Wet houdende instemming met de Aanvullende Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Europees Ruimteagentschap bij het Verdrag tot oprichting van een Europees Ruimteagentschap van 30 mei 1975, over de voorrechten en immuniteiten van het Europees Ruimteagentschap in België, gedaan te Brussel op 24 mei 2017 (2)(3) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Agence spatiale européenne additionnel à la Convention portant création d'une Agence spatiale européenne du 30 mai 1975, sur les privilèges et immunités de l'Agence spatiale européenne en Belgique, fait à Bruxelles le 24 mai 2017 (2)(3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
19 SEPTEMBER 2021. - Wet houdende instemming met de Aanvullende | 19 SEPTEMBRE 2021. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Europees | |
Ruimteagentschap bij het Verdrag tot oprichting van een Europees | Royaume de Belgique et l'Agence spatiale européenne additionnel à la |
Ruimteagentschap van 30 mei 1975, over de voorrechten en immuniteiten van het Europees Ruimteagentschap in België, gedaan te Brussel op 24 mei 2017 (1)(2)(3) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Convention portant création d'une Agence spatiale européenne du 30 mai 1975, sur les privilèges et immunités de l'Agence spatiale européenne en Belgique, fait à Bruxelles le 24 mai 2017 (1)(2)(3) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.De Aanvullende Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Agence spatiale |
het Europees Ruimteagentschap bij het Verdrag tot oprichting van een | européenne additionnel à la Convention portant création d'une Agence |
Europees Ruimteagentschap van 30 mei 1975, over de voorrechten en | spatiale européenne du 30 mai 1975, sur les privilèges et immunités de |
immuniteiten van het Europees Ruimteagentschap in België, gedaan te | |
Brussel op 24 mei 2017, zal volkomen gevolg hebben. | l'Agence spatiale européenne en Belgique, fait à Bruxelles le 24 mai |
2017, sortira son plein et entier effet. | |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 24 mei 2017. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 24 mai 2017. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 19 september 2021. | Donné à Bruxelles, le 19 septembre 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | La Ministre des Affaires étrangères, |
S. WILMES | S. WILMES |
De Minister van Economie en Werk, | Le Ministre de l'Economie et du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
V. VAN PETEGHEM | V. VAN PETEGHEM |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
A. VERLINDEN | A. VERLINDEN |
De Staatssecretaris belast met Wetenschapsbeleid, | Le Secrétaire d'Etat chargé de la Politique scientifique, |
Th. DERMINE | Th. DERMINE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 55-2048. | Documents: 55-2048. |
Integraal verslag: 08/07/2021. | Rapport intégral: 08/07/2021. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du |
03/07/2020 (Belgisch Staatsblad van 22/07/2020), Decreet van de Franse | 03/07/2020 (Moniteur belge du 22/07/2020), Décret de la Communauté |
Gemeenschap van 14/03/2019 (Belgisch Staatsblad van 18/06/2019), | française du 14/03/2019 (Moniteur belge du 18/06/2019), Décret de la |
Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 25/02/2019 (Belgisch | Communauté germanophone du 25/02/2019 (Moniteur belge du 27/03/2019 |
Staatsblad van 27/03/2017 ed.2), Decreet van het Waalse Gewest van | ed.2), Décret de la Région wallonne du 31/01/2019 (Moniteur belge du |
31/01/2019 (Belgisch Staatsblad van 29/05/2019), Ordonnantie van het | 29/05/2019), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 20/05/2021 (Belgisch Staatsblad van 27/05/2021). | 20/05/2021 (Moniteur belge du 27/05/2021). |
(3) Datum inwerkingtreding : 1 december 2021 (art. 15) | (3) Date d'entrée en vigueur : 1er décembre 2021 (art. 15) |
AANVULLENDE OVEREENKOMST TUSSEN KET KONINKLIJK BELGI" EN HET EUROPEES | ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'AGENCE SPATIALE EUROPEENNE |
RUIMTEAGENTSCHAP BIJ HET VERDRAG TOT OPRICHTING VAN EEN EUROPEES | ADDITIONNEL A LA CONVENTION PORTANT CREATION D'UNE AGENCE SPATIALE |
RUIMTEAGENTSCHAP VAN 30 MEI 1975, OVER DE VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN | EUROPEENNE DU 30 MAI 1975, SUR LES PRIVILEGES ET IMMUNITES DE L'AGENCE |
VAN HET EUROPEES RUIMTEAGENTSCHAP IN BELGI" | SPATIALE EUROPEENNE EN BELGIQUE |
Het Koninkrijk België, hierna genoemd "België", | Le Royaume de Belgique, dénommé ci-après « la Belgique », |
