Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Europees Instituut voor Bosbouw betreffende de voorrechten en immuniteiten van het verbindingsbureau van het Europees Instituut voor Bosbouw, gedaan te Brussel op 9 oktober 2013 (2)(3) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Institut européen de la Forêt sur les privilèges et immunités du bureau de liaison de l'Institut européen de la Forêt, fait à Bruxelles le 9 octobre 2013 (2)(3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
19 MAART 2017. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het | 19 MARS 2017. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de |
Koninkrijk België en het Europees Instituut voor Bosbouw betreffende | Belgique et l'Institut européen de la Forêt sur les privilèges et |
de voorrechten en immuniteiten van het verbindingsbureau van het | immunités du bureau de liaison de l'Institut européen de la Forêt, |
Europees Instituut voor Bosbouw, gedaan te Brussel op 9 oktober 2013 (1)(2)(3) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
fait à Bruxelles le 9 octobre 2013 (1)(2)(3) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Europees |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Institut européen |
Instituut voor Bosbouw betreffende de voorrechten en immuniteiten van | de la Forêt sur les privilèges et immunités du bureau de liaison de |
het verbindingsbureau van het Europees Instituut voor Bosbouw, gedaan | |
te Brussel op 9 oktober 2013, zal volkomen gevolg hebben. | l'Institut européen de la Forêt, fait à Bruxelles le 9 octobre 2013, |
sortira son plein et entier effet. | |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 9 oktober 2013. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 9 octobre 2013. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 19 maart 2017. | Donné à Bruxelles, le 19 mars 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 54-2159. | Documents: 54-2159. |
Integraal verslag: /////// | Rapport intégral: ////// |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/Vlaams Gewest van | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/Région flamande du |
16/01/2015 (Belgisch Staatsblad van 3/02/2015), Decreet van de Franse | 16/01/2015 (Moniteur belge du 3/02/2015), Décret de la Communauté |
Gemeenschap van 21/04/2016 (Belgische Staatsblad van 04/05/2016), | française du 21/04/2016 (Moniteur belge du 04/05/2016), Décret de la |
Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 25/04/2016 (Belgisch | Communauté germanophone du 25/04/2016 (Moniteur belge du 9/06/2016), |
Staatsblad van 9/06/2016), Decreet van het Waalse Gewest van | Décret de la Région wallonne du 9/06/2016 (Moniteur belge du |
09/06/2016 (Belgisch Staatsblad van 17/06/2016), Ordonnantie van het | 17/06/2016), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 8/12/2016 (Belgisch Staatsblad van 28/12/2016). | 08/12/2016 (Moniteur belge du 28/12/2016). |
(3) Inwerkingtreding: 01/10/2017. | (3) Entrée en vigueur: 01/10/2017. |
AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN HET EUROPEES INSTITUUT VOOR | ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'INSTITUT EUROPEEN DE LA FORET |
BOSBOUW BETREFFENDE DE VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN VAN HET | SUR LES PRIVILEGES ET IMMUNITES DU BUREAU DE LIAISON DE L'INSTITUT |
VERBINDINGSBUREAU VAN HET EUROPEES INSTITUUT VOOR BOSBOUW | EUROPEEN DE LA FORET |
HET KONINKRIJK BELGI", | LE ROYAUME DE BELGIQUE, |
hierna genoemd "België", vertegenwoordigd door: | dénommé ci-après « la Belgique », représenté par: |
de Federale Regering | le Gouvernement fédéral |
de Vlaamse Regering | le Gouvernement flamand |
de Franse Gemeenschapsregering | le Gouvernement de la Communauté française |
de Duitstalige Gemeenschapsregering | le Gouvernement de la Communauté germanophone |
de Waalse Regering | le Gouvernement wallon |
de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
en | et |
HET EUROPEES INSTITUUT VOOR BOSBOUW, | L'INSTITUT EUROPEEN DE LA FORET, |
hierna genoemd "het EIB", vertegenwoordigd door zijn Directeur; | dénommé ci-après « l'IEF », représenté par son Directeur; |
GELET OP de Conventie betreffende het Europees Instituut voor Bosbouw, | VU la Convention sur l'Institut européen de la Forêt, adoptée à |
aangenomen te Joensuu op 28 augustus 2003, hierna genoemd "de | Joensuu le 28 août 2003, dénommé ci-après « la Convention »; |
Conventie"; TEGEMOETKOMEND AAN de wens van de Raad van het Europees Instituut voor | REPONDANT au désir du Conseil de l'Institut européen de la Forêt |
Bosbouw om een Verbindingsbureau in België te vestigen, hierna genoemd | d'installer un Bureau de Liaison en Belgique, ci-après dénommé « le |
"het Bureau"; | Bureau »; |
GELET OP het Besluit genomen door de Raad 21 juni 2011: "Met het oog | CONSIDERANT la Décision du Conseil du 21 juin 2011: « Dans le but |
op de vestiging van een permanente en doeltreffende verbinding tussen | d'établir un lien permanent et effectif entre l'Institut européen de |
enerzijds het Europees Instituut voor Bosbouw en anderzijds de EU, de | la Forêt, d'une part, et l'UE, les Etats et les organisations |
Staten en de internationale organisaties die in België zijn | internationales représentés en Belgique, d'autre part, le Conseil de |
vertegenwoordigd, neemt de Raad van het Europees Instituut voor Bosbouw formeel de beslissing om een Brussel een verbindingsbureau te openen. Het verbindingsbureau zal het Europees Instituut voor Bosbouw in Brussel vertegenwoordigen ten behoeve van zijn Lidstaten. Het zal uitsluitend worden gefinancierd door de Lidstaten via een specifieke budgetlijn". VERLANGEND een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en immuniteiten, die vereist zijn voor het functioneren van het Bureau en voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht, nader te bepalen. ZIJN OVEREENGEKOMEN als volgt: HOOFDSTUK I RECHTSPERSOONLIJKHEID, VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN VAN HET VERBINDINGSBUREAU VAN HET EFI
