Wet betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument | Loi relatif au recouvrement amiable des dettes du consommateur |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
20 DECEMBER 2002. - Wet betreffende de minnelijke invordering van | 20 DECEMBRE 2002. - Loi relatif au recouvrement amiable des dettes du |
schulden van de consument (1) | consommateur (1) |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Definities en toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Définitions et champ d'application |
Art. 2.§ 1. Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
Art. 2.§ 1er. Pour l'application de la présente loi, il faut entendre |
1° minnelijke invordering van schulden : iedere handeling of praktijk | par : 1° recouvrement amiable de dettes : tout acte ou pratique qui a pour |
die tot doel heeft de schuldenaar ertoe aan te zetten een onbetaalde | but d'inciter le débiteur à s'acquitter d'une dette impayée, à |
schuld te betalen, buiten iedere invordering op grond van een uitvoerbare titel om; 2° activiteit van minnelijke invordering van schulden : de, zelfs bijkomstige, beroepsactiviteit van iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon, die bestaat in het minnelijk invorderen van onbetaalde schulden voor andermans rekening zonder te hebben bijgedragen tot het sluiten van de onderliggende overeenkomst, dan wel het minnelijk invorderen van tegen betaling overgenomen schulden, met uitzondering van de minnelijke invordering van schulden gesteld door een advocaat of een ministerieel ambtenaar of een gerechtelijk mandataris in de uitoefening van zijn beroep of zijn ambt; 3° consument : elke natuurlijke persoon die schulden heeft die vreemd zijn aan zijn handels-, beroeps- of ambachtelijke activiteit; | l'exception de tout recouvrement sur la base d'un titre exécutoire; 2° activité de recouvrement amiable de dettes : l'activité professionnelle, exercée même à titre accessoire par une personne physique ou morale, et qui consiste dans le recouvrement amiable de dettes impayées pour compte d'autrui sans avoir contribué à la conclusion du contrat sous-jacent, ainsi que le recouvrement amiable de créances cédées contre rémunération, à l'exception du recouvrement amiable de dettes effectué par un avocat ou un officier ministériel ou un mandataire de justice dans l'exercice de sa profession ou de sa fonction; 3° consommateur : toute personne physique qui est redevable de dettes étrangères à ses activités commerciales, professionnelles ou artisanales; |
4° onderliggende overeenkomst : de overeenkomst die tot het ontstaan | 4° contrat sous-jacent : le contrat qui a conduit à la naissance d'une |
van de schuldvordering op de consument leidde. | dette à charge du consommateur. |
§ 2. De artikelen 11 tot 13 zijn niet van toepassing op de activiteit | § 2. Les articles 11 à 13 ne sont pas applicables à l'activité de |
van minnelijke invordering van schulden die wordt uitgeoefend door een | recouvrement amiable de dettes pratiquée par un avocat ou un huissier |
advocaat of een gerechtsdeurwaarder. | de justice. |
§ 3. Deze wet is van toepassing op de minnelijke invordering van | § 3. La présente loi est applicable au recouvrement amiable de dettes |
schulden en op de activiteit van minnelijke invordering van schulden | et à l'activité de recouvrement amiable de dettes du consommateur. |
van de consument. | |
HOOFDSTUK III | CHAPITRE III |
Minnelijke invordering van schulden van de consument | Du recouvrement amiable de dettes du consommateur |
Art. 3.§ 1. In het kader van een minnelijke invordering van schulden |
Art. 3.§ 1er. En matière de recouvrement amiable de dettes est |
wordt iedere gedraging of praktijk die het privéleven van de consument | interdit tout comportement ou pratique qui porte atteinte à la vie |
schendt of hem kan misleiden, alsook iedere gedraging of praktijk die | privée du consommateur ou est susceptible de l'induire en erreur, |
een inbreuk maakt op zijn menselijke waardigheid, verboden. | ainsi que tout comportement ou pratique qui porte atteinte à sa |
§ 2. Worden in het bijzonder verboden : | dignité humaine. § 2. Sont notamment interdits : |
- elk geschrift dat, of elke gedraging die ertoe strekt verwarring te | - tout écrit ou comportement qui tend à créer une confusion quant à la |
creëren omtrent de hoedanigheid van de persoon van wie het uitgaat, | qualité de la personne dont il émane, comme notamment l'écrit qui |
zoals in het bijzonder het geschrift dat verkeerdelijk laat | |
