Wet tot uitbreiding van de mogelijkheden tot inbeslagneming en verbeurdverklaring in strafzaken | Loi portant extension des possibilités de saisie et de confiscation en matière pénale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
19 DECEMBER 2002. - Wet tot uitbreiding van de mogelijkheden tot | 19 DECEMBRE 2002. - Loi portant extension des possibilités de saisie |
inbeslagneming en verbeurdverklaring in strafzaken | et de confiscation en matière pénale |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Artikel 43bis , eerste lid, van het Strafwetboek wordt |
Art. 2.L'article 43bis , alinéa 1er, du Code pénal est remplacé par |
vervangen als volgt : | la disposition suivante : |
« Artikel 43bis . Bijzondere verbeurdverklaring toepasselijk op de | « Article 43bis . La confiscation spéciale s'appliquant aux choses |
zaken bedoeld in artikel 42, 3°, kan door de rechter in elk geval | visées à l'article 42, 3°, pourra toujours être prononcée par le juge, |
worden uitgesproken, maar slechts voorzover zij door de procureur des | mais uniquement dans la mesure où elle est requise par écrit par le |
Konings schriftelijk wordt gevorderd. » | procureur du Roi. » |
Art. 3.In artikel 43ter van hetzelfde Wetboek worden de woorden « in |
|
artikel 42 » vervangen door de woorden « in de artikelen 42, 43bis en | Art. 3.Dans l'article 43ter du meme Code, les mots « à l'article 42 » |
43quater ». | sont remplacés par les mots « aux articles 42, 43bis et 43quater ». |
Art. 4.In dezelfde Wetboek wordt een artikel 43quater ingevoegd, |
Art. 4.Un article 43quater , rédigé comme suit, est inséré dans le |
luidend als volgt : | même Code : |
« Artikel 43quater . § 1. Onverminderd artikel 43bis , derde en vierde | « Article 43quater . § 1er. Sans préjudice de l'article 43bis , |
lid, kunnen op vordering van de procureur des Konings de in § 2 | alinéas 3 et 4, les avantages patrimoniaux visés au § 2, les biens et |
bedoelde vermogensvoordelen, de goederen en waarden die in de plaats | les valeurs qui y ont été substitués et les revenus provenant des |
ervan zijn gesteld en de inkomsten uit de belegde voordelen, die | avantages investis trouvés dans le patrimoine ou en possession d'une |
worden gevonden in het vermogen of in het bezit van een persoon, | |
verbeurd verklaard worden of kan zulke persoon veroordeeld worden tot | personne peuvent, à la demande du procureur du Roi, être confisqués ou |
betaling van een bedrag dat door de rechter wordt geraamd als zijnde | cette personne peut être condamnée au paiement d'un montant que le |
overeenstemmend met de waarde van deze zaken, indien deze persoon | juge estime correspondre à la valeur de ces choses si elle a été |
schuldig werd bevonden : | reconnue coupable : |
a) hetzij aan één of meer van de strafbare feiten bedoeld in : | a) soit d'une ou de plusieurs infractions visées : |
1° de artikelen 246 tot 251, en artikel 323; | 1° aux articles 246 à 251, et à l'article 323; |
2° de artikelen 504bis en 504ter , en artikel 323; | 2° aux articles 504bis et 504quater , et à l'article 323; |
3° artikel 2bis , § 1, van de wet van 24 februari 1921 betreffende het | 3° à l'article 2bis , § 1er, de la loi du 24 février 1921 concernant |
verhandelen van de gifstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, | le trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, |
ontsmettingsstoffen en antiseptica, in zoverre de feiten betrekking | désinfectantes ou antiseptiques dans la mesure où les faits concernent |
hebben op de invoer, de uitvoer, de vervaardiging, de verkoop of het | l'importation, l'exportation, la production, la vente ou la mise en |
te koop stellen van de in dat artikel bedoelde middelen en stoffen, of | vente des substances visées audit article, ou au § 3, b) , ou au § 4, |
