, werden ingesteld ten aanzien van preventieadviseurs die geen | ont été entamées à l'égard des conseillers en prévention autres que le |
arbeidsgeneesheer zijn. | médecin du travail. |
Art. 23.Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de eerste |
Art. 23.La présente loi entre en vigueur le premier jour du premier |
maand na die waarin ze in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. | mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | belge . Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 20 december 2002. | Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2001-2002 | (1) Session 2001-2002 |
Kamer van volksvertegenwoordigers | Chambre des représentants |
Parlementaire Stukken. - Wetsontwerp, nr. 50 2032/001 | Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 50 2032/001. |
Zitting 2002-2003 | Session 2002-2003. |
Kamer van volksvertegenwoordigers | Chambre des représentants |
Documents parlementaires. - Rapport fait au nom de la Commission, n° | |
Parlementaire Stukken. - Verslag namens de Commissie, nr. 50 2032/002 | 50 2032/002. Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° |
- Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de | |
Senaat, nr. 50 2032/003. | 50 2032/003. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming, Vergadering van 6 en 7 november 2002. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séances des 6 et 7 novembre 2002. |
Senaat | Sénat |
Parlementaire Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. | Documents parlementaires. - Projet évoqué par le Sénat, n° 2-1342/1 - |
2-1342/1 - Amendementen, nr. 2-1342/2 - Verslag namens de Commissie, | Amendements, n° 2-1342/2 - Rapport fait au nom de la commission, n° |
nr. 2-1342/3 - Tekst verbeterd door de Commissie, nr. 2-1342/4 - | 2-1342/3 - Texte corrigé par la commission, n° 2-1342/4 - Amendements |
Amendementen opnieuw ingediend na de goedkeuring van het verslag, nr. | redéposés après l'approbation du rapport, n° 1342/5 - Décision de ne |
2-1342/5 - Beslissing om niet te amenderen, nr. 2-1342/6. | pas amender, n° 1342/6. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming, Vergadering van | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 5 décembre |
5 december 2002 | 2002. |