← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Argentinië, gedaan te Buenos Aires op 3 maart 2010 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Argentinië, gedaan te Buenos Aires op 3 maart 2010 (2) | Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République d'Argentine, faite à Buenos Aires le 3 mars 2010 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
19 JANUARI 2014. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst | 19 JANVIER 2014. - Loi portant assentiment à la Convention sur la |
betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de | sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République |
Republiek Argentinië, gedaan te Buenos Aires op 3 maart 2010 (1) (2) | d'Argentine, faite à Buenos Aires le 3 mars 2010 (1) (2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het |
Art. 2.La Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de |
Koninkrijk België en de Republiek Argentinië, gedaan te Buenos Aires op 3 maart 2010, zal volkomen gevolg hebben. | Belgique et la République d'Argentine, faite à Buenos Aires le 3 mars 2010, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.De wijzigingen van de bepalingen van de artikelen 7 tot 9 van |
Art. 3.Les modifications aux dispositions des articles 7 à 9 de la |
de Overeenkomst, voorzien in artikel 10 van de Overeenkomst, zullen | Convention, prévues à l'article 10 de la Convention, sortiront leur |
volkomen gevolg hebben. | plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 19 januari 2014. | Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Pensioenen, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Pensions, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Zelfstandigen, | La Ministre des Indépendants, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Senaat (www.senate.be) : | (1) Sénat (www.senate.be) : |
Stukken : 5-1778. | Documents : 5-1778. |
Handelingen van de Senaat : 08/11/2012. | Annales du Sénat : 08/11/2012. |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 53-2489. | Documents : 53-2489. |
Integraal verslag : 19/12/2012, 20/12/2012. | Compte rendu intégral : 19/12/2012, 20/12/2012. |
(2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 01/01/2016, overeenkomstig | (2) Cette Convention entre en vigueur le 01/01/2016, conformément à |
haar artikel 32. | son article 32. |
OVEREENKOMST | CONVENTION |
betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de | sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République |
Republiek Argentinië | d'Argentine |
HET KONINKRIJK BELGI" | LE ROYAUME DE BELGIQUE |
EN | ET |
DE REPUBLIEK ARGENTINI", | LA REPUBLIQUE D'ARGENTINE, |
BEZIELD met het verlangen de wederzijdse betrekkingen tussen beide | ANIMES du désir de régler les rapports réciproques entre les deux |
Staten op het gebied van de sociale zekerheid te regelen, | Etats dans le domaine de la sécurité sociale, |
ZIJN de hierna volgende bepalingen overeengekomen : | SONT CONVENUS de ce qui suit : |
TITEL I | TITRE I |
Algemene bepalingen | Dispositions générales |
Artikel 1 | Article 1 |
Definities | Définitions |
1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst : | 1. Pour l'application de la présente Convention : |
a) Verstaat men onder « Overeenkomstsluitende Staten » : het | a) Le terme « Etats contractants » désigne : le Royaume de Belgique et |
Koninkrijk België en de Republiek Argentinië. | la République Argentine. |
b) Verstaat men onder « België » : het Koninkrijk België; | b) Le terme « Belgique » désigne : le Royaume de Belgique; |
Verstaat men onder « Argentinië » : de Republiek Argentinië. | Le terme « Argentine » désigne : la République Argentine. |
c) Verstaat men onder « onderdaan » : | c) Le terme « ressortissant » désigne : |
Voor België : een persoon van Belgische nationaliteit; | En ce qui concerne la Belgique : une personne de nationalité belge; |
Voor Argentinië : een persoon van Argentijnse nationaliteit. | En ce qui concerne l'Argentine : une personne de nationalité argentine. |
d) Verstaat men onder « wetgeving » : de wetten en verordeningen | d) Le terme « législation » désigne : les lois et règlements visés à |
bedoeld in artikel 2. | l'article 2. |
e) Verstaat men onder « bevoegde autoriteit » : | e) Le terme « autorité compétente » désigne : |
En ce qui concerne la Belgique : les ministres chargés, chacun en ce | |
Voor België : de ministers die, ieder wat hem betreft, belast zijn met | qui le concerne, de l'application de la législation visée à l'article |
de uitvoering van de wetgeving bedoeld in artikel 2, paragraaf 1 B; | 2, paragraphe 1 B; |
Voor Argentinië : het ministerie van Arbeid, Tewerkstelling en Sociale | En ce qui concerne l'Argentine : Le ministère du Travail, de l'Emploi |
Zekerheid of het ministerie dat bevoegd zal zijn in de toekomst. | et de la Sécurité sociale ou celui qui aura la compétence dans l'avenir. |
f) Verstaat men onder « bevoegde instelling » : het orgaan dat of de | f) Le terme « institution compétente » désigne : l'organisme ou |
autoriteit die ermee belast is de in artikel 2 bedoelde wetgevingen | l'autorité chargée d'appliquer, en tout ou en partie, les législations |
geheel of gedeeltelijk toe te passen. | visées à l'article 2. |
g) Verstaat men onder « verbindingsorgaan » : het orgaan dat zorgt | g) Le terme « organisme de liaison » désigne : l'organisme de |
voor de coördinatie en de informatie tussen de bevoegde instellingen | coordination et d'information entre les institutions compétentes des |
van de beide overeenkomstsluitende Staten die betrokken zijn bij de | deux Etats contractants qui interviennent dans l'application de la |
toepassing van deze Overeenkomst en bij het informeren van de | présente Convention et dans l'information des personnes intéressées |
betrokken personen op het vlak van de rechten en verplichtingen die | sur les droits et obligations qui en découlent. |
eruit voortvloeien. | |
h) Verstaat men onder « verzekeringstijdvak » : elke periode die als | h) Le terme « période d'assurance » désigne : toute période reconnue |
dusdanig wordt erkend bij de wetgeving onder dewelke dit tijdvak werd | comme telle par la législation sous laquelle cette période a été |
vervuld, alsook elke periode die bij deze wetgeving wordt erkend als | accomplie, ainsi que toute période reconnue par cette législation |
gelijkgesteld aan een verzekeringstijdvak. | comme équivalente à une période d'assurance. |
i) Verstaat men onder « prestatie » : gelijk welk pensioen of gelijk | i) Le terme « prestation » désigne : toute pension ou toute prestation |
welke uitkering of verstrekking waarin is voorzien krachtens de | en espèces ou en nature prévue en vertu des législations visées à |
wetgevingen bedoeld in artikel 2 van deze Overeenkomst, met inbegrip | l'article 2 de la présente Convention, y compris tous compléments, |
van alle aanvullingen, verhogingen of indexeringen. | majorations ou indexations. |
2. Elke term die niet is gedefinieerd in paragraaf 1 van dit artikel | 2. Tout terme non défini au paragraphe 1 du présent article a le sens |
heeft de betekenis die daaraan wordt gegeven in de wetgeving die van | qui lui est attribué par la législation qui s'applique. |
toepassing is. | |
Artikel 2 | Article 2 |
Materiële werkingssfeer | Champ d'application matériel |
1. Deze Overeenkomst is van toepassing : | 1. La présente Convention s'applique : |
A. In Argentinië, op de wetgevingen betreffende : | A. En ce qui concerne l'Argentine, aux législations relatives : |
a) de op bijdragebetaling berustende prestaties van de sociale | a) aux prestations contributives de sécurité sociale, en ce qui |
zekerheid voor ouderdom, invaliditeit en overleving, beheerd door de | concerne les prestations qui découlent de contingences de vieillesse, |
nationale organen, de provinciale organen voor overheidsambtenaren of | d'invalidité et de survie, gérées par les organismes nationaux, |
vakmensen en de gemeentelijke organen; | provinciaux de fonctionnaires publics ou professionnels, municipaux; |
en, enkel wat Titel II betreft, op de wetgevingen betreffende : | et, en ce qui concerne le Titre II seulement, aux législations relatives : |
b) de sociale zekerheid voor werknemers; | b) à la sécurité sociale des travailleurs salariés; |
c) de sociale zekerheid voor zelfstandigen. | c) à la sécurité sociale des travailleurs indépendants. |
B. In België, op de wetgevingen betreffende : | B. En ce qui concerne la Belgique, aux législations relatives : |
a) de ouderdoms- en overlevingspensioenen van werknemers en | a) aux pensions de vieillesse et de survie des travailleurs salariés |
zelfstandigen; | et des travailleurs indépendants; |