Vertegenwoordigd door : | représenté par : |
- de Federale Regering, | - le Gouvernement fédéral, |
- de Vlaamse Regering, | - le Gouvernement flamand, |
- de Regering van de Franse Gemeenschap, | - le Gouvernement de la Communauté française, |
- de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, | - le Gouvernement de la Communauté germanophone, |
- de Waalse Regering, | - le Gouvernement wallon, |
- de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | - le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
en | et |
Het Europees Ruimteagentschap, hierna genoemd « het Agentschap », | L'Agence spatiale européenne, dénommée ci-après « l'Agence », |
Gelet op het Verdrag tot oprichting van een Europees Ruimteagentschap | VU la Convention portant création d'une Agence Spatiale Européenne du |
van 30 mei 1975, dat in werking is getreden op 30 oktober 1980, en | 30 mai 1975, entrée en vigueur le 30 octobre 1980, notamment l'article |
meer bepaald artikel XV, hierna genoemd "de Overeenkomst »; | XV, ci-après dénommée « la Convention »; |
Gelet op Bijlage I (Voorrechten en Immuniteiten) bij het Verdrag, | Vu l'Annexe I (Privilèges et immunités) à la Convention, ci-après |
hierna genoemd « Bijlage I » ; | dénommé « l'Annexe I » ; |
Gelet op het zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Europees | Vu l'accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Agence spatiale |
Ruimteagentschap, ondertekend te Parijs op 26 januari 1993 ; | européenne signé à Paris, le 26 janvier 1993 ; |
Gelet op de bestaande vestiging van een centrum van het Agentschap in | Considérant l'établissement actuel d'un Centre de l'Agence à Redu et |
Redu, en van een Bureau voor de betrekkingen tussen het Agentschap en | d'un Bureau pour les Relations de l'Agence avec l'Union européenne à |
de Europese Unie in Brussel, hierna genoemde "de Sites » ; | Bruxelles, ci-après dénommés « les Sites » ; |
Gelet op de Overeenkomst van 24 mei 2017 tussen het Europees | Vu l'Accord du 24 mai 2017 entre l'Agence spatiale européenne et le |
Ruimteagentschap en het Koninkrijk België betreffende het Centrum van | |
het Europees Ruimteagentschap in Redu, hierna genoemd de « | Royaume de Belgique concernant le Centre de l'Agence spatiale |
Site-overeenkomst » ; | européenne à Redu, ci-après dénommé « l'Accord de site » ; |
Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en immuniteiten die vereist zijn voor het goede functioneren van het Agentschap en voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht op het Belgische grondgebied, nader te bepalen; Overwegende dat deze voorrechten en immuniteiten alleen aan het Agentschap en aan zijn personeel worden toegekend voor hun onafhankelijkheid en het goede functioneren in België en dat, onverminderd het bepaalde in het Verdrag, met name in Bijlage I ervan, het Agentschap en zijn personeel te allen tijde de Belgische wetten en voorschriften moeten naleven; Zijn overeengekomen als volgt: Artikel 1.1. Deze Overeenkomst vervangt het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Europees Ruimteagentschap, ondertekend in |
Désireux de conclure un accord en vue de préciser les privilèges et immunités nécessaires au bon fonctionnement de l'Agence et au bon accomplissement de la mission de son personnel sur le territoire belge ; Considérant que ces privilèges et immunités sont accordés à l'Agence et à son personnel uniquement dans l'intérêt de leur indépendance et de leur bon fonctionnement en Belgique, et que, sans préjudice des dispositions de la Convention, notamment de son Annexe I, l'Agence et son personnel sont toujours tenus de respecter les lois et règlements belges ; Sont convenus de ce qui suit : Article 1er.1. Le présent Accord remplace l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Agence spatiale européenne, signé à Paris le |
Parijs op 26 januari 1993. | 26 janvier 1993. |
2. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de | 2. Les dispositions du présent Accord ne portent pas préjudice aux |
bepalingen van het Verdrag, meer bepaald van Bijlage I ervan. | dispositions de la Convention, notamment de son Annexe I. |
Art. 2.1. In deze Overeenkomst wordt verstaan onder: |
Art. 2.1. Au sens du présent Accord, |
a) « de Sites » zijn het Centrum van het Agentschap in Redu en het | a) « les Sites » sont le Centre de l'Agence à Redu et le Bureau pour |
Bureau voor de betrekkingen van het Agentschap met de Europese Unie in | les Relations de l'Agence avec l'Union européenne à Bruxelles ainsi |