uitschijnen dat het om een document gaat dat uitgaat van een | donnerait faussement l'impression qu'il s'agit d'un document émanant |
gerechtelijke overheid, een ministerieel ambtenaar of een advocaat; | d'une autorité judiciaire, d'un officier ministériel ou d'un avocat; |
- elke mededeling die onjuiste juridische bedreigingen bevat, of die | - toute communication comportant des menaces juridiques inexactes, ou |
onjuiste inlichtingen over de gevolgen van een wanbetaling bevat; | des informations erronées sur les conséquences du défaut de paiement; |
- elke vermelding op een omslag waaruit blijkt dat de briefwisseling | - toute mention sur une enveloppe dont il ressort que la |
de invordering van een schuld betreft; | correspondance concerne la récupération d'une créance; |
- de inning van niet voorziene of niet wettelijk toegestane bedragen; | - l'encaissement de montants non prévus ou non légalement autorisés; |
- de stappen die worden ondernomen bij de buren, de familie of de werkgever van de schuldenaar. Onder stappen wordt onder meer verstaan elke mededeling van inlichtingen of elke vraag om inlichtingen die verband houdt met de schuldvordering of met de solvabiliteit van de schuldenaar, onverminderd de handelingen gesteld in het raam van wettelijke inningprocedures; - de invordering of poging tot invordering bij een persoon die niet de schuldenaar is; - iedere poging tot inning in aanwezigheid van een derde, behalve wanneer dit gebeurt met instemming van de schuldenaar; - alle stappen om de schuldenaar een wisselbrief te doen ondertekenen of om een overdracht van vordering of een schuldbekentenis te eisen; - het belagen van de schuldenaar, die uitdrukkelijk en gemotiveerd heeft te kennen gegeven de schuld te betwisten; - de telefonische oproepen en de huisbezoeken tussen tweeëntwintig uur en acht uur. De Koning kan deze lijst aanvullen, wijzigen of aanpassen, op voordracht van de Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren. | - les démarches chez les voisins, la famille ou l'employeur du débiteur. Par démarche, on entend entre autres toute communication d'informations ou demande d'informations en rapport avec le recouvrement de créance ou avec la solvabilité du débiteur, sans préjudice des actes posés dans le cadre des procédures légales de recouvrement; - le recouvrement ou la tentative de recouvrement auprès d'une personne qui n'est pas le débiteur; - toute tentative de recouvrement en présence d'un tiers, sauf accord du débiteur; - toute démarche visant soit à faire signer par le débiteur une lettre de change soit à exiger une cession de créance ou une reconnaissance de dettes; - le harcèlement du débiteur qui a fait savoir expressément et de manière motivée qu'il contestait la dette; - les appels téléphoniques et les visites domiciliaires entre vingt deux heures et huit heures. Le Roi peut compléter, modifier ou adapter la présente liste sur la proposition du Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions. |
HOOFDSTUK IV | CHAPITRE IV |
De activiteit van minnelijke invordering van schulden | De l'activité de recouvrement amiable de dettes |
Art. 4.§ 1. Er kan geen activiteit van minnelijke invordering van |
Art. 4.§ 1er. Aucune activité de recouvrement amiable de dettes ne |
schulden worden uitgeoefend, zonder voorafgaandelijk bij het | peut être exercée sans inscription préalable auprès du Ministère des |
Ministerie van Economische Zaken te zijn ingeschreven. | Affaires économiques. |
De Koning stelt de nadere regels en de voorwaarden van deze | Le Roi fixe les modalités et les conditions de cette inscription. Lors |
inschrijving vast. Bij de aanvraag tot inschrijving wordt bewijs | de la demande d'inscription la preuve doit être fournie du respect de |
geleverd van het nakomen van de verplichting bepaald in § 2. | l'obligation visée au § 2. |
§ 2. Ieder persoon die een activiteit van minnelijke invordering van | § 2. Toute personne qui exerce une activité de recouvrement amiable de |
schulden verricht, moet over voldoende waarborgen beschikken die hem | |
vrijwaren voor de geldelijke gevolgen van zijn | dettes, doit disposer de garanties suffisantes la préservant des |
beroepsaansprakelijkheid, overeenkomstig de voorwaarden en regels die | conséquences pécuniaires liées à sa responsabilité professionnelle, |
door de Koning vastgesteld worden. | conformément aux conditions et modalités fixées par le Roi. |
Art. 5.Het is verboden aan de consument enige vergoeding te vragen, |
Art. 5.II est interdit de demander au consommateur une quelconque |