b) de invaliditeitsuitkeringen van de werknemers, de zeelieden ter | b) à l'assurance invalidité des travailleurs salariés, des marins de |
la marine marchande et des travailleurs indépendants; | |
koopvaardij en de zelfstandigen; | et, en ce qui concerne le Titre II seulement, aux législations |
en, enkel wat Titel II betreft, op de wetgevingen betreffende : | relatives : |
c) de sociale zekerheid voor werknemers; | c) à la sécurité sociale des travailleurs salariés; |
d) het sociaal statuut van de zelfstandigen. | d) au statut social des travailleurs indépendants. |
2. Deze Overeenkomst is ook van toepassing op alle wetgevende of | 2. La présente Convention s'appliquera également à tous les actes |
reglementaire akten die de in paragraaf 1 van dit artikel vermelde wetgevingen zullen wijzigen of aanvullen. Deze Overeenkomst is ook van toepassing op de wetgevende of reglementaire akten waarbij de bestaande regelingen tot nieuwe categorieën van gerechtigden uitgebreid zullen worden, indien de overeenkomstsluitende Staat die zijn wetgeving heeft gewijzigd zich daartegen niet verzet; in geval van verzet moet dit binnen een termijn van zes maanden met ingang van de officiële bekendmaking van bedoelde akten aan de andere overeenkomstsluitende Staat betekend worden. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op de wetgevende of reglementaire akten die een nieuwe tak van de sociale zekerheid instellen, behalve indien te dien einde tussen de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten een akkoord wordt getroffen. | législatifs ou réglementaires qui modifieront ou compléteront les législations énumérées au paragraphe 1 du présent article. La présente Convention s'appliquera aux actes législatifs ou réglementaires qui étendront les régimes existants à de nouvelles catégories de bénéficiaires s'il n'y a pas, à cet égard, opposition de l'Etat contractant qui modifie sa législation, notifiée à l'autre Etat contractant dans un délai de six mois à partir de la publication officielle desdits actes. La présente Convention n'est pas applicable aux actes législatifs ou réglementaires instituant une nouvelle branche de sécurité sociale, sauf si un accord intervient à cet effet entre les autorités compétentes des deux Etats contractants. |
Artikel 3 | Article 3 |
Persoonlijke werkingssfeer | Champ d'application personnel |
Tenzij deze Overeenkomst anders bepaalt, is ze van toepassing op de | A moins que la présente Convention n'en dispose autrement, celle-ci |
personen, ongeacht hun nationaliteit, op wie de wetgevingen vermeld in | s'applique aux personnes, quelle que soit leur nationalité, qui sont |
soumises ou qui ont acquis des droits en vertu des législations | |
artikel 2 van toepassing zijn of die krachtens die wetgevingen rechten | mentionnées à l'article 2 ainsi qu'aux ayants droits, aux membres de |
hebben verworven, alsmede op hun rechthebbenden, hun gezinsleden en | la famille et aux survivants des personnes mentionnées ci-dessus. |
hun nagelaten betrekkingen. | |
Artikel 4 | Article 4 |
Gelijke behandeling | Egalité de traitement |
Tenzij er in deze Overeenkomst anders over bepaald is, hebben de in | A moins qu'il n'en soit autrement disposé dans la présente Convention, |
artikel 3 bedoelde personen de rechten en verplichtingen | les personnes visées à l'article 3 sont soumises aux obligations et |
voortvloeiende uit de wetgeving van elke overeenkomstsluitende Staat | sont admises au bénéfice de la législation de chaque Etat contractant |
onder dezelfde voorwaarden als de onderdanen van deze Staat. | dans les mêmes conditions que les ressortissants de cet Etat. |
Artikel 5 | Article 5 |
Uitvoer van prestaties | Exportation des prestations |
1. Tenzij er in deze Overeenkomst anders over bepaald is, mogen de | 1. A moins que la présente Convention n'en dispose autrement, les |
prestaties verworven krachtens de wetgeving van een van beide | prestations acquises en vertu de la législation de l'un des Etats |
overeenkomstsluitende Staten, niet geschorst noch verminderd of | contractants ne peuvent être suspendues, ni subir aucune réduction ou |
gewijzigd worden op grond van het feit dat de gerechtigde verblijft of | modification du fait que le bénéficiaire séjourne ou réside sur le |
woont op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. | territoire de l'autre Etat contractant. |
2. De ouderdoms- en overlevingsprestaties die krachtens de wetgeving | 2. Les prestations de vieillesse et de survie dues par l'un des Etats |
van een van de overeenkomstsluitende Staten verschuldigd zijn, worden | contractants sont payées aux ressortissants de l'autre Etat |
aan de onderdanen van de andere Staat die wonen op het grondgebied van | contractant qui résident sur le territoire d'un Etat tiers dans les |
een derde Staat uitbetaald onder dezelfde voorwaarden als gold het | mêmes conditions que s'il s'agissait de ressortissants du premier Etat |
onderdanen van eerstgenoemde Staat die wonen op het grondgebied van | contractant résidant sur le territoire de cet Etat tiers. |
deze derde Staat. 3. De bepalingen van de vorige paragraaf gelden eveneens voor de | 3. Les dispositions du paragraphe précédent sont également applicables |
prestaties voor blijvende invaliditeit toegekend door de bevoegde | aux prestations pour invalidité définitive octroyées par l'institution |
Argentijnse instelling wanneer de gerechtigden die onderdaan zijn van | compétente argentine quand les titulaires ressortissants de l'autre |
de andere Staat in een derde Staat wonen. | Etat résident dans un Etat tiers. |
Artikel 6 | Article 6 |
Verminderings- of schorsingsclausules | Clauses de réduction ou de suspension |
1. Elke bepaling inzake vermindering of schorsing van een prestatie | |
waarin de wetgeving van een van de overeenkomstsluitende Staten | 1. Toute clause de réduction ou de suspension de prestation prévue par |
voorziet en die van toepassing is in geval van samenloop van een | la législation d'un Etat contractant, applicable en cas de cumul d'une |
prestatie met andere prestaties van sociale zekerheid of met andere | prestation avec d'autres prestations de sécurité sociale ou avec |
inkomsten of door het feit van de uitoefening van beroepsarbeid op het | d'autres revenus ou du fait de l'exercice d'une activité |
grondgebied van deze overeenkomstsluitende Staat, is eveneens van | professionnelle sur le territoire de cet Etat contractant, est |
toepassing op de prestaties verschuldigd krachtens de wetgeving van de | également applicable aux prestations dues en vertu de la législation |
andere overeenkomstsluitende Staat of op de inkomsten uit of de winst | de l'autre Etat contractant ou aux revenus obtenus ou du produit d'une |
van een beroepsactiviteit uitgeoefend op het grondgebied van deze | activité professionnelle exercée sur le territoire de cet autre Etat |
andere overeenkomstsluitende Staat. | contractant. |
2. Voor de toepassing van deze regel wordt er evenwel geen rekening | 2. Toutefois, pour l'application de cette règle, il n'est pas tenu |
gehouden met gelijkaardige prestaties die worden uitbetaald door de | compte de prestations de même nature qui sont liquidées par les |
bevoegde organen van de beide overeenkomstsluitende Staten, | organismes compétents des deux Etats contractants, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van artikelen 12 en 16 van deze Overeenkomst. | dispositions des articles 12 et 16 de la présente Convention. |
TITEL II | TITRE II |
BEPALINGEN BETREFFENDE DE TOEPASSELIJKE WETGEVING | DISPOSITIONS DETERMINANT LA LEGISLATION APPLICABLE |
Artikel 7 | Article 7 |
Algemene regels | Règles générales |
1. Onder voorbehoud van artikelen 8 tot 10 van deze Overeenkomst, | 1. Sous réserve des articles 8 à 10 de la présente Convention, la |
wordt de toepasselijke wetgeving bepaald overeenkomstig de hierna | législation applicable est déterminée conformément aux dispositions |
volgende bepalingen : | suivantes : |