Brussel, alsmede elke site van het Agentschap die op het Belgische | que tout site de l'Agence établi sur le territoire belge après la date |
grondgebied wordt gevestigd na de inwerkingtreding van de | d'entrée en vigueur du présent Accord; |
Overeenkomst; b) « de officiële activiteiten van het Agentschap » zijn de | b) « les activités officielles de l'Agence » sont les activités |
werkzaamheden die het Agentschap uitvoert of die voor zijn rekening | accomplies par l'Agence ou pour son compte afin d'exécuter les |
worden uitgevoerd met betrekking tot de uitoefening van de statutaire | |
taken die het heeft krachtens artikel II van de Overeenkomst en van de | missions statutaires qui lui ont été confiées en vertu de l'article II |
regels die van toepassing zijn op het Agentschap; de in artikel 4.6 | de la Convention et des règles qui sont applicables à l'Agence ; les |
van de Site-overeenkomst bedoelde werkzaamheden vallen niet onder deze | activités visées à l'article 4.6 de l'Accord de site sont exclues du |
begripsomschrijving; | champ de cette définition ; |
c) « officieel gebruik » betekent de door het Agentschap verworven | c) « l'usage officiel » signifie les acquisitions de biens ou de |
goederen of diensten, die onontbeerlijk zijn voor de uitoefening van | prestations de services faites par l'Agence, indispensables à |
zijn officiële werkzaamheden of die nodig zijn voor zijn goede | l'exercice de ses activités officielles ou nécessaires à son bon |
functioneren; | fonctionnement ; |
d) « het Hoofd van de Site » is de ambtenaar die als dusdanig is | d) « le Chef de Site » est le fonctionnaire désigné comme tel par |
aangesteld door het Agentschap; | l'Agence ; |
e) « de personeelsleden » zijn alle in Artikel XIX van Bijlage I | e) « les membres du personnel » sont toutes les catégories de |
bedoelde categorieën van personeel dat onder het personeelsstatuut van | personnel régies par le statut du personnel de l'Agence et visés à |
het Agentschap valt en in België in dienst is, met uitzondering van de | l'Article XIX de l'Annexe I, qui sont en fonction en Belgique, à |
deskundigen; | l'exclusion des experts ; |
f) « de gezinsleden » van de personeelsleden zijn de inwonende wettige | f) « les membres de la famille » des membres du personnel sont leur |
partner ten laste en de inwonende kinderen ten laste of inwonende | partenaire légal et leurs enfants ou ascendants directs, à charge et |
rechtstreekse bloedverwanten ten laste. | membres de leur foyer. |
2. Voor de toepassing van Artikel II van Bijlage I, wordt verstaan | 2. Pour l'application de l'Article II de l'Annexe I, les « bâtiments |
onder « gebouwen en kantoren van het Agentschap » de terreinen, de | et locaux des bureaux de l'Agence » sont les terrains, les |
infrastructuur en de gebouwen of delen van gebouwen die het Agentschap | infrastructures et les bâtiments ou parties de bâtiments utilisés par |
gebruikt of die het Agentschap ter beschikking worden gesteld voor | l'Agence, ou qui sont mis à sa disposition dans le cadre de ses |
zijn officiële werkzaamheden in België. | activités officielles en Belgique. |
3. De onschendbaarheid van de in Artikel III van Bijlage I bedoelde | 3. L'inviolabilité des archives visées à l'Article III de l'Annexe I |
archieven is van toepassing op alle archieven, briefwisseling, | s'applique à la totalité des archives, de la correspondance, des |
documenten, handgeschreven documenten, foto's, films, opnames, | documents, des documents manuscrits, des photographies, des films, des |
computergegevens en media, opslagmedia en alle soortgelijk materiaal | enregistrements, des données informatiques et médias, des supports de |
dat eigendom is van of toebehoort aan het Agentschap, ongeacht de | données et de tout autre matériel de ce type appartenant à l'Agence ou |
plaats waar het materiaal zich bevindt of ongeacht wie het in bezit | détenu par celle-ci, quel que soit le lieu où se trouvent ces |
heeft, alsmede alle gegevens die zich op dit materiaal bevinden. | matériels et quel qu'en soit le détenteur, ainsi qu'à la totalité des |
informations contenues dans ces matériels. | |
Art. 3.1. De gebouwen en erven van elke Site van het Agentschap zijn |
Art. 3.1. Les bâtiments et locaux de chaque Site de l'Agence sont |
onschendbaar. De instemming van het Hoofd van de Site is vereist voor | inviolables. Le consentement du Chef du Site en question est requis |