anders dan de overeengekomen bedragen in de onderliggende overeenkomst | indemnité, autre que les montants convenus dans le contrat sous-jacent |
in geval van niet-naleving van de contractuele verbintenissen. | en cas de non-respect des obligations contractuelles. |
Art. 6.§ 1. Elke minnelijke invordering van een schuld dient te |
Art. 6.§ 1er. Tout recouvrement amiable d'une dette doit commencer |
starten met een schriftelijke ingebrekestelling gericht aan de | par une mise en demeure écrite, adressée au consommateur. |
consument. Deze ingebrekestelling dient op een volledige en ondubbelzinnige wijze | Cette mise en demeure doit contenir de manière complète et non |
alle gegevens omtrent de schuldvordering te omvatten. Zij dient | équivoque toutes les données relatives à la créance. Elle doit |
minstens de gegevens, opgesomd in § 2, te bevatten, en er kan maar tot | comprendre au minimum les données énumérées au § 2 et il ne peut être |
andere invorderingstechnieken worden overgegaan na afloop van de in § | procédé à d'autres techniques de recouvrement qu'après écoulement du |
3 vastgestelde termijn. | délai prévu au § 3. |
§ 2. In deze ingebrekestelling komen minstens de volgende gegevens | § 2. Dans cette mise en demeure apparaissent au moins les données |
voor : | suivantes : |
1° de identiteit, het adres, het telefoonnummer en de hoedanigheid van | 1° l'identité, l'adresse, le numéro de téléphone et la qualité du |
de oorspronkelijke schuldeiser; | créancier originaire; |
2° de naam of benaming, het adres, het inschrijvingsnummer in het | 2° le nom ou la dénomination, l'adresse, le numéro d'inscription au |
handelsregister en het BTW-identificatienummer, alsmede het | registre du commerce, le numéro de T.V.A., et le numéro d'inscription |
inschrijvingsnummer bij het Ministerie van Economische Zaken van de | au Ministère des Affaires économiques de la personne qui procède au |
persoon die tot de minnelijke invordering overgaat; | recouvrement amiable de créance; |
3° een duidelijke beschrijving van de verplichting die de schuld heeft | 3° une description claire de l'obligation qui a donné naissance à la |
doen ontstaan; | dette; |
4° een duidelijke beschrijving en verantwoording van de bedragen die | 4° une description et une justification claires des montants réclamés |
van de schuldenaar geëist worden, met inbegrip van de geëiste | |
schadevergoedingen en nalatigheidsinteresten; | au débiteur, en ce compris les dommages-intérêts et les intérêts |
5° de vermelding dat, bij afwezigheid van reactie van de schuldenaar | moratoires réclamés; 5° la mention que, en l'absence de réaction dans le délai prévu au § |
binnen de in § 3 gestelde termijn, de schuldenaar tot andere | 3, le créancier peut procéder à d'autres mesures de recouvrement. |
maatregelen tot invordering kan overgaan. | |
§ 3. De ingebrekestelling vermeldt een termijn waarbinnen de | § 3. Dans la mise en demeure, le délai dans lequel la créance peut |
schuldenaar aan de vordering kan voldoen zonder dat er bijkomende | être remboursée avant que des mesures complémentaires soient prises |
maatregelen ter invordering mogen worden genomen. Deze termijn | est mentionné. Ce délai est d'au moins quinze jours et commence à |
bedraagt ten minste vijftien dagen, en vangt aan op de datum waarop de | courir à la date de l'envoi de la sommation écrite. |
schriftelijke aanmaning wordt opgestuurd. | |
Art. 7.Ieder persoon die een huisbezoek verricht bij een consument in |
Art. 7.Toute personne qui effectue une visite au domicile d'un |
het kader van een activiteit van minnelijke invordering van schulden | consommateur dans le cadre d'une activité de recouvrement amiable de |
dient een schriftelijk document voor te leggen, dat naast de gegevens | dettes doit présenter un document écrit qui outre les données |
opgesomd in artikel 6, § 2, 1 ° tot 4°, de volgende vermeldingen dient | énumérées à l'article 6, § 2, 1° à 4° contient les mentions suivantes |
te bevatten : | : |
1° de naam van de persoon die zich ter plaatse aanmeldt; | 1° le nom de la personne qui se rend sur place; |
2° de vermelding, in vet gedrukte letters en in een kader los van de tekst, dat de consument geenszins verplicht is het huisbezoek te ondergaan, en er op elk ogenblik een einde kan aan stellen. Deze mededeling dient eveneens verstrekt te worden bij het zich ter plaatse aanmelden. Bij iedere volledige of gedeeltelijke betaling van een schuld tijdens het huisbezoek dient een ontvangstbewijs, met een verwijzing naar de betaalde schuld, te worden afgegeven. Art. 8.Verboden is elke reclame voor een activiteit van minnelijke invordering die verwijst naar een inschrijving in de zin van deze wet. |