a) op de persoon die een beroepsactiviteit verricht op het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van deze Staat van toepassing; b) op de persoon die loonarbeid verricht aan boord van een schip dat onder de vlag vaart van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van de Staat waar hij zijn gebruikelijke woonplaats heeft van toepassing; c) op de persoon die deel uitmaakt van het vliegend personeel van een onderneming die voor rekening van een derde of voor eigen rekening internationaal luchtvervoer van passagiers of goederen verricht en wier zetel gevestigd is op het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van deze Staat van toepassing. Wanneer de onderneming echter een filiaal of een permanente vertegenwoordiging heeft op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, is op de werknemers die ze tewerkstelt de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan dit filiaal of deze permanente vertegenwoordiging zich bevindt van toepassing. 2. In geval van gelijktijdige uitoefening van een zelfstandige | a) la personne qui exerce une activité professionnelle sur le territoire d'un Etat contractant est soumise à la législation de cet Etat; b) une personne qui exerce une activité salariée à bord d'un navire battant pavillon d'un Etat Contractant est soumise à la législation de l'Etat dans lequel il a sa résidence habituelle; c) la personne qui fait partie du personnel navigant d'une entreprise effectuant, pour le compte d'autrui ou pour son propre compte, des transports internationaux aérien de passagers ou de marchandises et ayant son siège sur le territoire d'un Etat contractant est soumise à la législation de ce dernier Etat. Cependant, lorsque l'entreprise a, sur le territoire de l'autre Etat contractant, une succursale ou une représentation permanente, le travailleur salarié que celle-ci occupe est soumis à la législation de l'Etat contractant sur le territoire duquel elle se trouve. 2. En cas d'exercice simultané d'une activité professionnelle |
beroepsbezigheid in België en loonarbeid in Argentinië, wordt de | indépendante en Belgique et salariée en Argentine, l'activité exercée |
activiteit uitgeoefend in Argentinië, voor de vaststelling van de | en Argentine est assimilée à une activité salariée exercée en |
verplichtingen voortvloeiend uit de Belgische wetgeving betreffende | Belgique, en vue de la fixation des obligations qui résultent de la |
het sociaal statuut van de zelfstandigen, gelijkgesteld met loonarbeid | législation belge relative au statut social des travailleurs |
in België. | indépendants. |
Artikel 8 | Article 8 |
Bijzondere regels | Règles particulières |
1. a) De werknemer die, in dienst zijnde van een onderneming die op | 1. a) Le travailleur salarié qui, étant au service d'une entreprise |
het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende Staten haar hoofdzetel of een filiaal heeft, waaronder hij normaal ressorteert, door deze onderneming tijdelijk wordt gedetacheerd naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat om er een werk uit te voeren voor rekening van deze onderneming, valt enkel onder de toepassing van de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat, alsof hij werkzaam bleef op diens grondgebied, op voorwaarde dat de te verwachten duur van het door hem uit te voeren werk geen vierentwintig maanden overschrijdt en dat hij niet wordt uitgezonden ter vervanging van een andere werknemer wiens detacheringsperiode is afgelopen. | ayant sur le territoire de l'un des Etats contractants son siége principal ou une succursale, dont il relève normalement, est détaché temporairement par cette entreprise sur le territoire de l'autre Etat contractant pour y effectuer un travail pour le compte de cette entreprise, est soumis uniquement à la législation du premier Etat contractant comme s'il continuait à être occupé sur son territoire à la condition que la durée prévisible du travail qu'il doit effectuer n'excède pas vingt-quatre mois et qu'il ne soit pas envoyé en remplacement d'un autre travailleur parvenu au terme de la période de son détachement. |
b) De bepalingen van littera a) zijn eveneens van toepassing op de | b) Les dispositions du littéra a) sont également applicables aux |
gezinsleden die deze werknemer vergezellen op het grondgebied van de | membres de la famille qui accompagnent ce travailleur salarié sur le |
andere overeenkomstsluitende Staat, tenzij ze loonarbeid of een | territoire de l'autre Etat contractant, à moins qu'ils n'exercent une |
zelfstandige beroepsbezigheid uitoefenen op het grondgebied van deze | activité salariée ou indépendante sur le territoire de cet Etat |
overeenkomstsluitende Staat. | contractant. |
2. Wanneer de in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde detachering | 2. Dans le cas où le détachement visé au paragraphe 1 du présent |
langer duurt dan 24 maanden, kunnen de bevoegde autoriteiten van beide | article se poursuit au delà de 24 mois, les autorités compétentes des |
overeenkomstsluitende Staten of de bevoegde instellingen aangeduid | deux Etats contractants ou les institutions compétentes désignés par |
door deze bevoegde autoriteiten overeenkomen dat enkel de wetgeving | ces autorités compétentes peuvent se mettre d'accord pour que le |
van de eerste overeenkomstsluitende Staat van toepassing blijft op de | travailleur salarié reste soumis uniquement à la législation du |
werknemer. Deze verlenging mag evenwel niet worden toegekend voor een | premier Etat contractant. Toutefois, cette prolongation ne peut être |
periode van meer dan zesendertig maanden en moet worden aangevraagd | accordée pour une période excédant trente-six mois. Elle doit être |
voor het einde van de aanvankelijke periode van vierentwintig maanden. | sollicitée avant la fin de la période initiale de vingt-quatre mois. |
3. Paragraaf 1 van dit artikel is van toepassing wanneer een persoon, nadat hij door zijn werkgever van het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat naar het grondgebied van een derde land is gestuurd, door deze werkgever van het grondgebied van het derde land naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat wordt gestuurd. 4. Wanneer een persoon op wie de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat van toepassing is en die gewoonlijk als zelfstandige werkt op het grondgebied van deze overeenkomstsluitende Staat, tijdelijk een gelijkaardige zelfstandige activiteit uitoefent, enkel op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, is | 3. Le paragraphe 1 du présent article est applicable lorsqu'une personne envoyée par son employeur du territoire d'un Etat contractant sur le territoire d'un pays tiers est envoyé ensuite par cet employeur du territoire du pays tiers vers le territoire de l'autre Etat contractant. 4. Lorsqu'une personne assujettie à la législation d'un Etat contractant et qui exerce habituellement une activité indépendante sur le territoire de cet Etat contractant exerce temporairement une activité indépendante similaire, uniquement sur le territoire de l'autre Etat contractant, cette personne reste uniquement soumise à la |
op deze persoon enkel de wetgeving van de eerste Overeenkomstsluitende | législation du premier Etat contractant comme si elle continuait à |
Staat van toepassing, alsof deze persoon werkzaam bleef op het | travailler sur le territoire du premier Etat contractant, à la |
grondgebied van de eerste overeenkomstsluitende Staat, op voorwaarde | condition que la durée prévisible de l'activité indépendante sur le |
dat de te verwachten duur van de zelfstandige activiteit op het | territoire de l'autre Etat contractant n'excède pas vingt-quatre mois. |
grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat geen | 5. Dans le cas où l'activité indépendante sur le territoire de l'autre |
vierentwintig maanden overschrijdt. | |
5. Wanneer de in paragraaf 4 van dit artikel bedoelde zelfstandige | Etat contractant visée au paragraphe 4 du présent article se poursuit |
activiteit langer duurt dan 24 maanden, kunnen de bevoegde | au delà de vingt-quatre mois, les autorités compétentes des deux Etats |
autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Staten of de bevoegde | contractants ou les institutions compétentes désignées par ces |
instellingen aangeduid door deze bevoegde autoriteiten overeenkomen | autorités compétentes peuvent se mettre d'accord pour que le |
dat enkel de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat van | travailleur indépendant reste soumis uniquement à la législation du |
toepassing blijft op de zelfstandige. Deze verlenging mag evenwel niet | premier Etat contractant. Toutefois, cette prolongation ne peut être |
worden toegekend voor een periode van meer dan zesendertig maanden en | accordée pour une période excédant trente-six mois. Elle doit être |
moet worden aangevraagd voor het einde van de aanvankelijke periode | sollicitée avant la fin de la période initiale de vingt-quatre mois. |
van vierentwintig maanden. | |
6. In de gevallen bedoeld in paragrafen 4 en 5 van dit artikel, moeten | 6. Dans les cas visés aux paragraphes 4 et 5 du présent article, les |
de betrokken personen vooraf bewijzen dat ze verzekerd zijn voor | personnes concernées doivent préalablement prouver être couvertes en |
geneeskundige verzorging in de Zendstaat. | matière de soins de santé dans l'Etat d'envoi. |
Artikel 9 | Article 9 |