Artikel 1.In dit Akkoord wordt verstaan onder: a) "het Bureau": het verbindingsbureau van het EIB, officieel in België gevestigd; b) "de officiële werkzaamheden van het Bureau": de werkzaamheden die noodzakelijk zijn voor de uitoefening in België door het Bureau van de doelstellingen en de statutaire opdrachten van algemeen belang die door het EIB aan het Bureau werden opgedragen, in overeenstemming met |
l'Institut européen de la Forêt décide formellement d'ouvrir un bureau de liaison à Bruxelles. Le bureau de liaison représentera l'Institut européen de la Forêt à Bruxelles dans l'intérêt de ses Etats membres. Le bureau de liaison sera financé exclusivement par les Etats membres moyennant une ligne budgétaire spécifique »; DESIREUX de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau et au bon accomplissement de la mission officielle de son personnel. SONT CONVENUS de ce qui suit: CHAPITRE Ier PERSONNALITE, PRIVILEGES ET IMMUNITES DU BUREAU DE LIAISON DE L'IEF
Article 1er.Au sens du présent Accord, a) « le Bureau » est le bureau de liaison de l'IEF, établi officiellement en Belgique; b) « les activités officielles du Bureau » sont celles qui sont nécessaires à l'accomplissement en Belgique par le Bureau des buts et des missions statutaires d'intérêt général dont il a été chargé par |
de bepalingen van de Conventie en van het Besluit van de Raad van 21 | l'IEF en vertu de la Convention et de la Décision du Conseil du 21 |
juni 2011; | juin 2011; |
c) "het officieel gebruik": de activiteiten evenals de verwerving van | c) « l'usage officiel » signifie les actions et acquisitions de biens |
goederen of diensten die onontbeerlijk zijn voor de uitoefening door | ou de prestations de services indispensables à l'exercice par le |
het Bureau van zijn officiële werkzaamheden in België, of die | Bureau en Belgique de ses activités officielles ou nécessaires pour |
noodzakelijk zijn voor zijn goede werking, en waarvan de kosten in | son bon fonctionnement, et dont le coût est pris en charge |
laatste instantie worden gedragen door de Lidstaten in overeenstemming | définitivement par les Etats membres de l'IEF en vertu de la Décision |
met het Besluit van de Raad van 21 juni 2011; | du Conseil du 21 juin 2011; |
d) "het archief": alle dossiers, correspondentie, documenten, | d) « les archives » sont tous les dossiers, documents, manuscrits, |
manuscripten, computer- en mediagegevens, databanken, foto's, films, | documents électroniques, banques de données, photos, films, et |
video- en geluidsopnamen die het Bureau of zijn personeel in het kader | enregistrements audio et vidéo appartenant à ou détenus par le Bureau |
van zijn officiële werkzaamheden in België bezit of bewaart; | ou son personnel pour l'exercice de leurs activités officielles en |
e) "de gebouwen van het Bureau": het terrein en de gebouwen of delen | Belgique; e) « les locaux du Bureau » sont le terrain et les bâtiments ou |
van gebouwen die uitsluitend worden gebruikt voor de officiële | parties de bâtiments utilisés par le Bureau uniquement pour l'exercice |
werkzaamheden van het Bureau; | de ses activités officielles en Belgique; |
f) "het Hoofd van het Bureau": de ambtenaar met de hoogste rang van | f) « le Chef du Bureau » est le fonctionnaire de plus haut rang du |
het Bureau; | Bureau; |
g) "de ambtenaren van het Bureau »: personen die rechtstreeks werden | g) « les fonctionnaires du Bureau » sont toutes les personnes |
aangeworven door het EIB en die werkzaam zijn in het Bureau, in | recrutées directement par l'IEF et employées dans le Bureau en |
overeenstemming met het EIB Personeelsreglement; | conformément au Statut du personnel de l'IEF; |
h) "de wettige partner" van een ambtenaar is hetzij de echtgenoot of | h) « le partenaire légal » d'un fonctionnaire est soit l'époux ou |
echtgenote, op voorwaarde dat het huwelijk niet werd geannuleerd of | l'épouse, à condition que le mariage n'ait pas été annulé ou pris fin |
beëindigd door echtscheiding, hetzij de partner waarmee de ambtenaar | suite à un divorce, soit le partenaire avec lequel le fonctionnaire |
samenleeft in een verbintenis, vergelijkbaar met een huwelijk, die | vit ensemble dans une union, comparable à un mariage, qui a été |
officieel werd geregistreerd in het land van oorsprong van de ambtenaar. | enregistrée officiellement dans le pays d'origine du fonctionnaire. |
Art. 2.Het Bureau bezit rechtsbekwaamheid, met name om: |
Art. 2.Le Bureau possède la capacité juridique, notamment pour: |
- overeenkomsten te sluiten; | - conclure des contrats; |
- roerende en onroerende goederen te verwerven en te vervreemden; | - acquérir et aliéner des biens mobiliers et immobiliers; |
- in rechte op te treden. | - ester en justice. |
Art. 3.In het kader van zijn officiële werkzaamheden geniet het |
Art. 3.Dans le cadre de ses activités officielles, le Bureau |
Bureau immuniteit van rechtsmacht en van executie behoudens: | bénéficie de I'immunité de juridiction et d'exécution sauf: |
a) voor zover het Bureau in een bijzonder geval uitdrukkelijk afstand | a) dans la mesure où le Bureau aurait expressément renoncé à une telle |
heeft gedaan van deze immuniteit; | immunité dans un cas particulier; |
b) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering | b) en cas d'action civile intentée par un tiers concernant des |
betreffende personen of goederen, voor zover die rechtsvordering niet | personnes et/ou des biens, pour autant que cette action civile n'ait |
rechtstreeks samenhangt met de officiële werkzaamheden van het Bureau; | pas de Iien direct avec le fonctionnement officiel du Bureau; |
c) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering | c) en cas d'action civile intentée par un tiers pour les dommages |
betreffende schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat toebehoort | résultant d'un accident causé par un véhicule automoteur appartenant |
aan het Bureau of namens deze wordt gebruikt, of in geval van een met | au Bureau ou circulant pour son compte ou en cas d'infraction à la |
voormeld voertuig begane verkeersovertreding; | réglementation de la circulation automobile intéressant le véhicule précité; |