de toegang tot de gebouwen en erven. | pour l'accès aux bâtiments et locaux. |
2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval | 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre |
van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. | exigeant des mesures de protection immédiates. |
3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de onbelemmerde | 3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'assurer le libre |
toegang tot de gebouwen en erven van het Agentschap te garanderen, de | accès aux bâtiments et locaux de l'Agence, d'empêcher que les |
gebouwen en erven van het Agentschap te beschermen tegen indringers of | bâtiments et locaux de l'Agence ne soient envahis ou endommagés, que |
tegen het toebrengen van schade, te vermijden dat de rust ervan wordt | leur tranquillité ne soit troublée ou qu'il soit porté atteinte à |
verstoord of de waardigheid van het Agentschap wordt aangetast. | l'image de l'Agence. |
Art. 4.Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste |
Art. 4.Si une expropriation d'un des Sites était nécessaire, toutes |
schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de | dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit |
werkzaamheden van het Agentschap in het gedrang komt. In zodanig geval | fait obstacle à l'exercice des activités officielles de l'Agence. En |
zou België zijn medewerking verlenen aan de verhuizing van de | ce cas, la Belgique accorderait son assistance pour permettre le |
activiteiten van het Agentschap naar een nieuwe Site. | déménagement des activités de l'Agence sur un nouveau Site. |
Art. 5.Het recht van het Agentschap om voor officiële doeleinden |
Art. 5.La liberté de communication de l'Agence dans le cadre de ses |
verbindingen te onderhouden voor officiële doeleinden is | |
gewaarborgd.De officiële briefwisseling van het Agentschap is | activités officielles est garantie. Sa correspondance officielle est |
onschendbaar. | inviolable. |
Art. 6.Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien |
Art. 6.Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique |
uit de verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de | des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des lois |
Belgische wetten en voorschriften, wordt de wijze van toepassing van | et règlements belges, les modalités de mise en oeuvre des privilèges |
de fiscale voorrechten zoals bedoeld in Bijlage I, bepaald door de | fiscaux de l'Annexe I sont déterminées par l'autorité compétente |
bevoegde Belgische autoriteit. | belge. |
Art. 7.1. De Directeur generaal van het Agentschap heeft bij de |
Art. 7.1. Le Directeur général de l'Agence, lorsqu'il exerce ses |
uitoefening van de zijn offiële functies in België de status van | fonctions officielles en Belgique, bénéficie du statut de chef de |
honorair posthoofd. | poste à titre honorifique. |
2. Het hoofd van elke Site en zijn adjunct, zoals aangewezen door het | 2. Le Chef de chaque Site et son adjoint tels que désignés par |
Agentschap, genieten dezelfde voorrechten, immuniteiten en | l'Agence bénéficient des immunités, privilèges et facilités reconnus |
faciliteiten als de diplomatieke personeelsleden van de diplomatieke | aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. Les |
zendingen. Hun gezinsleden genieten dezelfde voordelen als de | membres de leur famille bénéficient des avantages reconnus au conjoint |
echtgeno(o)t(e) en de kinderen ten laste van het diplomatiek | et aux enfants à charge du personnel diplomatique. |
personeel. Art. 8.1. De personeelsleden zoals bepaald in artikel 2.1 e), evenals |
Art. 8.1. Les membres du personnel, tels que définis à l'article 2.1 |
hun gezinsleden zijn niet onderworpen aan de maatregelen tot beperking | e), ainsi que les membres de leur famille, ne sont pas soumis aux |
van de immigratie of aan de registratieformaliteiten voor | dispositions limitant l'immigration ni aux formalités d'enregistrement |
vreemdelingen. Deze afwijking wordt toegekend overeenkomstig de | des étrangers. Cette dérogation est accordée conformément à la |
Belgische wetgeving ter zake. De personeelsleden evenals hun | législation belge en la matière. Les Membres du personnel ainsi que |
gezinsleden hebben recht op een speciale identiteitskaart | leurs Membres de famille auront droit à une carte d'identité spéciale |
overeenkomstig de voorwaarden en modaliteiten die zijn vastgelegd in | selon les conditions et modalités prévues par la règlementation belge. |