Ambtenaren, leden van diplomatieke missies en consulaire posten | Fonctionnaires, membres des missions diplomatiques et des postes |
1. Op de personeelsleden van de diplomatieke missies en consulaire | consulaires 1. Les membres du personnel des missions diplomatiques et des postes |
posten zijn de bepalingen van de Conventie van Wenen inzake | consulaires sont soumis aux dispositions de la Convention de Vienne |
diplomatieke betrekkingen van 18 april 1961 en van de Conventie van | sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961 ainsi qu'à celles de |
Wenen inzake consulaire betrekkingen van 24 april 1963 van toepassing. | la Convention de Vienne sur les relations consulaires du 24 avril 1963. |
2. De personen die in dienst zijn genomen door een diplomatieke missie | 2. Les personnes engagées par une mission diplomatique ou par un poste |
of een consulaire post van een van de overeenkomstsluitende Staten op | consulaire de l'un des Etats contractants sur le territoire de l'autre |
het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, zijn | |
onderworpen aan de wetgeving van laatstgenoemde overeenkomstsluitende | Etat contractant sont soumises à la législation de ce dernier Etat |
Staat. | contractant. |
Wanneer de diplomatieke missie of de consulaire post van een van de | Lorsque la mission diplomatique ou le poste consulaire de l'un des |
overeenkomstsluitende Staten personen tewerkstelt die onderworpen zijn | Etats contractants occupe des personnes qui sont soumises à la |
aan de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat, moet de | législation de l'autre Etat contractant, la mission ou le poste doit |
missie of de post rekening houden met de verplichtingen die de | tenir compte des obligations imposées aux employeurs par la |
wetgeving van laatstgenoemde overeenkomstsluitende Staat de werkgevers oplegt. | législation de ce dernier Etat contractant. |
3. De bepalingen van paragraaf 2 van dit artikel zijn naar analogie | 3. Les dispositions du paragraphe 2 du présent article sont |
toepasselijk op de personen die tewerkgesteld zijn in private dienst | applicables par analogie aux personnes occupées au service privé d'une |
van een persoon bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel. | personne visée au paragraphe 1 du présent article. |
4. De bepalingen van paragrafen 1 tot 3 van dit artikel zijn niet van | 4. Les dispositions des paragraphes 1 à 3 du présent article ne sont |
toepassing op de ereleden van een consulaire post noch op de personen | pas applicables aux membres honoraires d'un poste consulaire ni aux |
tewerkgesteld in private dienst van deze personen. | personnes occupées au service privé de ces personnes. |
5. Op de ambtenaren en het gelijkgesteld personeel is de wetgeving van | 5. Les fonctionnaires et le personnel assimilé sont soumis à la |
toepassing van de overeenkomstsluitende Staat waaronder de | législation de l'Etat contractant dont relève l'administration qui les |
administratie valt die hen tewerkstelt. Deze personen worden, met het | occupe. Ces personnes sont, à cet effet, considérées comme résidant |
oog hierop, beschouwd als wonend op het grondgebied van deze | sur le territoire de cet Etat contractant, même si elles se trouvent |
overeenkomstsluitende Staat, zelfs indien ze zich op het grondgebied | sur le territoire de l'autre Etat contractant. |
van de andere overeenkomstsluitende Staat bevinden. | 6. Les dispositions du présent article sont également applicables aux |
6. De bepalingen van dit artikel zijn ook toepasselijk op de | membres de la famille accompagnant les personnes visées aux |
gezinsleden van de personen bedoeld in paragrafen 1 en 5, die op het | paragraphes 1 et 5, qui vivent sur le territoire de l'Etat contractant |
grondgebied van de ontvangende overeenkomstsluitende Staat wonen, | d'accueil, à moins qu'ils n'exercent eux-mêmes une activité |
tenzij ze zelf een beroepsactiviteit uitoefenen. | professionnelle. |
Artikel 10 | Article 10 |
Afwijkingen | Dérogations |
In het belang van bepaalde verzekerden of categorieën van verzekerden | Les autorités compétentes ou l'institution compétente désignée par |
kunnen de bevoegde autoriteiten of de door deze autoriteiten | celles-ci peuvent prévoir, d'un commun accord, dans l'intérêt de |
aangewezen instelling, na gemeen overleg, voorzien in afwijkingen van | certains assurés ou de certaines catégories d'assurés, des dérogations |
de bepalingen van artikelen 7 tot 9. | aux dispositions des articles 7 à 9. |
TITEL III | TITRE III |
BEPALINGEN BETREFFENDE DE PRESTATIES | DISPOSITIONS CONCERNANT LES PRESTATIONS |
HOOFDSTUK 1 | CHAPITRE 1 |
SAMENTELLING - ALGEMENE REGELS | TOTALISATION - REGLES GENERALES |
Artikel 11 | Article 11 |
Samentelling van de verzekeringstijdvakken | Totalisation des périodes d'assurance |
1. Onder voorbehoud van de bepalingen van paragraaf 2 van dit artikel | 1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2 du présent article, |
worden, voor het verkrijgen, het behoud of het herstel van het recht | les périodes d'assurance et les périodes assimilées, accomplies |
op prestaties, de verzekeringstijdvakken en de gelijkgestelde | conformément à la législation sur les prestations de l'un des Etats |
periodes, vervuld overeenkomstig de wetgeving betreffende de | contractants, sont totalisées en tant que de besoin, à la condition |
prestaties van een van de overeenkomstsluitende Staten, in de nodige | qu'elles ne se superposent pas avec les périodes d'assurance |
mate samengeteld met de verzekeringstijdvakken vervuld onder de | accomplies sous la législation de l'autre Etat contractant, en vue de |
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat, op voorwaarde dat | l'acquisition, du maintien ou du recouvrement du droit aux |
zij elkaar niet overlappen. | prestations. |
Wanneer twee periodes die erkend zijn als periodes gelijkgesteld aan een verzekeringstijdvak samenvallen, wordt enkel de periode vervuld in de overeenkomstsluitende Staat waar de betrokkene werkte voor deze periode in aanmerking genomen. 2. Wanneer de wetgeving van een van beide overeenkomstsluitende Staten de toekenning van bepaalde prestaties afhankelijk stelt van de voorwaarde dat de verzekeringstijdvakken in een bepaald beroep werden vervuld, worden, voor het genieten van deze prestaties, slechts de verzekeringstijdvakken samengeteld die in hetzelfde beroep in de andere overeenkomstsluitende Staat werden vervuld of als gelijkwaardig erkend zijn. | Lorsque deux périodes reconnues comme périodes assimilées à une période d'assurance coïncident, seule la période accomplie dans l'Etat contractant où l'intéressé a travaillé avant cette période, est prise en compte. 2. Lorsque la législation de l'un des deux Etats contractants subordonne l'octroi de certaines prestations à la condition que les périodes d'assurance aient été accomplies dans une profession déterminée, ne sont totalisées, pour l'admission au bénéfice de ces prestations, que les périodes d'assurance accomplies ou reconnues équivalentes dans la même profession dans l'autre Etat contractant. |
3. Wanneer de wetgeving van een van beide overeenkomstsluitende Staten | 3. Lorsque la législation de l'un des deux Etats contractants |
de toekenning van bepaalde prestaties afhankelijk stelt van de | subordonne l'octroi de certaines prestations à la condition que les |
voorwaarde dat de verzekeringstijdvakken in een bepaald beroep werden | périodes d'assurance aient été accomplies dans une profession |
vervuld en wanneer deze tijdvakken geen recht op deze prestaties | déterminée et lorsque ces périodes n'ont pu donner droit auxdites |
hebben kunnen geven, worden deze tijdvakken beschouwd als geldig voor | prestations, lesdites périodes sont considérées comme valables pour la |
de vaststelling van de prestaties waarin is voorzien bij de algemene | liquidation des prestations prévues par le régime général pour |
regeling voor Argentinië en bij de algemene regeling voor werknemers | l'Argentine et par le régime général des travailleurs salariés pour la |
voor België. | Belgique. |
Artikel 12 | Article 12 |
Berekening van de prestaties | Calcul des prestations |
1. Wanneer de persoon voldoet aan de voorwaarden die bij de wetgeving | 1. Lorsque la personne satisfait aux conditions requises par la |
van een van beide overeenkomstsluitende Staten zijn vereist om recht | législation de l'un des deux Etats contractants pour avoir droit aux |
te hebben op de prestaties zonder te moeten overgaan tot samentelling, | prestations sans qu'il soit nécessaire de procéder à la totalisation, |
berekent de bevoegde instelling van de betrokken Staat het recht op de | l'institution compétente de l'Etat concerné calcule le droit à la |