§ 3, b) , of § 4, b) , van dezelfde wet; | b) , de la même loi; |
4° artikel 77bis , § 2 of § 3, van de wet van 15 december 1980 | 4° à l'article 77bis , § 2 ou § 3, de la loi du 15 décembre 1980 sur |
betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging | l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des |
en de verwijdering van vreemdelingen; | étrangers; |
5° artikel 10, § 1, 2°, van de wet van 15 juli 1985 betreffende het | 5° à l'article 10, § 1er, 2°, de la loi du 15 juillet 1985 relative à |
gebruik bij dieren van stoffen met hormonale, anti-hormonale, | l'utilisation de substances à effet hormonal, à effet antihormonal, à |
beta-adrenergische of productie-stimulerende werking; | effet beta-adrénergique ou à effet stimulateur de production chez les |
6° de artikelen 2 tot 4 van de wet van 16 juni 1993 betreffende de | animaux; 6° aux articles 2 à 4 de la loi du 16 juin 1993 relative à la |
bestraffing van de ernstige inbreuken op de Internationale Verdragen | répression des violations graves de la Convention internationale de |
van Genève van 12 augustus 1949 en op de Aanvullende Protocollen I en | Genève du 12 août 1949 et des protocoles I et II additionnels à ces |
II bij die Verdragen van 8 juni 1977; | Conventions, adoptés le 8 juin 1977. |
b) hetzij aan de strafbare feiten omschreven in artikel 324ter of van | b) soit des infractions prévues à l'article 324ter , soit une ou |
een of meer van de hierna bedoelde strafbare feiten wanneer ze | plusieurs infractions visés ci-dessous, lorsqu'elles ont été commises |
gepleegd zijn in het raam van een criminele organisatie, zoals bepaald | dans le cadre d'une organisation criminelle, telle qu'elle est définie |
in artikel 324bis : | à l'article 324bis : |
1° de artikelen 379 of 380; | 1° articles 379 ou 380; |
2° de artikelen 468, 469, 470, 471 of 472; | 2° articles 468, 469, 470, 471 ou 472; |
3° artikel 475; | 3° article 475; |
4° de artikelen 477, 477bis , 477ter , 477quater , 477quinquies , | 4° articles 477, 477bis , 477ter , 47quater , 477quinquies , 477sexies |
477sexies of 488bis ; | ou 488bis ; |
5° artikel 505, met uitzondering van de zaken die gedekt zijn door | 5° article 505, à l'exception des choses couvertes par l'article 42, |
artikel 42, 1°; | 1°; |
6° artikel 10 van de wet van 5 augustus 1991 betreffende de in-, uit- | 6° article 10 de la loi du 5 août 1991 relative à l'importation, à |
en doorvoer van wapens, munitie en speciaal voor militair gebruik | l'exportation et au transit d'armes, de munitions et de matériel |
dienstig materieel en daaraan verbonden technologie; | devant servir spécialement à un usage militaire et de la technologie y |
7° artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 april 1974 betreffende | afférente; 7° article 1er de l'arrêté royal du 12 avril 1974 relatif à certaines |
sommige verrichtingen in verband met stoffen met hormonale, anti- | opérations concernant les substances à action hormonale, |
hormonale, anabole, anti-infectieuze, anti-parasitaire en | antihormonale, anabolisante, beta-adrénergique, anti-infectieuse, |
anti-inflammatoire werking, welk artikel betrekking heeft op strafbare | antiparasitaire et anti-inflammatoire, concernant les infractions |
feiten waarop overeenkomstig de wet van 24 februari 1921 betreffende | punies en exécution de la loi du 24 février 1921 concernant le trafic |
het verhandelen van de gifstoffen, slaapmiddelen en verdovende | des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes |
middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica straffen worden gesteld; | ou antiseptiques; |
8° de artikelen 3 en 5 van het koninklijk besluit van 5 februari 1990 | 8° articles 3 et 5 de l'arrêté royal du 5 février 1990 relatif à |