2° l'indication, en caractère gras et dans un cadre distinct du texte, que le consommateur n'est pas obligé d'accepter la visite à son domicile et qu'il peut à tout moment y mettre fin. Cette information doit également être donnée oralement au moment de la présentation dans les lieux. Lors de chaque paiement complet ou partiel d'une dette à l'occasion d'une visite domiciliaire, un reçu, mentionnant la dette, objet du paiement, doit être délivré. Art. 8.Est interdite toute publicité pour une activité de recouvrement amiable de dettes qui fait référence à une inscription au sens de la présente loi. |
HOOFDSTUK V. - Vordering tot staking | CHAPITRE V. - De l'action en cessation |
Art. 9.De voorzitter van de rechtbank van koophandel stelt het |
Art. 9.Le président du tribunal de commerce constate l'existence et |
bestaan vast en beveelt de staking van een zelfs onder het strafrecht | ordonne la cessation d'un acte, même pénalement réprimé, constituant |
vallende daad die een inbreuk op de bepalingen van deze wet uitmaakt. | une infraction aux dispositions de la présente loi. |
Art. 10.De vordering tot staking wordt ingesteld op verzoek van : |
Art. 10.L'action en cessation est formée à la demande : |
1° de belanghebbenden; | 1° des intéressés; |
2° de Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren; | 2° du Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions; |
3° een beroeps- of interprofessionele vereniging met | 3° d'une association professionnelle ou interprofessionnelle ayant la |
rechtspersoonlijkheid; | personnalité civile; |
4° d'une association ayant pour objet la défense des intérêts des | |
4° een vereniging ter verdediging van de consumentenbelangen die | consommateurs et jouissant de la personnalité civile pour autant |
rechtspersoonlijkheid bezit voorzover zij voldoet aan de voorwaarden | qu'elle réponde aux conditions fixées par l'article 98, § 1er, 4, de |
gesteld in artikel 98, § 1, 4, van de wet van 14 juli 1991 betreffende | la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur |
de handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming van de consument. | l'information et la protection du consommateur. |
In afwijking van de bepalingen van de artikelen 17 en 18 van het | Par dérogation aux dispositions des articles 17 et 18 du Code |
Gerechtelijk Wetboek, kunnen de verenigingen bedoeld in het eerste | judiciaire, les associations visées à l'alinéa 1er, 3° et 4°, peuvent |
lid, 3° en 4°, in rechte optreden voor de verdediging van hun | agir en justice pour la défense de leurs intérêts collectifs |
statutair omschreven collectieve belangen. | statutairement définis. |
De artikelen 99 en 100 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de | Les articles 99 et 100 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques |
handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming van de | du commerce et sur l'information et la protection du consommateur sont |
consument zijn van toepassing op de in het eerste lid bedoelde | applicables à l'action en cessation visée à l'alinéa 1er. |
vordering tot staking. | |
HOOFDSTUK VI. - Opsporing en vaststelling van de verboden daden | CHAPITRE VI. - Recherche et constatation des actes interdits |
Art. 11.§ 1. Onverminderd de plichten van de officieren van |
Art. 11.§ 1er. Sans préjudice des devoirs incombant aux officiers de |
gerechtelijke politie zijn de door de Minister tot wiens bevoegdheid | police judiciaire, les agents commissionnés par le Ministre qui a les |
de Economische Zaken behoren aangestelde ambtenaren bevoegd om de | Affaires économiques dans ses attributions sont compétents pour |
inbreuken op deze wet op te sporen en vast te stellen. | rechercher et constater les infractions prévues par la présente loi. |
De processen-verbaal opgesteld door deze ambtenaren hebben | Les procès-verbaux dressés par ces agents font foi jusqu'à preuve du |
bewijskracht tot bewijs van het tegendeel. Een afschrift ervan wordt | contraire. Une copie en est adressée au contrevenant, par lettre |
bij een ter post aangetekende brief met ontvangstmelding binnen dertig | recommandée à la poste avec accusé de réception, dans les trente jours |
dagen na de datum van vaststellingen aan de overtreder toegezonden. | de la date des constatations. |
§ 2. In de uitoefening van hun ambt mogen de in § 1 bedoelde | § 2. Dans l'exercice de leur fonction, les agents visés au § 1er, |
ambtenaren : | peuvent : |