prestatie rechtstreeks op basis van de in deze overeenkomstsluitende | prestation directement sur base des périodes d'assurance accomplies |
Staat vervulde verzekeringstijdvakken en enkel ingevolge de eigen | dans cet Etat contractant et uniquement en fonction de sa propre |
wetgeving. | législation. |
Deze instelling berekent ook het bedrag van de prestatie dat zou | Cette institution procède aussi au calcul du montant de la prestation |
bekomen worden na toepassing van de regels voorzien in paragraaf 2 van | qui serait obtenu par application des règles prévues au paragraphe 2 |
dit artikel. Enkel het hoogste bedrag wordt weerhouden. | du présent article. Le montant le plus élevé est seul retenu. |
Wat België betreft, is deze paragraaf enkel van toepassing op de ouderdoms- en overlevingsprestaties. 2. Indien een persoon aanspraak kan maken op een prestatie waarvan het recht enkel is ontstaan ingevolge de samentelling van de verzekeringstijdvakken vervuld overeenkomstig artikel 11, zijn de volgende regels van toepassing : a) de betrokken bevoegde instelling berekent het theoretisch bedrag van de prestatie die verschuldigd zou zijn indien alle verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgevingen van beide overeenkomstsluitende Staten enkel zouden vervuld zijn geweest overeenkomstig de wetgeving die ze toepast; b) de betrokken bevoegde instelling berekent vervolgens het verschuldigd bedrag, op basis van het bedrag bedoeld in littera a), naar verhouding van de duur van de verzekeringstijdvakken enkel vervuld volgens haar wetgeving tot de duur van alle | En ce qui concerne la Belgique, le présent paragraphe est uniquement applicable aux prestations de vieillesse et de survie. 2. Si une personne peut prétendre à une prestation à laquelle elle a droit uniquement compte tenu de la totalisation des périodes effectuée conformément à l'article 11, les règles suivantes s'appliquent : a) l'institution compétente concernée calcule le montant théorique de la prestation qui serait dû si toutes les périodes d'assurance accomplies en vertu des législations des deux Etats contractants avaient été accomplies uniquement sous la législation qu'elle applique; b) l'institution compétente concernée calcule ensuite le montant dû, sur la base du montant visé au littera a), au prorata de la durée des périodes d'assurance accomplies sous sa seule législation par rapport à la durée de toutes les périodes d'assurance comptabilisées en vertu |
verzekeringstijdvakken samengeteld krachtens littera a). | du littera a). |
3. Het feit alleen dat deze Overeenkomst op hem van toepassing is, kan | 3. Le simple fait que la présente Convention lui est applicable ne |
niet leiden tot de vermindering van de rechten van de betrokkene. | peut avoir pour effet de réduire les droits de l'intéressé. |
Artikel 13 | Article 13 |
Bepaling van de invaliditeit | Détermination de l'invalidité |
1. Voor de bepaling van de vermindering van de arbeidsgeschiktheid met | 1. Pour la détermination de la réduction de la capacité de travail aux |
het oog op de toekenning van de overeenkomstige | fins d'octroi des prestations correspondantes d'invalidité, |
invaliditeitsprestaties, voert de bevoegde instelling van elk van de | l'institution compétente de chacune des Etats contractants effectue |
overeenkomstsluitende Staten haar evaluatie uit overeenkomstig de | son évaluation conformément à la législation qu'elle applique. |
wetgeving die ze toepast. 2. Voor de toepassing van de bepalingen van paragraaf 1 van dit | 2. Aux fins d'application des dispositions du paragraphe 1 ci-dessus, |
artikel stelt de bevoegde instelling van de overeenkomstsluitende | l'institution compétente de l'Etat contractant sur le territoire |
Staat op het grondgebied waarvan de aanvrager woont de medische | duquel réside le demandeur met à disposition de l'institution |
verslagen en documenten die ze in haar bezit heeft op aanvraag gratis | compétente de l'autre Etat, à la demande de celle-ci et gratuitement, |
ter beschikking van de bevoegde instelling van de andere Staat. | les rapports et documents médicaux qu'elle a en sa possession. |
3. Op aanvraag van de bevoegde instelling van de overeenkomstsluitende | 3. A la demande de l'institution compétente de l'Etat contractant dont |
Staat wiens wetgeving wordt toegepast, voert de bevoegde instelling | il est fait application de la législation, l'institution compétente de |
van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan de | l'Etat contractant sur le territoire duquel réside le demandeur |
aanvrager woont, de nodige medische onderzoeken uit voor de evaluatie | effectue les examens médicaux nécessaires à l'évaluation de la |
van de situatie van de aanvrager. De medische onderzoeken die | situation du demandeur. Les examens médicaux qui relèvent du seul |
uitsluitend van belang zijn voor de eerstgenoemde instelling worden | intérêt de la première institution susmentionnée sont intégralement |
volledig door deze instelling ten laste genomen, volgens de regels | pris en charge par celle-ci, selon les modalités fixées dans |
vastgesteld in de administratieve schikking voorzien in artikel 19. | l'arrangement administratif prévu par l'article 19. |
Artikel 14 | Article 14 |
Herberekening van de prestaties | Nouveau calcul des prestations |
1. Indien wegens de verhoging van de kosten voor levensonderhoud, | 1. Si, en raison de l'augmentation du coût de la vie, de la variation |
wegens de variatie van het loonpeil of om andere aanpassingsredenen de | du niveau des salaires ou d'autres causes d'adaptation, les |
ouderdoms-, overlevings- of invaliditeitsuitkeringen van één van de | prestations de vieillesse, de survie ou d'invalidité de l'un des Etats |
overeenkomstsluitende Staten worden gewijzigd met een bepaald | contractants sont modifiées d'un pourcentage ou montant déterminé, |
percentage of bedrag, moet de andere overeenkomstsluitende Staat niet | l'autre Etat contractant ne doit pas procéder à un nouveau calcul des |
overgaan tot een herberekening van de ouderdoms-, overlevings- of | prestations de vieillesse, de survie ou d'invalidité. |
invaliditeitsuitkeringen. | |
2. Daarentegen, in geval van verandering van de wijze van vaststelling | 2. Par contre, en cas de modification du mode d'établissement ou des |
of van de berekeningsregels van de ouderdoms-, overlevings- of | règles de calcul des prestations de vieillesse, de survie ou |
invaliditeitsuitkeringen, worden de uitkeringen opnieuw berekend | d'invalidité, un nouveau calcul est effectué conformément aux articles |
overeenkomstig Artikel 12 of 16. | 12 ou 16. |
HOOFDSTUK 2 | CHAPITRE 2 |
TOEPASSING VAN DE BELGISCHE WETGEVING | APPLICATION DE LA LEGISLATION BELGE |
Artikel 15 | Article 15 |
Voor het verkrijgen, het behoud of het herstel van het recht op | Pour l'acquisition, le maintien ou le recouvrement du droit aux |
invaliditeitsprestaties zijn de bepalingen van artikel 11 naar | prestations d'invalidité, les dispositions de l'article 11 sont |
analogie van toepassing. | applicables par analogie. |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Indien het recht op Belgische invaliditeitsprestaties enkel | 1. Si le droit aux prestations belges d'invalidité est ouvert |
ontstaat door samentelling van de verzekeringstijdvakken van | uniquement par totalisation des périodes d'assurance argentines et |
Argentinië en van België vervuld overeenkomstig artikel 15, wordt het | belges effectuées conformément à l'article 15, le montant de la |
bedrag van de verschuldigde prestatie vastgesteld volgens de | prestation due est déterminé suivant les modalités arrêtées par |
modaliteiten bepaald bij artikel 12, paragraaf 2. | l'article 12, paragraphe 2. |
2. Wanneer het recht op de Belgische invaliditeitsprestaties ontstaat | 2. Lorsque le droit aux prestations belges d'invalidité est ouvert |
zonder dat een beroep moet worden gedaan op de bepalingen van artikel | sans qu'il soit nécessaire de faire appel aux dispositions de |
15, en het bedrag opgeleverd door de samentelling van de Argentijnse | l'article 15, et que le montant résultant de l'addition de la |
prestation argentine et de la prestation belge calculée selon le | |
prestatie met de Belgische prestatie berekend volgens paragraaf 1 van | paragraphe 1 du présent article, est inférieur au montant de la |
dit artikel, kleiner is dan het bedrag van de prestatie verschuldigd | |
op basis van enkel de Belgische wetgeving, kent de Belgische bevoegde | prestation due sur base de la seule législation belge, l'institution |
instelling een supplement toe, dat gelijk is aan het verschil tussen | belge compétente alloue un complément égal à la différence entre la |