de Belgische regelgeving. | 2. Pour l'exercice de leurs fonctions officielles en Belgique, les |
2. Voor de uitoefening van hun officiële functies in België zijn de | membres du personnel ne sont pas soumis à la législation belge en |
personeelsleden niet onderworpen aan de Belgische wetgeving inzake | matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère. |
tewerkstelling van buitenlandse arbeidskrachten. | |
3. Het Agentschap stelt de Directie Protocol van de Federale | 3. L'Agence notifie l'arrivée et le départ des membres de son |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het | personnel à la Direction du Protocole du Service public fédéral |
vertrek van haar personeelsleden en doet mededeling van alle hierna | Affaires étrangères et notifie également les renseignements spécifiés |
nader omschreven gegevens over haar personeelsleden: | ci-après au sujet de tous les membres de son personnel : |
a) naam en voornaam | a) nom et prénom |
b) geboorteplaats en -datum | b) lieu et date de naissance |
c) geslacht | c) sexe |
d) nationaliteit | d) nationalité |
e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) | e) résidence principale (commune, rue, numéro) |
f) burgerlijke staat | f) état civil |
g) samenstelling van het gezin | g) composition du ménage |
Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen de twee weken | Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans |
ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale | les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. | fédéral Affaires étrangères. |
Art. 9.1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien |
Art. 9.1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la |
uit de verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de | Belgique des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application |
wetten en voorschriften, genieten de personeelsleden, als bedoeld in | des dispositions légales et réglementaires, les membres du personnel |
artikel 8 en behalve die als vermeld in artikel 7, het recht om | visés à l'article 8 et hormis ceux mentionnés à l'article 7, jouissent |
tijdens een periode van twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop | du droit pendant la période de douze mois suivant leur première prise |
zij voor de eerste maal hun functie aanvaarden, meubels vrij van | de fonctions d'importer ou d'acquérir, les meubles meublants en |
douanerechten en van de belasting over de toegevoegde waarde in te | franchise des droits de douane et de la taxe sur la valeur ajoutée. |
voeren of aan te kopen. | |
2. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | 2. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten en voorschriften, genieten de in lid 1) van dit artikel bedoelde personeelsleden, het recht om tijdelijk vrij van douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde een voertuig voor persoonlijk gebruik in België in te voeren of aan te kopen, die in geval van verkoop het voorwerp moet uitmaken van een regularisatie. De belastingvrije vervanging van een belastingvrij aangekochte of ingevoerde wagen is alleen toegelaten na verloop van een termijn van drie jaar na de eerste inschrijving in België van bedoeld voertuig op naam van het personeelslid dat de eerste begunstigde is. | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des dispositions légales et réglementaires, les membres du personnel visés au paragraphe 1er du présent article, jouissent du droit d'importer ou d'acquérir en franchise temporaire des droits de douanes et de la Taxe sur la valeur ajoutée, une voiture automobile destinée à leur usage personnel en Belgique, dont la cession donne lieu à une régularisation. Le remplacement en exemption d'un véhicule acquis ou importé en exemption n'est autorisé qu'après l'expiration d'un délai de trois ans à partir de la première immatriculation en Belgique de ce véhicule au nom du membre du personnel premier bénéficier. 3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou résidents permanents ainsi qu'aux membres du personnel engagés pour |
3. België is niet verplicht het in de leden 1 en 2 van dit artikel | une durée de moins d'un an, le bénéfice des paragraphes 1 et 2 du |
bedoelde voordeel toe te kennen aan zijn eigen onderdanen of vaste | |
ingezetenen alsmede aan de personeelsleden die in dienst zijn genomen | |
voor de duur van minder dan een jaar. | présent article. |
4. De bevoegde Minister van Financiën legt de toepassingsvoorwaarden | 4. Le Ministre des Finances compétent fixe les modalités de mise en |