betreffende sommige stoffen met beta-adrenergische werking, welke | |
artikelen betrekking hebben op strafbare feiten waarop overeenkomstig | certaines substances beta-adrénergiques concernant les infractions |
de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen straffen worden gesteld. | punies en exécution de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments. |
c) hetzij aan meerdere strafbare feiten die gezamenlijk worden | c) soit de plusieurs infractions poursuivies de manière collective et |
vervolgd, en waarvan de ernst, de finaliteit en de onderlinge | dont la gravité, la finalité et le rapport mutuel permettent au |
afstemming, de rechtbank toelaat zeker en noodzakelijk te besluiten | tribunal de décider certainement et nécessairement que ces faits ont |
dat deze feiten werden gepleegd in het kader van ernstige en | |
georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder ingewikkelde | été commis dans le cadre d'une fraude fiscale grave et organisée pour |
mechanismen of procédés van internationale omvang werden aangewend. | laquelle ont été utilisés des mécanismes ou procédés particulièrement |
§ 2. De verbeurdverklaring zoals bedoeld in § 1 kan worden uitgesproken tegen de daders, mededaders en medeplichtigen die werden veroordeeld wegens één of meerdere van de in dit artikel opgesomde misdrijven en onder de in § 1 bepaalde voorwaarden, wanneer de veroordeelde over een relevante periode verdere vermogensvoordelen heeft ontvangen terwijl er ernstige en concrete aanwijzigingen zijn dat deze voordelen voortspruiten, uit het misdrijf waarvoor hij werd veroordeeld, of uit identieke feiten, en de veroordeelde het tegendeel niet geloofwaardig maakt. Dit tegendeel kan tevens geloofwaardig gemaakt worden door elke derde die beweert recht te hebben op deze voordelen. | complexes à l'échelle internationale. § 2. La confiscation visée au § 1er peut être prononcée contre les auteurs, coauteurs et complices condamnés pour une ou plusieurs des infractions énumérées au présent article et aux conditions définies au § 1er si le condamné a acquis pendant une période pertinente des avantages patrimoniaux supplémentaires alors qu'il existe des indices sérieux et concrets que ceux-ci découlent de l'infraction pour laquelle il a été condamné ou de faits identiques et que le condamné n'a pas pu rendre plausible le contraire. Ce contraire peut également être rendu plausible par tout tiers prétendant avoir droit à ces avantages. |
§ 3. Als relevante periode in de zin van dit artikel wordt aanzien de | § 3. Est considérée comme pertinente au sens du présent article la |
periode van vijf jaar voorafgaand aan de inverdenkingstelling van de | période commençant cinq ans avant l'inculpation de la personne et |
persoon tot de datum van de uitspraak. | courant jusqu'à la date du prononcé. |
De ernstige en concrete aanwijzingen bedoeld in § 2 kunnen worden | Les indices sérieux et concrets visés au § 2 peuvent être puisés dans |
geput uit alle geloofwaardige elementen die op regelmatige wijze aan | tous les élements dignes de foi qui ont été soumis au tribunal de |
de rechtbank worden overlegd, en die wijzen op een onevenwicht van | manière régulière et qui montrent un déséquilibre de quelque intérêt |
enig belang tussen enerzijds de tijdelijke of blijvende aangroei van | entre, d'une part, l'accroissement temporaire ou constant du |
het vermogen en de bestedingen van de veroordeelde in de relevante | patrimoine et des dépenses du condamné au cours de la période |
periode die door het openbaar ministerie wordt aangetoond, en | pertinente, dont le ministère public apporte la preuve, et, d'autre |