de som van beide voormelde prestaties en het bedrag verschuldigd | somme des deux prestations précitées et le montant dû en vertu de la |
krachtens enkel de Belgische wetgeving. | seule législation belge. |
Artikel 17 | Article 17 |
Niettegenstaande de bepalingen van artikel 15, is er, in de gevallen | Nonobstant les dispositions de l'article 15, dans les cas visés à |
bedoeld in artikel 16, paragraaf 1, geen enkele invaliditeitsprestatie | l'article 16, paragraphe 1, aucune prestation d'invalidité n'est due |
verschuldigd door België wanneer de verzekeringstijdvakken vervuld | par la Belgique lorsque les périodes d'assurance accomplies sous sa |
overeenkomstig de Belgische wetgeving vóór de realisatie van het | législation, antérieurement à la réalisation du risque, n'atteignent |
risico in hun geheel geen jaar bereiken. | pas, dans leur ensemble, une année. |
Artikel 18 | Article 18 |
In afwijking van artikel 5 van deze Overeenkomst blijft de | Par dérogation à l'article 5 de la présente Convention, le titulaire |
rechthebbende op een invaliditeitsprestatie van de Belgische wetgeving | d'une prestation d'invalidité de la législation belge conserve le |
verder deze prestatie genieten tijdens een tijdelijk verblijf in de | bénéfice de cette prestation au cours d'un séjour dans l'autre Etat, |
andere Staat wanneer dit tijdelijk verblijf vooraf werd toegestaan | lorsque ce séjour a été préalablement autorisé par l'institution |
door de Belgische bevoegde instelling. Deze toelating kan evenwel | compétente belge. Toutefois, cette autorisation ne peut être refusée |
enkel worden geweigerd wanneer het tijdelijk verblijf plaatsheeft in | que lorsque le séjour se situe dans la période au cours de laquelle, |
de periode tijdens dewelke de Belgische bevoegde instelling krachtens | en vertu de la législation belge, l'institution compétente belge doit |
de Belgische wetgeving de invaliditeitstoestand moet evalueren of herzien. | procéder à l'évaluation ou la révision de l'état d'invalidité. |
TITEL IV | TITRE IV |
DIVERSE BEPALINGEN | DISPOSITIONS DIVERSES |
Artikel 19 | Article 19 |
Taken van de bevoegde autoriteiten | Missions des autorités compétentes |
De bevoegde autoriteiten : | Les autorités compétentes : |
a) nemen bij administratieve schikking de nodige maatregelen voor de | a) prennent, par arrangement administratif, les mesures nécessaires |
toepassing van deze Overeenkomst en duiden de verbindingsorganen en de | pour l'application de la présente Convention et désignent les |
bevoegde instellingen aan; | organismes de liaison et les institutions compétentes; |
b) leggen de procedures van administratieve samenwerking vast alsook | b) définissent les procédures d'entraide administrative, en ce compris |
de betalingsmodaliteiten voor de kosten voor geneeskundige, | la répartition des dépenses liées à l'obtention de certificats |
administratieve en andere getuigschriften die noodzakelijk zijn voor | médicaux, administratifs et autres, nécessaires pour l'application de |
de toepassing van deze Overeenkomst; | la présente Convention; |
c) verstrekken elkaar rechtstreeks alle inlichtingen met betrekking | c) se communiquent directement toutes informations concernant les |
tot de ter uitvoering van deze Overeenkomst getroffen maatregelen; | mesures prises pour l'application de la présente Convention; |
d) verstrekken elkaar rechtstreeks en zo spoedig mogelijk alle | d) se communiquent, dans les plus brefs délais et directement, toute |
wijzigingen van hun wetgeving die van aard zijn invloed te hebben op | modification de leur législation susceptible d'affecter l'application |
de toepassing van deze Overeenkomst. | de la présente Convention. |
Artikel 20 | Article 20 |
Administratieve samenwerking | Collaboration administrative |
1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst bieden de bevoegde | 1. Pour l'application de la présente Convention, les autorités |
autoriteiten en de bevoegde instellingen van elk van beide | compétentes ainsi que les institutions compétentes de chacun des Etats |
overeenkomstsluitende Staten elkaar hun goede diensten aan, als gold | contractants se prêtent réciproquement leurs bons offices, comme s'il |
het de toepassing van hun eigen wetgeving. Deze onderlinge | s'agissait de l'application de leur propre législation. Cette entraide |
samenwerking is in principe kosteloos; de bevoegde autoriteiten kunnen | est en principe gratuite; toutefois, les autorités compétentes peuvent |
evenwel overeenkomen bepaalde kosten te vergoeden. | |
2. Het voordeel van de vrijstellingen of verminderingen van taksen, | convenir du remboursement de certains frais. |
zegel-, griffie- of registratierechten, bepaald bij de wetgeving van | 2. Le bénéfice des exemptions ou réductions de taxes, de droits de |
een van beide overeenkomstsluitende Staten voor de stukken of | timbre, de greffe ou d'enregistrement prévues par la législation de |
documenten die bij toepassing van de wetgeving van deze Staat moeten | l'un des Etats contractants pour les pièces ou documents à produire en |
overgelegd worden, wordt verruimd tot gelijkaardige voor de toepassing | application de la législation de cet Etat, est étendu aux pièces et |
van de wetgeving van de andere Staat over te leggen stukken en | documents analogues à produire en application de la législation de |
documenten. | l'autre Etat. |
3. Alle voor de toepassing van deze Overeenkomst over te leggen akten | 3. Tous actes et documents à produire en application de la présente |
en documenten worden vrijgesteld van het geldigverklaringsvisum van de | Convention sont dispensés du visa de légalisation des autorités |
diplomatieke of consulaire overheden. | diplomatiques ou consulaires. |
4. Voor de toepassing van deze Overeenkomst zijn de bevoegde | 4. Pour l'application de la présente Convention, les autorités |
autoriteiten en de verbindingsorganen van de overeenkomstsluitende | compétentes et les organismes de liaison des Etats contractants sont |
Staten ertoe gemachtigd rechtstreeks met elkaar te corresponderen. Het | habilités à correspondre directement entre eux. La correspondance peut |
corresponderen mag geschieden in een van de officiële talen van de | se faire dans une des langues officielles des Etats contractants. |
overeenkomstsluitende Staten. | |
Artikel 21 | Article 21 |
Uitwisseling van persoonlijke gegevens | Communication de données à caractère personnel |
1. De instellingen van de beide overeenkomstsluitende Staten zijn | 1. Les institutions des deux Etats contractants sont autorisées à se |
gemachtigd om voor de toepassing van deze overeenkomst persoonlijke | communiquer, aux fins de l'application du présent accord, des données |
gegevens uit te wisselen, met inbegrip van gegevens met betrekking tot | à caractère personnel, y compris des données relatives aux revenus des |
het inkomen van de personen, die de instelling van een | personnes dont la connaissance est nécessaire à l'institution d'un |
overeenkomstsluitende Staat nodig heeft voor de toepassing van een | Etat contractant, pour l'application d'une législation de sécurité |
wetgeving inzake sociale zekerheid of sociale bijstand. | sociale ou d'assistance sociale. |
2. Bij het meedelen van persoonlijke gegevens door de instelling van | 2. La communication par l'institution d'un Etat contractant de données |
een overeenkomstsluitende Staat dient de wetgeving inzake bescherming | à caractère personnel est soumise au respect de la législation en |
van gegevens van deze overeenkomstsluitende Staat te worden nageleefd. | matière de protection des données de cet Etat contractant. |
3. Op de bewaring, de verwerking en de verspreiding van persoonlijke | 3. La conservation, le traitement ou la diffusion de données à |
gegevens door de instelling van de overeenkomstsluitende Staat waaraan | caractère personnel par l'institution de l'Etat contractant auquel |
ze worden meegedeeld, is de wetgeving inzake de bescherming van | elles sont communiquées sont soumis à la législation en matière de |
gegevens van deze overeenkomstsluitende Staat van toepassing. | protection des données de cet Etat contractant. |
4. De gegevens bedoeld in dit artikel mogen voor geen andere doelen | 4. Les données visées au présent article ne peuvent être utilisées à |
worden gebruikt dan de toepassing van een wetgeving inzake sociale | d'autres fins que à l'application des législations relatives à la |
zekerheid of sociale bijstand. | sécurité sociale ou l'assistance sociale. |