1° binnentreden tijdens de gewone openings- of werkuren in de lokalen | 1° pénétrer, pendant les heures habituelles d'ouverture ou de travail, |
en vertrekken waar zij voor het vervullen van hun opdracht toegang | dans les locaux et pièces dont l'accès est nécessaire à |
moeten hebben; | l'accomplissement de leur mission; |
2° alle dienstige vaststellingen doen, zich op eerste vordering ter | 2° faire toutes les constatations utiles, se faire produire, sur |
plaatse de documenten, stukken of boeken die zij voor hun,-opsporingen | première réquisition et sans déplacement, les documents, pièces ou |
en vaststellingen nodig hebben, doen voorleggen en daarvan afschrift | livres nécessaires à leurs recherches et constatations et en prendre |
nemen; | copie; |
3° tegen ontvangstbewijs, beslag leggen op documenten, stukken of | 3° saisir, contre récépissé, les documents, pièces ou livres qui sont |
boeken noodzakelijk voor het bewijs van een inbreuk of om de | nécessaires pour faire la preuve d'une infraction ou pour rechercher |
mededaders of medeplichtigen van de overtreders op te sporen; bij | les coauteurs ou complices des contrevenants; la saisie est levée de |
ontstentenis van een bevestiging door het openbaar ministerie binnen | plein droit à défaut de confirmation par le ministère public dans les |
tien werkdagen is het beslag van rechtswege opgeheven; | dix jours ouvrables; |
4° indien zij redenen hebben te geloven aan het bestaan van een | 4° s'ils ont des raisons de croire à l'existence d'une infraction, |
inbreuk, in bewoonde lokalen binnentreden met voorafgaande machtiging | pénétrer dans les locaux habités, avec l'autorisation préalable du |
van de rechter bij de politierechtbank. De bezoeken in bewoonde | juge du tribunal de police. Les visites dans les locaux habités |
lokalen moeten tussen acht en achttien uur en door minstens twee | doivent s'effectuer entre huit et dix-huit heures et être faites |
ambtenaren gezamenlijk geschieden. | conjointement par deux agents au moins. |
§ 3. In de uitoefening van hun ambt kunnen de in § 1 bedoelde | § 3. Dans l'exercice de leur fonction, les agents visés au § 1er |
ambtenaren de bijstand van de politie vorderen. | peuvent requérir l'assistance de la police. |
§ 4. De aangestelde ambtenaren oefenen de hun door dit artikel | § 4. Les agents commissionnés exercent les pouvoirs qui leur sont |
verleende bevoegdheden uit onder het toezicht van de | accordés par le présent article sous la surveillance du procureur |
procureur-generaal, onverminderd hun ondergeschiktheid aan hun | général, sans préjudice de leur subordination à leurs supérieurs dans |
meerderen in het bestuur. | l'administration. |
§ 5. In geval van toepassing van artikel 12, wordt het in § 1 bedoeld | § 5. En cas d'application de l'article 12, le procès-verbal visé au § |
proces-verbaal pas toegezonden aan de procureur des Konings, wanneer | 1er n'est transmis au procureur du Roi que lorsqu'il n'a pas été donné |
aan de waarschuwing geen gevolg is gegeven. | suite à l'avertissement. |
In geval van toepassing van artikel 13, wordt het proces-verbaal pas | En cas d'application de l'article 13, le procès-verbal n'est transmis |
toegezonden aan de procureur des Konings, wanneer de overtreder niet | au procureur du Roi que lorsque le contrevenant n'a pas accepté la |
is ingegaan op het voorstel tot minnelijke schikking. | proposition de transaction. |
Art. 12.Wanneer is vastgesteld dat een handeling een inbreuk vormt op |
Art. 12.Lorsqu'il est constaté qu'un acte constitue une infraction à |
deze wet of op een uitvoeringsbesluit ervan, of dat zij aanleiding kan | la présente loi ou à un de ses arrêtés d'exécution ou qu'il peut |
geven tot een vordering tot staking op initiatief van de Minister tot | donner lieu à une action en cessation à l'initiative du Ministre qui a |
wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren, kan deze of de door | les Affaires économiques dans ses attributions, celui-ci ou l'agent |
hem met toepassing van artikel 11, § 1, eerste lid, | qu'il commissionne en application de l'article 11, § 1er, alinéa 1er, |
aangestelde ambtenaar, een waarschuwing richten tot de overtreder | peut adresser au contrevenant un avertissement le mettant en demeure |
waarbij die tot stopzetting van deze handeling wordt aangemaand. | de mettre fin à cet acte. |
De waarschuwing wordt de overtreder ter kennis gebracht binnen een | L'avertissement est notifié au contrevenant dans un délai de trois |
termijn van drie weken volgend op de vaststelling van de feiten, bij | semaines à dater de la constatation des faits, par lettre recommandée |