anderzijds de tijdelijke of blijvende aangroei van het vermogen en de | part, l'accroissement temporaire ou constant du patrimoine et les |
bestedingen van de veroordeelde in deze periode, waarvan hij kan | dépenses du condamné au cours de cette période pour lesquels il peut |
geloofwaardig maken dat ze niet voortspruiten uit de feiten waarvoor | rendre plausible qu'ils ne découlent pas des faits pour lesquels il a |
hij werd veroordeeld of uit identieke feiten. | été condamné ou de faits identiques. |
Onder identieke feiten worden verstaan de feiten die behoren tot de | Il convient d'entendre par faits identiques les faits qui relèvent des |
misdrijfomschrijvingen die zijn bepaald in § 1 en die vallen onder : | qualifications visées au § 1er et qui tombent : |
a) ofwel dezelfde omschrijving als het misdrijf dat het voorwerp | a) soit sous la même qualification que l'infraction qui fait l'objet |
uitmaakt van de veroordeling : | de la condamnation; |
b) ofwel een aanverwante omschrijving, op voorwaarde dat deze is | b) soit sous une qualification connexe, pour autant qu'elle figure |
opgenomen onder dezelfde rubriek van § 1, a) , als het misdrijf dat | sous la même rubrique, prévue au § 1er, a) , que le délit qui fait |
het voorwerp uitmaakt van de veroordeling. | l'objet de la condamnation. |
Wanneer de rechtbank de bijzondere verbeurdverklaring in de zin van | Lorsque le tribunal ordonne la confiscation spéciale au sens du |
dit artikel oplegt, kan zijn beslissen geen rekening te houden met een | présent article, il peut décider de ne pas tenir compte d'une partie |
door haar te bepalen deel van de relevante periode of met door haar te | de la période pertinente ou de revenus, de biens et de valeurs qu'il |
bepalen inkomsten, goederen en waarden, indien zij zulks gepast acht | détermine s'il estime une telle mesure opportune en vue de ne pas |
om de veroordeelde niet te onderwerpen aan een onredelijk zware straf. | soumettre le condamné à une peine déraisonnablement lourde. |
§ 4. Het vermogen dat ter beschikking staat van een criminele | § 4. Le patrimoine dont dispose une organisation criminelle doit être |
organisatie moet verbeurd verklaard worden, onder voorbehoud van de | confisqué, sous réserve des droits de tiers de bonne foi. » |
rechten van derden te goeder trouw. » | |
Art. 5.In de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering |
Art. 5.Un article 5ter , rédigé comme suit, est inséré dans le Titre |
wordt een nieuw artikel 5ter ingevoegd luidend als volgt : | préliminaire du Code d'instruction criminelle : |
« Artikel 5ter . Elke belanghebbende derde die volgens de door de | « Article 5ter . Tout tiers intéressé qui peut, suivant les |
rechtspleging verschafte aanwijzingen krachtens zijn rechtmatig bezit | indications fournies par la procédure et en vertu de sa possession |
rechten kan doen gelden op de vermogensvoordelen bedoeld in de | légitime, faire valoir des droits sur les avantages patrimoniaux visés |
artikelen 42, 3°, 43bis en 43quater , van het Strafwetboek of die | aux articles 42, 3°, 43bis et 43quater , du Code pénal ou qui peut |
rechten kan doen gelden op de zaken bedoeld in artikel 505 van het | faire valoir des droits sur les choses visées à l'article 505 du Code |
Strafwetboek, wordt op de hoogte gebracht van de rechtsdag voor het | pénal, est informé de la fixation de l'audience devant la juridiction |
gerecht dat zal vonnissen over de grond van de zaak. » | qui jugera sur le fond de l'affaire. » |
Art. 6.In artikel 28bis , § 3, van het Wetboek van strafvordering |
Art. 6.Dans l'article 28bis , § 3, du Code d'Instruction criminelle, |
worden de woorden « artikel 35 » vervangen door de woorden « de | les mots « à l'article 35 » sont remplacés par les mots « aux articles |