Artikel 22 Aanvragen, verklaringen en rechtsmiddelen Aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen die, krachtens de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat, binnen een bepaalde termijn hadden moeten ingediend worden bij een autoriteit, orgaan of rechtscollege van deze Staat, zijn ontvankelijk indien zij binnen dezelfde termijn worden ingediend bij een autoriteit, orgaan of rechtscollege van de andere overeenkomstsluitende Staat. In dit geval laat de/het aldus aangezochte autoriteit, orgaan of rechtscollege deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen onverwijld geworden aan de autoriteit, het orgaan of het rechtscollege van de eerste overeenkomstsluitende Staat, ofwel rechtstreeks ofwel door toedoen van de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten. De datum waarop deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen werden ingediend bij een autoriteit, een orgaan of een rechtscollege van de andere overeenkomstsluitende Staat wordt beschouwd als datum van indiening bij de/het ten deze bevoegde autoriteit, orgaan of rechtscollege dat bevoegd is om er kennis van te nemen. Een aanvraag of een document mag niet van de hand worden gewezen omdat ze opgesteld zijn in een officiële taal van de andere overeenkomstsluitende Staat. | Article 22 Demandes, déclarations et recours Les demandes, déclarations ou recours qui auraient dû être introduits, selon la législation d'un Etat contractant, dans un délai déterminé, auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de cet Etat, sont recevables s'ils sont introduits dans le même délai auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de l'autre Etat contractant. En ce cas, l'autorité, l'organisme ou la juridiction ainsi saisi transmet sans délai ces demandes, déclarations ou recours à l'autorité, à l'organisme ou à la juridiction du premier Etat contractant soit directement, soit par l'intermédiaire des autorités compétentes des Etats contractants. La date à laquelle ces demandes, déclarations ou recours ont été introduits auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de l'autre Etat contractant est considérée comme la date d'introduction auprès de l'autorité, de l'organisme ou de la juridiction compétente pour en connaître. Une demande ou un document ne peut être rejeté parce qu'il est rédigé dans une langue officielle de l'autre Etat contractant. |
Artikel 23 | Article 23 |
Uitbetaling van de prestaties | Paiement des prestations |
De uitbetalingsinstellingen van prestaties ingevolge deze Overeenkomst | Les organismes débiteurs de prestations en vertu de la présente |
kunnen er zich geldig van kwijten in de munt van hun Staat. | Convention les payeront valablement dans la monnaie de leur Etat. |
Overdrachten ingevolge de toepassing van deze Overeenkomst worden | Les transferts qui résultent de l'application de la présente |
verricht overeenkomstig de tussen beide overeenkomstsluitende Staten | Convention ont lieu conformément aux accords en vigueur en cette |
ter zake van kracht zijnde akkoorden. | matière entre les deux Etats contractants. |
De bepalingen van de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat | Les dispositions de la législation d'un Etat contractant en matière de |
inzake controle op de wisseloperaties mogen geen belemmering zijn voor | contrôle des changes ne peuvent faire obstacle au libre transfert des |
de vrije overdracht van geldbedragen ingevolge de toepassing van deze | montants financiers résultant de l'application de la présente |
Overeenkomst. | Convention. |
Artikel 24 | Article 24 |
Bijleggen van geschillen | Règlement des différends |
Geschillen over de interpretatie en de uitvoering van deze | Les différends relatifs à l'interprétation et à l'exécution de la |
Overeenkomst zullen in de mate van het mogelijke geregeld worden door | présente Convention seront réglés, dans la mesure du possible, par les |
de bevoegde autoriteiten. | autorités compétentes. |
Artikel 25 | Article 25 |
Procedures tot uitvoering | Procédures d'exécution |
1. De uitvoerbare beslissingen uitgesproken door een rechtbank van een | 1. Les décisions exécutoires rendues par un tribunal de l'une des |
van de overeenkomstsluitende Staten, evenals de uitvoerbare akten van | Etats contractants, ainsi que les actes exécutoires rendus par |
de autoriteit of de instelling van een van de overeenkomstsluitende | l'autorité ou l'institution de l'un des Etats contractantes, relatifs |
Staten met betrekking tot bijdragen of heffingen inzake sociale | à des cotisations ou contributions de sécurité sociale et à d'autres |
zekerheid en andere verzoeken, inzonderheid voor de terugvordering van | demandes, notamment de récupération de prestations indues, sont |
onverschuldigde prestaties, worden erkend op het grondgebied van de | reconnus sur le territoire de l'autre Etat contractant. |
andere overeenkomstsluitende Staat. | |
2. De erkenning kan slechts worden geweigerd wanneer ze onverenigbaar | 2. La reconnaissance peut être refusée uniquement lorsqu'elle est |
is met de wettelijke beginselen van de overeenkomstsluitende Staat op | incompatible avec les principes légaux de l'Etat contractant sur le |
het grondgebied waarvan de beslissing of akte moet worden uitgevoerd. | territoire duquel la décision ou l'acte doit être exécuté. |
3. De procedure tot uitvoering van de onherroepelijk geworden | 3. La procédure d'exécution des décisions et actes devenus définitifs |
beslissingen en akten moet in overeenstemming zijn met de wetgeving | doit être en conformité avec la législation régissant l'exécution de |
van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan de | |
uitvoering plaatsvindt die de uitvoering van dergelijke beslissingen | tels décisions et actes de l'Etat contractant sur le territoire duquel |
en akten regelt. De beslissing of akte dient vergezeld te zijn van een | l'exécution a lieu. La décision ou l'acte est accompagné d'un |
attest dat de afdwingbaarheid ervan bevestigt. | certificat attestant de son caractère exécutoire. |
4. De verschuldigde bijdragen en heffingen hebben, in het kader van | 4. Les cotisations et contributions dues ont, dans le cadre d'une |
een procedure tot uitvoering, faillissement of gedwongen vereffening | procédure d'exécution, de faillite ou de liquidation forcée sur le |
op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, dezelfde | territoire de l'autre Etat contractant, le même rang de priorité que |
graad van voorrang als de overeenkomstige schuldvorderingen op het | les créances équivalentes sur le territoire de cet Etat contractant. |
grondgebied van deze overeenkomstsluitende Staat. | |
5. De schuldvorderingen die het voorwerp moeten zijn van een | 5. Les créances devant faire l'objet d'un recouvrement ou d'un |
terugvordering of een gedwongen terugvordering zijn beschermd met | recouvrement forcé sont protégées par les mêmes garanties et |
dezelfde waarborgen en voorrechten als vorderingen van dezelfde aard | |
van een instelling die gelegen is op het grondgebied van de | privilèges que des créances de même nature d'une institution située |
overeenkomstsluitende Staat waarop de terugvordering of de gedwongen | sur le territoire de l'Etat contractant sur lequel le recouvrement ou |
terugvordering geschiedt. | le recouvrement forcé s'opère. |
Artikel 26 | Article 26 |
Terugvordering van niet-verschuldigde betalingen | Recouvrement de paiements indus |
Wanneer de instelling van één van de Staten aan een rechthebbende op | Lorsque l'institution de l'un des Etats a versé à un bénéficiaire de |
uitkeringen een groter bedrag heeft uitbetaald dan waarop hij recht heeft, kan deze instelling, op de wijze en binnen de grenzen als bepaald in de wetgeving die ze toepast, aan de instelling van de andere Staat die uitkeringen aan deze rechthebbende verschuldigd is, vragen om het te veel betaalde bedrag in te houden op de bedragen die ze aan bedoelde rechthebbende betaalt. Laatstgenoemde instelling houdt het bedrag in op de wijze en binnen de grenzen als voor een dergelijke schuldvergelijking is bepaald bij de wetgeving die ze toepast alsof het door deze instelling zelf te veel betaalde bedragen betreft en maakt het ingehouden bedrag over aan de crediteurinstelling. | prestations une somme qui excède celle à laquelle il a droit, cette institution peut, dans les conditions et limites prévues par la législation qu'elle applique, demander à l'institution de l'autre Etat débiteur de prestations en faveur de ce bénéficiaire, de retenir le montant payé en trop sur les sommes que celle-ci verse audit bénéficiaire. Cette dernière institution opère la retenue dans les conditions et limites prévues pour une telle compensation par la législation qu'elle applique comme s'il s'agissait de sommes versées en trop par elle-même et transfère le montant retenu à l'institution créancière. |