d) voor beslag, in uitvoering van een rechterlijke beslissing, op | d) pour la saisie, en exécution d'une décision juridictionnelle, du |
salarissen en emolumenten verschuldigd door het EIB aan een personeelslid: | traitement et des émoluments dus par l'IEF à un membre du personnel; |
e) met betrekking tot een tegenvordering rechtstreeks verbonden aan | e) en cas d'une demande reconventionnelle directement liée à une |
een hoofdvordering ingeleid door het Bureau; | procédure entamée à titre principal par le Bureau; |
f) voor de uitvoering van een arbitrale uitspraak uitgesproken | f) pour l'exécution d'une sentence arbitrale rendue en vertu de |
krachtens artikel 31 van dit Akkoord. | l'article 31 du présent Accord. |
Art. 4.1. De goederen en bezittingen van het EIB, gebruikt voor de |
Art. 4.1. Les biens et avoirs de l'IEF utilisés pour l'exercice des |
uitoefening van de officiële werkzaamheden van het Bureau kunnen niet | fonctions officielles du Bureau ne peuvent faire l'objet d'aucune |
het voorwerp uitmaken van enige vorm van opvordering, | |
verbeurdverklaring, inbewaringstelling of een andere vorm van | forme de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie |
beslaglegging of dwang. | ou de contrainte. |
2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste | 2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions |
schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de | appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à |
werkzaamheden van het Bureau in het gedrang komt. In zodanig geval zou | l'exercice des fonctions du Bureau. En ce cas la Belgique accorderait |
België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van het Bureau. | son assistance pour permettre la réinstallation du Bureau. |
Art. 5.Het archief van het Bureau is onschendbaar. |
Art. 5.Les archives du Bureau sont inviolables. |
Art. 6.Het recht van het Bureau om binnen het kader van zijn officiële werkzaamheden communicatiemiddelen te gebruiken is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van het Bureau is onschendbaar. Art. 7.1. De gebouwen van het Bureau zijn onschendbaar. De instemming van het Hoofd van het Bureau is vereist voor de toegang tot deze gebouwen. 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. 3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van het Bureau te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van |
Art. 6.La liberté de communication du Bureau dans le cadre de ses activités officielles est garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. Art. 7.1. Les locaux du Bureau sont inviolables. Le consentement du Chef du Bureau est requis pour l'accès à ses locaux. 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. 3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les |
schade en om te vermijden dat de rust van het Bureau wordt verstoord | locaux du Bureau soient envahis ou endommagés, la paix du Bureau |
of zijn waardigheid wordt aangetast. | troublée ou sa dignité amoindrie. |
Art. 8.1. Onverminderd de toepasselijke internationale en |
Art. 8.1. Sans préjudice des dispositions internationales et des |
Europeesrechtelijke bepalingen mag het Bureau om het even welke valuta | dispositions communautaires européennes en la matière, le Bureau peut |
in bezit hebben en rekeningen hebben in welke munteenheid ook voor | détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la |
zover dit nodig is voor de officiële werkzaamheden van het Bureau. | mesure nécessaire à ses activités officielles. |
2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om | 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires |
volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en | pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements |
internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat | nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements |
nodig is voor de oprichting, de werkzaamheden of de sluiting van het | de fonds auxquels donneront lieu la constitution, l'activité ou la |
Bureau. | fermeture du Bureau. |
Art. 9.1. Het Bureau, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen, |
Art. 9.1. Le Bureau, ses avoirs, revenus et autres biens, affectés à |
die bestemd zijn voor zijn officieel gebruik, zijn vrijgesteld van | son usage officiel, sont exonérés de tous impôts directs. |
alle directe belastingen. | |
2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor | 2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée sur les revenus du |
de inkomsten van het Bureau die afkomstig zijn van een industriële of | Bureau qui proviennent d'une activité industrielle ou commerciale qui |
handelsactiviteit, die wordt uitgeoefend door het Bureau, het Hoofd | serait exercée par le Bureau, par le Chef du Bureau ou son adjoint, ou |
vaan het Bureau of zijn/haar adjunct, of door een ambtenaar van het | par un des fonctionnaires du Bureau pour le compte du Bureau ou d'un |
Bureau dat handelt voor rekening van het Bureau of voor een Lidstaat | autre organisme ou d'un Etat membre de l'IEF. |
van het EIB. Art. 10.Wanneer het Bureau aanzienlijke aankopen van roerend of |
Art. 10.Lorsque le Bureau effectue des achats importants de biens |
onroerend goed doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt | immobiliers ou mobiliers ou fait exécuter des prestations de service |
noodzakelijk zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden | importantes, strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités |
en waarvan de prijs indirecte rechten of btw bevat, worden, telkens | officielles en Belgique et dont le prix comprend des droits indirects |
wanneer mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de | ou de la T.V.A., des dispositions appropriées sont prises chaque fois |
kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en | qu'il est possible en vue de la remise ou du remboursement du montant |
belastingen. | de ces droits et taxes. |
Art. 11.Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op |
Art. 11.Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des |
goederen die door het Bureau of in zijn naam worden ingevoerd, | biens importés, acquis ou exportés par lui ou en son nom pour son |