een ter post aangetekende brief met ontvangstmelding of door de | à la poste avec accusé de réception ou par la remise d'une copie du |
overhandiging van een afschrift van het proces-verbaal waarin de | procès-verbal de constatation des faits. |
feiten zijn vastgesteld. | |
De waarschuwing vermeldt : | L'avertissement mentionne : |
1° de ten laste gelegde feiten en de geschonden wetsbepaling of -bepalingen; | 1° les faits imputés et la ou les dispositions légales enfreintes; |
2° de termijn waarbinnen zij dienen te worden stopgezet; | 2° le délai dans lequel il doit y être mis fin; |
3° dat, indien aan de waarschuwing geen gevolg wordt gegeven, ofwel de | 3° qu'au cas où il n'est pas donné suite à l'avertissement, soit le |
minister een vordering tot staking zal instellen, ofwel de met | ministre intentera une action en cessation, soit les agents |
toepassing van artikelen 11, § 1, eerste lid, en 13 aangestelde | commissionnés en application de l'article 11, § 1er, alinéa 1er, et 13 |
ambtenaren respectievelijk de procureur des Konings kunnen inlichten, | pourront respectivement aviser le procureur du Roi ou appliquer le |
of de regeling in der minne bepaald in artikel 13 kunnen toepassen. | règlement par voie de transaction prévu à l'article 13. |
Art. 13.De hiertoe door de Minister tot wiens bevoegdheid de |
Art. 13.Les agents commissionnés à cette fin par le Ministre qui a |
Economische Zaken behoren aangestelde ambtenaren kunnen, in het licht | les Affaires économiques dans ses attributions peuvent, au vu des |
van de processen-verbaal die een inbreuk vaststellen op de bepalingen | procès-verbaux constatant une infraction aux dispositions visées à |
bedoeld in artikel 15, en opgemaakt zijn door de in artikel 11, § 1, | l'article 15, et dressés par les agents visés à l'article 11, § 1er, |
eerste lid, bedoelde ambtenaren, aan de overtreders een som | alinéa 1er, proposer aux contrevenants le paiement d'une somme qui |
voorstellen waarvan de betaling de strafvordering doet vervallen. | éteint l'action publique. |
Deze som mag niet hoger zijn dan het maximumbedrag van de geldboete | Cette somme ne peut être supérieure au montant maximum de l'amende |
bepaald in artikel 15, verhoogd met de opdeciemen. De tarieven alsmede | fixé à l'article 15, majoré des décimes additionnels. Les tarifs ainsi |
de modaliteiten van betaling en inning worden vastgesteld door de | que les modalités de paiement et de perception sont fixées par le Roi, |
Koning, op voorstel van de Minister tot wiens bevoegdheid Economische | sur la proposition du Ministre ayant les Affaires économiques dans ses |
Zaken behoren. | attributions. |
HOOFDSTUK VII. - Sancties | CHAPITRE VII. - Des sanctions |
Afdeling 1. - Burgerrechtelijke sancties en strafbepalingen | Section 1re. - Sanctions civiles et sanctions pénales |
Art. 14.Iedere betaling die verkregen wordt in strijd met de |
Art. 14.Sauf en cas d'erreur manifeste qui ne porte pas préjudice aux |
bepalingen van de artikelen 3, 4, 6 en 7, behalve in het geval van een kennelijke vergissing die de rechten van de consument niet schaadt, wordt beschouwd als geldig door de consument verricht ten opzichte van de schuldeiser, maar dient door de persoon die de activiteit van minnelijke invordering van schulden verricht, te worden terugbetaald aan de consument. Heeft de invordering van een schuld betrekking op een geheel of ten dele onverschuldigd bedrag, in het bijzonder met toepassing van artikel 5, dan is degene die de betaling ontvangt ertoe gehouden het terug te betalen aan de consument, vermeerderd met de nalatigheidsinteresten te rekenen van de dag van de betaling. | droits du consommateur, tout paiement obtenu en contradiction aux dispositions des articles 3, 4, 6 et 7, est considéré comme valablement fait par le consommateur à l'égard du créancier mais doit être remboursé au consommateur par la personne qui exerce l'activité de recouvrement amiable de dettes. Si le recouvrement d'une créance concerne un montant totalement ou partiellement indu, notamment par application de l'article 5, celui qui reçoit le paiement est tenu de le rembourser au consommateur, majoré des intérêts moratoires à partir du jour du paiement. |
Art. 15.§ 1. Met geldboete van 26 tot 50.000 EUR worden gestraft : |
Art. 15.§ 1er. Sont punis d'une amende de 26 à 50.000 EUR : |
1° zij die de bepalingen van de artikelen 3 tot 8 overtreden; | 1° ceux qui contreviennent aux dispositions des articles 3 à 8; |