Artikel 27 | Article 27 |
Samenwerking inzake fraudebestrijding | Coopération en matière de lutte contre les fraudes |
Naast de toepassing van de algemene principes inzake administratieve | Outre la mise en oeuvre des principes généraux de coopération |
samenwerking, zullen de bevoegde autoriteiten in een administratieve | administrative, les autorités compétentes conviendront, dans un |
schikking regels overeenkomen volgens welke ze hun medewerking | arrangement administratif, des modalités selon lesquelles elles se |
verlenen aan de bestrijding van fraude inzake | prêtent leur concours pour lutter contre les fraudes qui dépassent les |
socialezekerheidsbijdragen en -prestaties die de grenzen van een | frontières d'un Etat contractant en matière de cotisations et de |
overeenkomstsluitende Staat overschrijdt, in het bijzonder wat de | prestations de sécurité sociale, en particulier pour ce qui concerne |
werkelijke woonplaats van de personen, de raming van het inkomen, de | la résidence effective des personnes, l'appréciation des ressources, |
berekening van de bijdragen en het cumuleren van prestaties betreft. | le calcul des cotisations et les cumuls de prestations. |
TITEL V | TITRE V |
OVERGANGS- EN SLOTBEPALINGEN | DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES |
Artikel 28 | Article 28 |
Gebeurtenissen voorafgaand aan de inwerkingtreding van de Overeenkomst | Eventualités antérieures à l'entrée en vigueur de la Convention |
1. Deze Overeenkomst is eveneens van toepassing op gebeurtenissen die | 1. La présente Convention s'applique également aux éventualités qui se |
zich hebben voorgedaan vóór zij van kracht werd. | sont réalisées antérieurement à son entrée en vigueur. |
2. Deze Overeenkomst doet geen recht ontstaan op de betaling van | 2. La présente Convention n'ouvre pas de droit au payement de |
prestaties voor een tijdvak dat aan haar inwerkingtreding voorafgaat. | prestations pour une période antérieure à son entrée en vigueur. |
3. Ieder verzekeringstijdvak dat onder de wetgeving van een van de | 3. Toute période d'assurance accomplie sous la législation de l'un des |
overeenkomstsluitende Staten werd vervuld vóór de inwerkingtreding van | Etats contractants avant la date d'entrée en vigueur de la présente |
deze Overeenkomst wordt in aanmerking genomen voor het vaststellen van | Convention est prise en considération pour la détermination du droit à |
het recht op een overeenkomstig de bepalingen van voormelde | une prestation octroyée conformément aux dispositions de ladite |
Overeenkomst toegekende prestatie. | Convention. |
4. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op rechten die werden | 4. La présente Convention ne s'applique pas aux droits qui ont été |
vastgesteld door toekenning van een forfaitaire uitkering of door | liquidés de manière définitive par l'octroi d'une indemnité |
terugbetaling van bijdragen. | forfaitaire ou par le remboursement de cotisations. |
Artikel 29 | Article 29 |
Herziening, verjaring, verval | Révision, prescription, déchéance |
1. Elke prestatie die niet werd vereffend of die werd geschorst wegens | 1. Toute prestation qui n'a pas été liquidée ou qui a été suspendue à |
de nationaliteit van de belanghebbende of wegens diens woonplaats op | cause de la nationalité de l'intéressé ou en raison de sa résidence |
het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat dan die waar | sur le territoire de l'Etat contractant autre que celui où se trouve |
de uitbetalingsinstelling zich bevindt, wordt, op verzoek van de | l'organisme débiteur est, à la demande de l'intéressé, liquidée ou |
belanghebbende, vereffend of hervat met ingang van de inwerkingtreding | rétablie à partir de l'entrée en vigueur de la présente Convention. |
van deze Overeenkomst. | |
2. De rechten van de belanghebbenden die vóór de inwerkingtreding van | 2. Les droits des intéressés ayant obtenu, antérieurement à l'entrée |
voormelde Overeenkomst de vaststelling van een pensioen of een rente | en vigueur de ladite Convention, la liquidation d'une prestation ou |
hebben verkregen, worden op hun verzoek herzien, rekening gehouden met | d'une rente, sont révisés à leur demande, compte tenu des dispositions |
de bepalingen van voormelde Overeenkomst. In geen geval mag dergelijke | de ladite Convention. En aucun cas, une telle révision ne doit avoir |
herziening als gevolg hebben dat de vroegere rechten van de | pour effet de réduire les droits antérieurs des intéressés. |
belanghebbenden verminderd worden. | |
3. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel | 3. Si la demande visée aux paragraphes 1 ou 2 du présent article est |
wordt ingediend binnen een termijn van twee jaar ingaand op de datum | |
dat deze Overeenkomst van kracht wordt, zijn de overeenkomstig de | présentée dans un délai de deux ans à partir de la date d'entrée en |
bepalingen van voormelde Overeenkomst verkregen rechten verworven met | vigueur de la présente Convention, les droits ouverts conformément aux |
ingang van deze datum, zonder dat de bepalingen van de wetgeving van | dispositions de ladite Convention sont acquis à partir de cette date, |
de ene of van de andere overeenkomstsluitende Staat betreffende het | sans que les dispositions de la législation de l'un ou de l'autre Etat |
verval of de verjaring van rechten, tegen belanghebbende mogen | contractant, relatives à la déchéance ou à la prescription des droits, |
ingeroepen worden. | soient opposables aux intéressés. |
4. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel | 4. Si la demande visée aux paragraphes 1 ou 2 du présent article est |
wordt ingediend na het verstrijken van een termijn van twee jaar | présentée après l'expiration d'un délai de deux ans suivant l'entrée |
ingaand op de datum dat deze Overeenkomst van kracht wordt, worden de | en vigueur de la présente Convention, les droits qui ne sont pas |
rechten die vervallen noch verjaard zijn slechts verkregen vanaf de | frappés de déchéance ou qui ne sont pas prescrits sont acquis à partir |
datum van het verzoek, onder voorbehoud van gunstigere bepalingen in | de la date de la demande, sous réserve de dispositions plus favorables |
de wetgeving van de betrokken overeenkomstsluitende Staat. | de la législation de l'Etat contractant concerné. |
Artikel 30 | Article 30 |
Duur | Durée |
Deze Overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden | |
opgezegd door één van de overeenkomstsluitende Staten door middel van | La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
een schriftelijke kennisgeving die via diplomatieke weg aan de andere | pourra être dénoncée par un des Etats contractants par notification |
overeenkomstsluitende Staat wordt bezorgd, met een opzeggingstermijn | écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Etat contractant, avec |
van twaalf maanden. | un préavis de douze mois. |
Artikel 31 | Article 31 |
Waarborg voor verworven rechten of rechten in wording | Garantie des droits acquis ou en voie d'acquisition |
In geval van opzegging van deze Overeenkomst worden de rechten op en | En cas de dénonciation de la présente Convention, les droits et |
de uitkeringen van prestaties verworven krachtens voormelde | paiements des prestations acquises en vertu de ladite Convention |
Overeenkomst gehandhaafd. De overeenkomstsluitende Staten nemen de | seront maintenus. Les Etats contractants prendront des arrangements en |
nodige schikkingen met betrekking tot de rechten in wording. | ce qui concerne les droits en voie d'acquisition. |
Artikel 32 Inwerkingtreding Deze Overeenkomst zal bekrachtigd worden overeenkomstig de interne wetgeving van elk van de overeenkomstsluitende Staten. Ze treedt in werking de eerste dag van de derde maand die volgt op de datum waarop de beide overeenkomstsluitende Staten via diplomatieke weg de bekrachtigingsinstrumenten hebben uitgewisseld. TEN BLIJKE WAARVAN de behoorlijk daartoe gemachtigden deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN te Buenos Aires, op 3 maart 2010, in tweevoud, in de Spaanse, Franse en Nederlandse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk | Article 32 Entrée en vigueur La présente Convention sera ratifiée conformément à la législation interne de chacun des Etats contractants. Elle entrera en vigueur le premier jour du troisième mois qui suivra la date à laquelle les deux Etats contractants ont échangé, par voie diplomatique, les instruments de ratification. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention. FAIT à Buenos Aires, le 3 mars 2010, en double exemplaire, en langues espagnole, française et néerlandaise, les trois textes faisant |
rechtsgeldig. | également foi. |