van dit artikel vast. | oeuvre du présent article. |
Art. 10.1. Vóór 1 maart van elk jaar zal het Agentschap aan alle |
Art. 10.1. L'Agence remettra avant le 1er mars de chaque année aux |
personeelsleden een fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan vermeld die het Agentschap gedurende het voorgaande jaar heeft gestort. 2. Wat de salarissen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn onderworpen aan een belasting ten voordele van het Europees Ruimteagentschap, vermeldt deze fiche eveneens het bedrag van deze belasting. 3. Vóór de bovengenoemde datum stuurt het Agentschap het dubbel van de fiches rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie door. | membres de son personnel en fonction sur le territoire belge une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes que l'Agence leur a versés au cours de l'année précédente. 2. En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de l'impôt perçu au profit de l'Agence spatiale européenne, cette fiche mentionne également le montant de cet impôt. 3. De même, le double des fiches sera transmis directement par l'Agence avant la même date à l'administration fiscale belge compétente. |
Art. 11.1. In toepassing van artikel XX van Bijlage I, zijn het |
Art. 11.1. En application des dispositions de l'article XX de |
Agentschap en zijn personeelsleden, met betrekking tot hun officiële | l'Annexe I, l'Agence et les membres de son personnel sont, pour leurs |
functies in België, onderworpen aan het door het Agentschap ingerichte | fonctions officielles en Belgique, soumis au régime propre de |
stelsel van sociale verzekering. | prévoyance sociale établi par l'Agence. |
2. De personeelsleden van het Agentschap die in België een andere | 2. Les membres du personnel de l'Agence qui exercent en Belgique une |
winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke door hun officiële | activité lucrative autre que celle requise par leurs fonctions |
functies bij het Agentschap is vereist, zijn voor deze activiteit | officielles auprès de l'Agence sont assujettis au régime belge de |
onderworpen aan het Belgische sociale zekerheidsstelsel. | sécurité sociale pour cette activité. |
3. Het Agentschap verbindt zich ertoe zijn personeelsleden die onder | 3. L'Agence s'engage à garantir aux membres de son personnel qui sont |
het eigen stelsel van sociale verzekering vallen, en de gezinsleden | couverts par son régime propre de prévoyance sociale, ainsi qu'aux |
van dit personeel, rechten en voordelen toe te kennen die | membres de la famille de ces membres du personnel, des droits et |
vergelijkbaar zijn met die welke door het Belgische | avantages équivalents à ceux octroyés par le régime belge de sécurité |
socialezekerheidsstelsel worden verleend. | sociale. |
4. Het Agentschap verstrekt de gegevens inzake sociale zekerheid waar | 4. L'Agence communiquera les informations demandées par les instances |
de bevoegde Belgische overheidsinstanties om vragen. | publiques belges compétentes en matière de prévoyance sociale. |
5. Het Agentschap stelt België in kennis van elke wijziging van zijn | 5. L'Agence informera la Belgique de tout changement de son régime de |
stelsel van sociale verzekering en stelt alles in het werk opdat | prévoyance sociale et mettra tout en oeuvre afin que la Belgique soit |
België de kosten terugbetaald krijgt van elke bijstand van sociale | remboursée de tous les frais occasionnés pour toute assistance à |
aard die België mocht hebben verleend aan de personeelsleden van het | caractère social que la Belgique serait amenée à fournir aux membres |
Agentschap die aangesloten zijn bij het stelsel van sociale | du personnel de l'Agence qui sont affiliés à son régime propre de |
verzekering van het Agentschap. Deze bepaling is eveneens van | prévoyance sociale. Cette disposition s'applique par analogie aux |
toepassing op de gezinsleden. | membres de leur famille. |
Art. 12.Het Agentschap en zijn personeelsleden moeten alle verplichtingen nakomen die de Belgische wetgeving inzake de wettelijke-aansprakelijkheidsverzekering voor het gebruik van een motorvoertuig oplegt. Art. 13.1. In overeenstemming met de wetten en regelgeving die ter zake van toepassing zijn, met inbegrip van die welke verband houden met de naleving van de internationale verplichtingen van België, vergemakkelijkt de Regering de binnenkomst en het vertrek van de hierna vermelde personen: a) de stagiairs die zijn tewerkgesteld in het kader van een intern programma van het Agentschap; |