2° zij die de beschikking niet naleven van een vonnis of arrest | 2° ceux qui ne se conforment pas à ce que dispose un jugement ou un |
gewezen op een vordering tot staking als bedoeld in artikel 9; | arrêt rendu suite à une action en cessation visée à l'article 9; |
3° ceux qui, volontairement, empêchent ou entravent l'exécution de la | |
3° zij die het vervullen van de opdracht van de in artikel 11 genoemde | mission des personnes mentionnées à l'article 11 en vue de rechercher |
personen met het oog op de opsporing en vaststelling van de inbreuken | et constater les infractions aux dispositions de la présente loi. |
op deze wet, met opzet verhinderen of belemmeren. | |
Onverminderd de toepassing van de gewone regels inzake herhaling, | Sans préjudice de l'application des règles ordinaires concernant la |
wordt deze straf verdubbeld wanneer de inbreuk wordt begaan binnen | récidive, cette peine est doublée si l'infraction est commise dans les |
vijf jaar te rekenen van een in kracht van gewijsde gegane | cinq ans d'une condamnation coulée de force de chose jugée prononcée |
veroordeling wegens een in dit artikel bepaald misdrijf. | du chef de l'une des infractions prévues par le présent article. |
§ 2. In geval van veroordeling wordt de bijzondere verbeurdverklaring | § 2. En cas de condamnation, la confiscation spéciale visée à |
bedoeld in artikel 42, 3°, van het Strafwetboek steeds uitgesproken. | l'article 42, 3°, du Code pénal sera toujours prononcée. |
§ 3. Boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van hoofdstuk VII en | § 3. Les dispositions du Livre Ier, y compris celles du chapitre VII |
artikel 85, is van toepassing op de bij dit artikel bedoelde | et l'article 85, du Code pénal sont applicables aux infractions visées |
inbreuken. | au présent article. |
Afdeling 2. - Administratieve sancties | Section 2. - Sanctions administratives |
Art. 16.§ 1. Onverminderd de bepalingen van de artikelen 13 en 15, |
Art. 16.§ 1er. Sans préjudice des dispositions des articles 13 et 15, |
kan de inschrijving bedoeld in artikel 4 door de Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren, geschrapt of geschorst worden ten aanzien van de natuurlijke of rechtspersonen die niet meer voldoen aan één van de voorwaarden waarin de uitvoeringsbesluiten voorzien of die een bepaling van de wet of van haar uitvoeringsbesluiten miskennen. § 2. De minister of zijn gemachtigde deelt zijn grieven vooraf aan de betrokkenen mee. Hij brengt hen ervan op de hoogte dat zij hun dossier kunnen raadplegen en dat zij over een termijn van twee weken beschikken om hun verdediging voor te dragen. De betrokkenen kunnen verzoeken om gehoord te worden door de minister of zijn gemachtigde. De beslissing van de minister wordt aan de betrokkenen ter kennis gebracht bij een ter post aangetekende brief. Zij wordt bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. § 3. De minister bepaalt de duur van de schrapping of de schorsing van de inschrijving, die niet meer mag bedragen dan één jaar te rekenen van de kennisgeving van de beslissing. Tijdens deze periode mogen de betrokkenen geen aan deze wet onderworpen activiteiten uitoefenen. In geval van schrapping dienen zij een nieuwe inschrijving aan te vragen teneinde deze activiteiten te mogen uitoefenen. | l'inscription visée à l'article 4 peut être radiée ou suspendue par le Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions, à l'égard des personnes physiques ou morales qui ne remplissent plus l'une des conditions prévues par les arrêtés d'exécution ou qui n'observent pas une des dispositions de la loi ou de ses arrêtés d'exécution. § 2. Le ministre ou son délégué notifie au préalable ses griefs aux intéressés. II porte à leur connaissance qu'ils peuvent consulter leur dossier et qu'ils disposent d'un délai de deux semaines pour présenter leur défense. Les intéressés peuvent demander à être entendus par le ministre ou son délégué. La décision du ministre est notifiée aux intéressés par lettre recommandée à la poste. Elle est publiée par extrait au Moniteur belge . § 3. Le ministre détermine la durée de la radiation ou la suspension de l'inscription, qui ne peut excéder un an à compter de la notification de la décision. Durant cette période, les intéressés ne peuvent plus exercer les activités soumises à la présente loi. Ils doivent, en cas de radiation, solliciter une nouvelle inscription pour exercer ces activités. |
§ 4. De inschrijving kan niet worden toegekend aan, of behouden voor | § 4. L'inscription ne peut être accordée ou maintenue aux personnes |