verworven of uitgevoerd voor officieel gebruik. | usage officiel. |
Art. 12.Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien |
Art. 12.Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique |
uit de verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van | des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des lois |
de Belgische wetgeving en regelgeving inzake de openbare orde en | et règlements belges concernant l'ordre, la sécurité, la santé ou la |
veiligheid, volksgezondheid of openbare zeden, kan het Bureau alle | moralité publiques, le Bureau peut importer tous biens et publications |
goederen en publicaties invoeren die bestemd zijn voor zijn officieel | |
gebruik in België. | destinés à son usage officiel. |
Art. 13.Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op |
Art. 13.Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des |
de officiële publicaties die voor het Bureau bestemd zijn of die het | publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à |
naar het buitenland verstuurt. | l'étranger. |
Art. 14.Om te vermijden dat de toepassing van de vrijstellingen |
Art. 14.Afin d'éviter que l'application des exonérations ne puisse |
oorzaak zou zijn van concurrentievervalsing wordt geen vrijstelling | avoir pour effet de fausser la concurrence, aucune exonération de |
van rechten of van indirecte belastingen toegekend voor activiteiten | droits et taxes indirects n'est accordée pour les actions et |
of voor verwerving van goederen of diensten, indien zij bestemd zijn: | acquisitions de biens ou de prestations de services destinées: |
- hetzij voor een andere beroepsactiviteit dan het officieel gebruik | - soit à une activité professionnelle autre que l'usage officiel du |
van het Bureau; | Bureau; |
- hetzij voor een industriële of handelsactiviteit, uitgeoefend door | - soit à une activité industrielle ou commerciale qui serait exercée |
het Bureau of door een van zijn ambtenaren voor rekening van het | par le Bureau ou par un de ses fonctionnaires pour le compte du Bureau |
Bureau, voor rekening van het EIB of voor een Lidstaat van het EIB; | ou pour le compte de l'IEF ou d'un Etat membre de l'IEF; |
- hetzij voor een activiteit uitgevoerd in het kader van een programma | - soit à une activité exercée dans le cadre d'un programme d'une autre |
van een andere internationale organisatie; | organisation internationale; |
- hetzij voor de persoonlijke belangen van de ambtenaren van het | - soit à servir les intérêts personnels des membres du personnel du |
Bureau. | Bureau. |
Art. 15.De goederen die eigendom zijn van het Bureau kunnen in België |
Art. 15.Les biens appartenant au Bureau ne peuvent être cédés en |
slechts worden vervreemd in overeenstemming met de in de Belgische | Belgique, que selon les conditions prescrites par les lois et |
wetgeving en regelgeving bepaalde voorwaarden. | règlements belges. |
Art. 16.Het Bureau is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en |
Art. 16.Le Bureau n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui |
rechten die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut | ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité |
betreffen. | publique. |
Art. 17.1. Onverminderd de verplichtingen die voor België |
Art. 17.1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la |
voortvloeien uit de verdragen betreffende de Europese Unie en de | |
toepassing van de Belgische wetgeving en de regelgeving, worden de | Belgique des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application |
voorwaarden en toepassingsregelingen van de artikelen 8, 9, 10, 11, | des lois et règlements belges, les conditions et modalités |
12, 13, 14 en 15 van dit Akkoord vastgelegd door de bevoegde Belgische overheid. | d'application des articles 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et 15 sont |
2. Ingeval niet meer zou voldaan worden aan de voorwaarden voor de | déterminées par l'autorité belge compétente. |
toekenning van fiscale vrijstellingen die werden vastgelegd in het | 2. Au cas où les conditions pour l'octroi des exemptions fiscales |
Besluit van de Raad van 21 juni 2011, kan de bevoegde Belgische | mentionnées dans la Décision du Conseil du 21 juin 2011 ne seraient |
overheid, vermeld in de eerste paragraaf van dit artikel, beslissen om | plus remplies, l'autorité compétente belge mentionnée au premier |
de toepassing van de vrijstellingen, voorzien in de artikels 8, 9, 10, | paragraphe de cet article peut décider de suspendre l'application des |
11, 12, 13, 14 en 15 van dit Akkoord, op te schorten. | exemptions prévus par les articles 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et 15 de cet Accord. |
HOOFDSTUK II | CHAPITRE II |
STATUUT VAN HET PERSONEEL | STATUT DU PERSONNEL |
Art. 18.1. Leden van de Raad en vertegenwoordigers van Lidstaten bij |
Art. 18.1. Les Membres du Conseil et les représentants des Etats |
de Conferentie, de Directeur, ambtenaren uitgezonden door de | Parties à la Conférence, le Directeur, fonctionnaires délégués par les |
Lidstaten, samen met hun plaatsvervangers en adviseurs die deel | Etats membres, ainsi que leurs suppléants et les conseillers de leurs |
uitmaken van hun delegaties bij vergaderingen samengeroepen door het | délégations, jouissent, lorsqu'ils participent à des réunions |
EB, genieten, bij de uitoefening van hun taken en tijdens de reizen | organisées par l'IEF, pendant l'exercice de leurs fonctions et au |
van en naar de vergaderplaats de volgende voorrechten en immuniteiten: | cours de leurs déplacements à destination ou en provenance du lieu de |
la réunion des privilèges et immunités suivants: | |
a) immuniteit van arrestatie of gevangenhouding; | a) immunité d'arrestation ou de détention; |
b) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door | b) immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous |
hen tijdens de vervulling van hun functies gesproken of geschreven | les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions |
woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden na | officielles; cette immunité subsiste même si les intéressés ont cessé |
het uitdoven van hun functies; | d'exercer leurs fonctions; |
c) onschendbaarheid van alle papieren, documenten en officiële stukken; | c) inviolabilité de tous papiers, documents et matériels officiels; |
d) het recht codes te gebruiken en papieren, briefwisseling of | d) droit de faire usage de codes et d'expédier ou de recevoir des |
officiële stukken te versturen of te ontvangen per koerier of in | papiers, de la correspondance ou des matériels officiels par courriers |
verzegelde tassen; | ou par valises scellées; |
e) vrijstelling met betrekking tot henzelf en hun wettige partners van | e) exemption, pour eux-mêmes et leurs conjoints, de toutes mesures |
immigratiebeperkingen, van vreemdelingenregistratie en van alle | restrictives relatives à l'immigration, de toutes formalités |
verplichtingen van nationale dienstplicht gedurende hun verblijf op | d'enregistrement des étrangers et de toutes obligations de service |
het Belgisch grondgebied of wanneer ze er op doorreis zijn in de | national lorsqu'ils séjournent sur le territoire de la Belgique ou s'y |
uitoefening van hun functies; | trouvent en transit dans l'exercice de leurs fonctions; |
f) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en | f) mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires ou |
wisselbeperkingen als degene die worden toegekend aan | de change que celles qui sont accordées aux représentants de |
vertegenwoordigers van buitenlandse regeringen op tijdelijke officiële zending; | gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; |
g) dezelfde immuniteiten en faciliteiten met betrekking tot hun | g) mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages |
persoonlijke bezittingen als degene die worden toegekend aan de leden | personnels que celles qui sont accordées aux membres de missions |
diplomatiques d'un rang comparable. | |
van diplomatieke zendingen van een vergelijkbare rang. | 2. Les privilèges et immunités sont accordés aux personnes visées au |
2. De voorrechten en immuniteiten worden aan de in lid 1 van dit | paragraphe 1 du présent article non pour leur bénéfice personnel mais |
artikel vermelde personen niet toegekend voor hun persoonlijk | |
voordeel, maar met het doel de onafhankelijke uitoefening van hun | dans le but d'assurer en toute indépendance l'exercice de leurs |
functies in verband met het EIB te verzekeren. Derhalve hebben alle | fonctions en ce qui concerne l'IIEF. Par conséquent, toutes les |
personen die de voornoemde voorrechten en immuniteiten genieten, de | personnes qui jouissent desdits privilèges et immunités ont le devoir |
plicht in alle andere opzichten de Belgische wetten en reglementen na | d'observer à tous autres égards les lois et règlements belges. |
te komen. 3. Het bepaalde in de leden 1 en 2 van dit artikel is niet van | 3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article ne sont |
toepassing op Belgische staatsburgers of op permanente | pas applicables à l'égard des personnes qui sont ressortissantes |
verblijfshouders in België. | belges ou résidents permanents en Belgique. |
Art. 19.1. Het Hoofd van het Bureau en diens adjunct genieten |
Art. 19.1. Le Chef du Bureau et son adjoint bénéficient des |
dezelfde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke | immunités, privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel |
personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun wettige partner en | diplomatique des missions diplomatiques. Leur partenaire légal et |
inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten dezelfde | leurs enfants mineurs, à charge et vivant dans leur foyer, bénéficient |
voordelen als de wettige partner en de minderjarige kinderen van de | des avantages reconnus au partenaire légal et aux enfants mineurs du |
leden van het diplomatiek personeel. | personnel diplomatique. |
2. Les immunités, privilèges et facilités reconnus mentionnés au | |
2. De voorrechten, immuniteiten en faciliteiten vermeld in paragraaf 1 | paragraphe 1 de cet article ne comprennent pas l'exonération des |
van dit artikel omvatten geen vrijstelling van belastingen op de | |
salarissen, emolumenten en vergoedingen die worden betaald door het | impôts sur les traitements, émoluments et indemnités qui sont versés |
EIB aan het Hoofd van het Bureau en diens adjunct. | par l'IEF au Chef du Bureau et son adjoint. |
Art. 20.1. Alle ambtenaren van het Bureau genieten: a) wat de munt- of wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten die worden toegekend aan ambtenaren van internationale organisaties; b) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging van hun functies; c) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten; d) vrijstelling van nationale dienstplicht in België; e) voor henzelf en hun wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, dezelfde repatriëringfaciliteiten als leden van diplomatieke zendingen bij internationale crisissen. 2. Alle ambtenaren van het Bureau, hun wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, zijn niet onderworpen aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of aan de registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking wordt toegekend in overeenstemming met de Belgische wetgeving ter zake. |
Art. 20.1. Tous les fonctionnaires du Bureau: a) bénéficient des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change; b) jouissent de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après cessation de leurs fonctions; c) jouissent de l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels; d) jouissent de l'exemption de toute obligation relative au service national en Belgique; e) jouissent, ainsi que leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant dans leur foyer, des mêmes facilités de rapatriement que les envoyés diplomatiques en période de crise internationale. 2. Tous les fonctionnaires du Bureau, ainsi que leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant dans leur foyer, ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est accordée conformément à la législation belge en la matière. |