Art. 12.L'Agence et les membres de son personnel doivent se conformer à toutes les obligations imposées par la législation belge relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs. Art. 13.1. En conformité avec les lois et réglementations applicables en la matière, y compris celles visant la mise en oeuvre des engagements internationaux de la Belgique, le Gouvernement facilite l'entrée et le départ des personnes énumérées ci-dessous : a) les stagiaires employés dans le cadre d'un programme interne à l'Agence ; |
b) iedereen die voor officiële doeleinden wordt uitgenodigd door het | b) toute personne invitée par l'Agence à des fins officielles ainsi |
Agentschap alsmede de in artikel XVII van Bijlage I van het Verdrag | que les experts visés à l'article XVII de l'Annexe I. |
bedoelde deskundigen. | 2. Les visas ou, le cas échéant, les visas à entrées multiples dont |
2. De visa of, in voorkomend geval, meervoudige visa die de in lid 1 | les personnes visées au paragraphe 1 ont besoin sont délivrés sans |
bedoelde personen nodig hebben, worden kosteloos en zo spoedig | |
mogelijk afgegeven. | frais et dans les meilleurs délais. |
3. De Regering biedt, op verzoek, een ondersteuning voor het verblijf | 3. Le Gouvernement fournira, sur demande, une aide au séjour des |
van de in lid 1 van dit Artikel bedoelde personen. | personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent Article. |
Art. 14.1. De Partijen doen alles wat in hun vermogen ligt om |
Art. 14.1. Les Parties font tout ce qui est en leur pouvoir pour |
moeilijkheden met betrekking tot de uitlegging en de tenuitvoerlegging | surmonter toutes difficultés survenant au sujet de l'interprétation et |
van deze Overeenkomst op te lossen door onverwijld en uitgebreid met | de la mise en oeuvre du présent Accord en procédant sans délai à des |
elkaar in overleg te treden. | consultations complètes. |
2. Elk geschil dat voortvloeit uit de uitlegging of de toepassing van | 2. Tout différend né de l'interprétation ou de l'application du |
deze Overeenkomst en dat door de Partijen niet anders kan worden opgelost, wordt op verzoek van een van de Partijen onderworpen aan arbitrage overeenkomstig het bepaalde in de leden 2 tot 6 van Artikel XVII van het Verdrag en overeenkomstig alle aanvullende bepalingen die krachtens het Verdrag zouden worden vastgesteld bij de indiening van het arbitrageverzoek. Als een van de Partijen het voornemen heeft om een geschil aan arbitrage te onderwerpen, stelt zij de andere Partij daarvan in kennis. Art. 15.1. Op verzoek van een van de Partijen, kan deze Overeenkomst met wederzijds goedvinden van de Partijen worden gewijzigd. 2. Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst vereiste interne grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. 3. De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving, met ingang van de datum van ondertekening van deze Overeenkomst. De Overeenkomst blijft van toepassing zolang het Agentschap officiële werkzaamheden in België uitoefent. TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van het Europees Ruimteagentschap deze Overeenkomst hebben ondertekend. In tweevoud, in de Franse en de Engelse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk rechtsgeldig, |
présent Accord et ne pouvant être réglé autrement par les Parties est soumis à arbitrage à la demande de l'une ou l'autre Partie conformément aux dispositions des paragraphes 2 à 6 de l'Article XVII de la Convention et à toutes dispositions additionnelles pouvant être promulguées en vertu de celle-ci au moment du dépôt de la requête. Si l'une des Parties a l'intention de soumettre un différend à arbitrage, elle en donne notification à l'autre Partie. Art. 15.1. A la demande de l'une ou l'autre partie, le présent Accord peut être amendé à tout moment par consentement mutuel. 2. Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. 3. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de la dernière notification, avec effet à la date de la signature du présent Accord. Il reste en vigueur tant que l'Agence exerce des activités officielles en Belgique. EN FOI DE QUOI, les Représentants du Royaume de Belgique et de l'Agence spatiale européenne ont signé le présent Accord. En deux exemplaires, en langues française et anglaise, les deux textes faisant foi, |
Gedaan te Brussel, 24 mei 2017. | Fait à Bruxelles, le 24 mai 2017. |