de personen tegen wie tot tweemaal toe een maatregel van schorsing of | ayant à deux reprises fait l'objet d'une mesure de radiation ou de |
schrapping genomen is. | suspension de l'inscription. |
De inschrijving kan niet worden toegekend aan of behouden voor een | L'inscription ne peut être accordée ou maintenue aux personnes morales |
rechtspersoon waarin het ambt van beheerder, zaakwaarnemer, directeur | au sein desquelles les fonctions d'administrateur, de gérant, de |
of gevolmachtigde bekleed wordt door een persoon als bedoeld in de | directeur ou de fondé de pouvoir sont confiées à une personne visée à |
eerste lid. | l'alinéa 1er. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 17.In de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet worden |
Art. 17.A la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la consommation |
de volgende wijzigingen aangebracht : | sont apportées les modifications suivantes : |
1° artikel 39 wordt opgeheven; | 1° l'article 39 est abrogé; |
2° in artikel 101, § 1, gewijzigd bij de wetten van 11 februari 1994 | 2° à l'article 101, § 1er, modifié par les lois du 11 février 1994 et |
en 10 augustus 2001, wordt de bepaling onder 11° opgeheven. | du 10 août 2001, le point 11° est supprimé. |
Art. 18.Artikel 589 van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de |
Art. 18.L'article 589 du Code judiciaire, modifié par les lois des 4 |
wetten van 4 december 1990, 12 juni 1991 en 11 april 1999, wordt | décembre 1990, 12 juin 1991 et 11 avril 1999, est complété par la |
aangevuld met de volgende bepaling : | disposition suivante. |
« 7° in artikel 9 van de wet van (20 december 2002) betreffende de | 7° à l'article 9 de la loi du (20 décembre 2002) relative au |
minnelijke invordering van schulden van de consument. » | recouvrement amiable des dettes du consommateur. |
HOOFDSTUK IX. - Inwerkingtreding | CHAPITRE IX. - Entrée en vigueur |
Art. 19.Deze wet treedt in werking de eerste dag van de zesde maand |
Art. 19.La présente loi entre en vigueur le premier jour du sixième |
na die waarin zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt, met | mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur |
uitzondering van de artikelen 4 en 16 die in werking treden op de | belge , à l'exception des articles 4 et 16 qui entrent en vigueur à la |
datum die door de Koning wordt bepaald. | date fixée par le Roi. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revétue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 20 december 2002. | Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Ministerie van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van Volksvertegenwoordigers. | (1) Chambre des représentants. |
Parlementaire stukken : | Documents parlementaires : |
Doc. 50-0223 - Gewone zitting 1999/2000 | Doc. 50-0223 - Session ordinaire 1999/2000 |
Nr. 1 : Wetsvoorstel van Mevr. De Meyer en de heer Verlinde; | N° 1 : Proposition de loi de Mme De Meyer et M. Verlinde; |
Nr. 2 : Amendement. | N° 2 : Amendement. |
Gewone zitting 2001/2002 | Session ordinaire 2001/2002 |
Nrs. 3 en 4 : Amendementen; | nos 3 et 4 : Amendements; |
Nr. 5 : Verslag; | N° 5 : Rapport; |
Nr. 6 : Tekst aangenomen door de commissie; | N° 6 : Texte adopté par la commission; |
Nr. 7 : Amendementen; | N° 7 : Amendements; |
Nr. 8 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat; | N° 8. Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat; |
Nr. 9 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat; | N° 9 : Projet amendé par le Sénat; |
Nr. 10 : Tekst aangenomen door de Kamer van volksvertegenwoordigers. | N° 10 : Texte adopté par la Chambre des représentants. |
Handelingen van de Kamer van volksvertegenwoordigers : | Annales de la Chambre des représentants : |
Integraal verslag : 21 februari 2002. | Compte rendu intégral : 21 février 2002. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire stukken : | Documents parlementaires : |
Nr. 2-1061 - Gewone zitting 2000/2001 | N° 2-1061 - Session ordinaire 2000/2001 |
Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat; | N° 1 : Projet évoqué par le Sénat; |
Nr. 2 tot 4 : Amendementen; | N° 2 à 4 : Amendements; |
Nr. 5 : Verslag; | N° 5 : Rapport; |
Nr. 6 : Tekst geamendeerd door de commisie; | N° 6 : Texte amendé par la Commission; |
Nr. 7 : Amendementen; | N° 7 : Amendements; |
Nr. 8 : Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de | N° 8 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | représentants. |
Handelingen van de Senaat : 4 juli 2002. | Annales du Sénat : 4 juillet 2002. |