3. Voor de uitoefening van hun officiële functies bij het Bureau zijn | 3. Pour l'exercice de leurs fonctions officielles auprès du Bureau, |
de ambtenaren van het Bureau niet onderworpen aan de Belgische | les fonctionnaires du Bureau ne sont pas soumis à la législation belge |
wetgeving inzake tewerkstelling van buitenlandse arbeidskrachten. | en matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère. |
4. Het Bureau stelt de Directie Protocol van de Federale | 4. Le Bureau notifie l'arrivée et le départ des membres de ses |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het | fonctionnaires à la Direction du Protocole du Service public fédéral |
vertrek van haar ambtenaren en doet mededeling van alle hierna nader | Affaires étrangères et notifie également les renseignements spécifiés |
omschreven gegevens omtrent haar ambtenaren en personeelsleden: | ci après au sujet de tous ses fonctionnaires et agents: |
a) naam en voornaam | a) nom et prénom |
b) geboorteplaats en -datum | b) lieu et date de naissance |
c) geslacht | c) sexe |
d) nationaliteit | d) nationalité |
e) hoofdverblijfplaats (land, gemeente, straat, nummer) | e) résidence principale (pays, commune, rue, numéro) |
f) burgerlijke staat | f) état civil |
g) samenstelling van het gezin | g) composition du ménage |
h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid | h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel |
Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen twee weken ter | Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans |
kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale | les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. | fédéral Affaires étrangères. |
Art. 21.1. De regeringsexperts op zending voor het EIB en ambtenaren |
Art. 21.1. Les experts gouvernementaux en mission pour IEF et les |
van het EIB genieten de onderstaande voorrechten en immuniteiten voor | fonctionnaires de l'IEF jouissent des privilèges et immunités ci-après |
zover deze nodig zijn voor de goede uitoefening van hun functies, en gedurende de reizen die ze in het kader van deze functies doen: a) immuniteit van arrestatie of gevangenhouding of van inbeslagname van hun persoonlijke bezittingen; b) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door hen tijdens de vervulling van hun officiële functies gesproken of geschreven woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden na het uitdoven van hun officiële functies voor het EIB; c) onschendbaarheid van alle papieren, documenten en officiële stukken; d) het recht om in de communicatie met het EIB codes te gebruiken en papieren of correspondentie te ontvangen per koerier of in verzegelde | dans la mesure où ils leur sont nécessaires pour l'exercice de leurs fonctions, y compris durant les voyages effectués dans l'exercice de leurs fonctions: a) immunité d'arrestation ou de détention; b) immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions officielles; cette immunité subsiste même si les intéressés ont cessé d'exercer leurs fonctions pour l'IEF; c) inviolabilité de tous papiers, documents et matériels officiels; d) dans le but de leurs communications avec l'IEF, le droit de faire usage de codes et d'expédier ou de recevoir des papiers, de la correspondance ou des matériels officiels par courriers ou par valises |
tassen; | scellées; |
e) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en | e) les mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires |
wisselbeperkingen als die worden toegekend aan vertegenwoordigers van | ou de change que celles qui sont accordées aux représentants de |
buitenlandse regeringen op tijdelijke officiële zending; | gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; |
f) dezelfde immuniteiten en faciliteiten met betrekking tot hun | f) les mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages |
persoonlijke bezittingen als degene die worden toegekend aan de leden | personnels que celles qui sont accordées aux membres de missions |
van diplomatieke zendingen van een vergelijkbare rang. | diplomatiques d'un rang comparable. |
2. De voorrechten en immuniteiten worden aan experts en ambtenaren van | 2. Les privilèges et immunités sont accordés aux experts et aux |
het EIB toegekend in het belang van het EIB en niet voor hun | fonctionnaires de l'IEF non pour leur bénéfice personnel mais dans |
persoonlijk voordeel. Alle personen die de voormelde voorrechten en immuniteiten genieten, hebben de plicht de Belgische wetten en reglementen na te komen. Het EIB kan en moet de immuniteit van een van haar experts opheffen, in alle gevallen waarin zij van oordeel is dat de immuniteit het uitoefenen van rechtsmacht in de weg staat en waarin de immuniteit kan worden opgeheven zonder de belangen van het EIB te schaden. Art. 22.België is niet verplicht de in dit Akkoord opgenomen voorrechten en immuniteiten, behalve deze waarin artikel 20.1 b), 20.1 c) en 21 voorziet, aan eigen staatsburgers of vaste ingezetenen toe te kennen. |
l'intérêt de l'IEF. Toutes les personnes qui jouissent desdits privilèges et immunités ont le devoir d'observer les lois et règlements belges. L'IEF a le droit et le devoir lever l'immunité d'un expert ou membre du personnel de l'IEF dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut être levée sans porter préjudice au bon fonctionnement de l'IEF. Art. 22.La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou résidents permanents les privilèges et immunités repris au présent Accord, à l'exception de ceux mentionnés à l'article 20.1 b), 20.1 c) et 21. |
Art. 23.1. Voor 1 maart van elk jaar zal het Bureau aan alle |
Art. 23.1. Le Bureau remettra avant le 1 mars de chaque année à tous |
begunstigden een fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het | les bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le |
bedrag van de salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of | |
rentes staan vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door het | montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes |
Bureau werden gestort. | que le Bureau leur a versés au cours de l'année précédente. |
2. Het dubbel van de fiches zal door het Bureau vóór voornoemde datum | 2. De même, le double des fiches sera transmis directement par le |
rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden doorgestuurd. | Bureau avant la même date à l'administration fiscale belge compétente. |
Art. 24.1. De ambtenaren van het Bureau die geen Belgisch |
Art. 24.1. Les fonctionnaires du Bureau qui ne sont pas |
staatsburger zijn of hun hoofdverblijfplaats niet in België hebben, | ressortissants belges ou qui n'ont pas leur résidence principale en |
kunnen ervoor kiezen aangesloten te blijven bij de sociale | Belgique peuvent opter pour l'affiliation aux régimes de sécurité |
zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de personeelsleden van | sociale applicables aux membres du personnel de IEF. Ce droit d'option |
het EIB. Dit keuzerecht kan slechts eenmaal worden uitgeoefend en dit | ne peut être exercé qu'une seule fois et dans les deux semaines |
binnen de twee weken volgend op de indiensttreding van de ambtenaar | suivant l'entrée en fonction du fonctionnaire. Il doit, dans le même |
bij het Bureau. Het moet, binnen dezelfde termijn, worden medegedeeld | délai, être notifié conformément à l'article 20.4h). |
overeenkomstig artikel 20.4 h). | |
2. Ambtenaren van het Bureau die een andere winstgevende activiteit | 2. Les fonctionnaires du Bureau qui exercent une autre occupation de |
uitoefenen dan die welke door hun officiële functies bij het EIB is | caractère lucratif que celle requise par leurs fonctions, seront |
vereist, zijn, voor wat deze activiteit betreft, aangesloten bij het | affiliés, pour ce qui concerne cette activité, au régime de sécurité |
Belgische sociale zekerheidsstelsel. | sociale belge. |
3. Het Bureau dient ervoor te zorgen dat zijn personeelsleden die | 3. Le Bureau assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale |
Belgisch staatsburger zijn of hun hoofdverblijfplaats in België | belge des membres de son personnel qui sont des ressortissants belges |
hebben, alsmede de personeelsleden die niet gekozen hebben voor de | ou qui ont leur résidence principale en Belgique, ainsi que de ses |
sociale bescherming van het EIB, aangesloten worden door het Belgische | fonctionnaires qui n'ont pas opté pour les régimes propres de sécurité |
sociale zekerheidsstelsel. | sociale de l'IEF. |
4. Het EIB verbindt zich ertoe de ambtenaren van het Bureau die | 4. L'IEF s'engage à garantir aux fonctionnaires du Bureau qui sont |
aangesloten zijn bij zijn sociale zekerheidstelsels, evenals hun | affiliés à ses propres régimes de sécurité sociale, ainsi qu'à leur |
wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, beide ten laste, | partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur |
voordelen te garanderen die gelijk zijn aan die waarin het Belgische | foyer, des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de |
sociale zekerheidsstelsel voorziet. | sécurité sociale. |
5. België kan van het Bureau of van het EIB de kosten terugbetaald | 5. La Belgique peut obtenir du Bureau le remboursement des frais |
krijgen van elke bijstand van sociale aard die het mocht hebben | occasionnés pour toute assistance de caractère social qu'elle serait |
verleend aan de ambtenaren van het Bureau, die aangesloten zijn bij de | amenée à fournir aux fonctionnaires du Bureau, qui sont affiliés aux |
sociale zekerheidsstelsels die op de personeelsleden van het EIB van | régimes de sécurité sociale applicables aux membres du personnel de |
toepassing zijn. Deze bepaling is naar analogie eveneens van | l'IEF. Cette disposition s'applique par analogie à leur conjoint légal |
toepassing op de inwonende familieleden ten laste van deze ambtenaren. | et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer. |
HOOFDSTUK III | CHAPITRE III |
ALGEMENE BEPALINGEN | DISPOSITIONS GENERALES |
Art. 25.1. De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend |
Art. 25.1. Les privilèges et immunités sont accordés aux |
toegekend aan de ambtenaren van het Bureau in het belang van het EIB en niet tot hun persoonlijk voordeel. Het Hoofd van het Bureau dient de immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin ze een belemmering kan vormen voor de rechtsbedeling en voor zover ze kan worden opgeheven zonder de goede werking van het Bureau in gevaar te brengen. 2. Andere personeelsleden, door het EIB in België aangeworven voor het Bureau, of rechtstreeks lokaal door het Bureau aangeworven, genieten niet van de in dit Akkoord opgenomen voorrechten en immuniteiten, maar zijn daarentegen geheel onderworpen aan de Belgische wetgeving en reglementering. Art. 26.Onverminderd de aan het Bureau en aan zijn personeelsleden verleende rechten, behoudt België het recht om alle nuttige voorzorgen |
fonctionnaires du Bureau uniquement dans l'intérêt de l'IEF et non à leur avantage personnel. Le Chef du Bureau doit lever l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut être levée sans porter préjudice au bon fonctionnement du Bureau. 2. Les membres du personnel engagés par l'IEF en Belgique pour le Bureau, ou engagés localement par le Bureau lui-même, ne jouissent pas des privilèges et immunités prévus dans le présent Accord. Ils sont, par contre, entièrement soumis aux lois et règlements belges. Art. 26.Sans préjudice des droits conférés au Bureau et à ses fonctionnaires par le présent Accord, la Belgique conserve le droit de |
te nemen in het belang van zijn veiligheid en van de openbare orde. | prendre toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité et |
de l'ordre public. | |
Art. 27.1. De personen vermeld in de artikelen 18, 19, 20 en 21 van |
Art. 27.1. Les personnes mentionnées aux articles 18, 19, 20 et 21 du |
dit Akkoord genieten geen enkele immuniteit van rechtsmacht voor de | présent Accord, ne jouissent d'aucune immunité de juridiction en ce |
gevallen van inbreuk op de reglementering inzake het zich in het | qui concerne les cas d'infractions à la réglementation sur la |
verkeer begeven van voertuigen of schade berokkend door een | circulation des véhicules automobiles ou de dommages causés par un |
motorvoertuig. | véhicule automobile. |
2. Het Bureau en zijn ambtenaren dienen zich te houden aan alle | 2. Le Bureau et ses fonctionnaires doivent se conformer à toutes les |
verplichtingen die de Belgische wetgeving betreffende de verplichte | obligations imposées par la législation belge relative à l'assurance |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen oplegt. | obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs. |
Art. 28.Het Bureau en al zijn ambtenaren werken te allen tijde samen |
Art. 28.Le Bureau et tous ses fonctionnaires collaboreront en tout |
met de bevoegde Belgische autoriteiten om de goede rechtsbedeling te | temps avec les autorités belges compétentes en vue de faciliter la |
vergemakkelijken, de naleving van het politiereglement te waarborgen | bonne administration de la justice, d'assurer l'observation des |
en elk misbruik te vermijden waartoe de voorrechten, immuniteiten en | règlements de police et d'éviter tout abus de privilèges, immunités et |
faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, kunnen aanleiding geven. | facilités prévus dans le présent Accord. |
Art. 29.Onverminderd de voorrechten en immuniteiten waarin dit |
Art. 29.Sans préjudice des privilèges et immunités accordés par le |
Akkoord voorziet, dienen het EIB, het Bureau en al zijn ambtenaren | présent Accord, l'IEF, le Bureau et ses fonctionnaires sont tenus de |
zich te houden aan de Belgische wetten en voorschriften en aan de te | respecter les lois et les règlements belges ainsi que les décisions de |
hunnen opzichte gedane uitspraken. | justice rendues à leur égard. |
Art. 30.België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het Bureau |
Art. 30.La Belgique n'encourt du fait de l'activité du Bureau sur son |
op zijn grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een | territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les |
daad of nalatigheid van het Bureau dan wel voor een daad of | |
nalatigheid van de ambtenaren en andere personeelsleden van het Bureau | actes et omissions du Bureau ou pour ceux de ses fonctionnaires et |
die in het kader van hun functie een daad stellen of nalaten te | autres agents agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs |
stellen. | fonctions. |
Art. 31.1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of |
Art. 31.1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels | l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des |
rechtstreeks overleg tussen de Partijen, kunnen door één van de | pourparlers directs entre les Parties, peut être soumise, par l'une |
Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie | des Parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de |
leden. | trois membres. |
2. De Partijen benoemen elk een lid van het scheidsgerecht. | 2. Les Parties désignent chacun un membre du tribunal d'arbitrage. |
3. Het derde lid van het scheidsgerecht wordt benoemd door beide | 3. Le troisième membre du tribunal d'arbitrage est désigné par les |
Partijen na overleg. | deux Parties après consultation. |
4. Het derde lid wordt Voorzitter van het scheidsgerecht. | 4. Le troisième membre sera le Président du tribunal d'arbitrage. |
5. Ingeval geen overeenstemming kan worden bereikt aangaande de | 5. En cas de désaccord au sujet de la personne du troisième membre du |
persoon van het derde lid van het scheidsgerecht, wordt deze laatste | tribunal d'arbitrage, ce dernier est désigné par le Président de la |
op verzoek van de Partijen benoemd door de Voorzitter van het | Cour Internationale de Justice à la requête des Parties. |
Internationaal Gerechtshof. | |
6. Een Partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door | 6. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre Partie par |
middel van een verzoekschrift. | voie de requête. |
7. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. | 7. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. |
HOOFDSTUK IV | CHAPITRE IV |
SLOTBEPALINGEN | DISPOSITIONS FINALES |
Art. 32.De Raad van het EIB informeert de Directie Protocol van de |
Art. 32.Le Conseil de l'EFI informe la Direction Protocole du Service |
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken van elke wijziging van de | public fédéral Affaires étrangères de toute modification de la |
Conventie en van elke wijziging van de werkzaamheden van het Bureau in | Convention et de tout changement des activités du Bureau en Belgique. |
België. Art. 33.Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de |
Art. 33.Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des |
voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne | procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la |
grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. | mise en vigueur du présent Accord. |
Het Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die | L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit |
volgt op de datum van de laatste kennisgeving, met terugwerking tot de | la date d'échange de la dernière notification, avec effet à la date de |
datum van ondertekening, tenzij voor wat betreft de artikels 3, | la signature, sauf pour ce qui concerne l'immunité de juridiction |
18.1b), 20.1b) en 21.1 b). | mentionnée aux articles 3, 18.1b), 20.1b) et 21.1b). |
Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. | Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une |
TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en | des Parties. EN FOI DE QUOI, les Représentants du Royaume de Belgique et de |
van het Europees Instituut voor Bosbouw dit Akkoord hebben | l'Institut européen de la Forêt ont signé le présent Accord. |
ondertekend. GEDAAN te Brussel, in tweevoud, in de Nederlandse, Engelse en Franse | FAIT à Bruxelles, en deux exemplaires, en langues française, anglaise |
taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig, op 9 oktober | et néerlandaise, les trois textes faisant foi, le 9 octobre 2013. |
2013. |