artikelen 35 en 35ter ». | 35 et 35ter ». |
Art. 7.In artikel 28sexies van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
Art. 7.A l'article 28sexies du même Code sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° § 6 wordt vernummerd tot § 7. | 1° Le § 6 en devient le § 7. |
2° Een nieuwe § 6, luidend als volgt, wordt in het artikel ingevoegd : | 2° Un nouveau § 6, rédigé comme suit, est inséré dans l'article : |
« § 6. Vanaf de aanhangigmaking bij een rechtbank of een hof, kan een | « § 6. Dès qu'un tribunal ou une cour est saisi, une requête au sens |
verzoekschrift in de zin van § 2 worden ingediend op de griffie van | du § 2 peut être déposée au greffe de ce tribunal ou de cette cour. Il |
deze rechtbank of dit hof. Over het verzoekschrift wordt beslist in | est statué sur cette requête dans les quinze jours. Le tribunal ou la |
raadkamer binnen vijftien dagen. De rechtbank of het hof kan het | cour peut rejeter la requête sur la base d'un des motifs mentionnés au |
verzoek afwijzen om één van de redenen vermeld in § 3. Wanneer een | § 3. S'il existe un appel ou si le tribunal ne statue pas dans les |
hoger beroep bestaat of in geval de rechtbank geen uitspraak doet | quinze jours du dépôt de la requête, le requérant peut interjeter |
binnen vijftien dagen na de indiening van het verzoekschrift, kan de | |
verzoeker een hoger beroep instellen bij de kamer van | |
inbeschuldigingstelling overeenkomstig § 4. Ingeval de rechtbank het | appel devant la chambre des mises en accusation conformément au § 4. |
verzoek toestaat, kan de procureur des Konings op dezelfde wijze en | Si le tribunal accède à la requête, le procureur du Roi peut |
binnen dezelfde termijn hoger beroep instellen. » | interjeter appel de la même manière et dans le même délai. » |
Art. 8.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 35ter ingevoegd, |
Art. 8.Un article 35ter , rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidend : | Code : |
« Artikel 35ter . § 1. Ingeval er ernstige en concrete aanwijzingen | « Article 35ter . § 1er. S'il existe des indices sérieux et concrets |
bestaan dat de verdachte een vermogensvoordeel in de zin van de | que la personne soupçonnée a obtenu un avantage patrimonial au sens |
artikelen 42, 3°, 43bis of artikel 43quater , van het Strafwetboek | des articles 42, 3°, 43bis ou 43quater , du Code pénal et que les |
heeft verkregen en de zaken die dit vermogensvoordeel | choses qui matérialisent cet avantage patrimonal ne peuvent pas ou ne |
vertegenwoordigen als zodanig niet of niet meer in het vermogen van de | peuvent plus être retrouvées en tant que telles dans le patrimoine de |
verdachte kunnen aangetroffen worden, kan de procureur des Konings | la personne soupçonnée, le procureur du Roi peut saisir d'autres |
beslag leggen op andere zaken die zich in het vermogen van de | choses qui se trouvent dans le patrimoine de la personne soupçonnée à |
verdachte bevinden ten belope van het bedrag van de vermoedelijke | concurrence du montant du produit supposé de l'infraction. Dans son |
opbrengst van het misdrijf. In zijn kantschrift motiveert de procureur | apostille, le procureur du Roi indique l'estimation de ce montant et |
des Konings de raming van dit bedrag en geeft hij aan welke de | |
ernstige en concrete aanwijzingen zijn die de inbeslagneming | signale les indices sérieux et concrets motivant la saisie. Ces |
rechtvaardigen. Deze gegevens worden hernomen in het proces-verbaal | |
dat wordt opgemaakt naar aanleiding van de inbeslagneming. | éléments figurent dans le procès-verbal dressé à l'occasion de la saisie. |
§ 2. Zaken die ingevolge de artikelen 1408 tot 1412bis van het | § 2. Les choses insaisissables conformément aux articles 1408 à |
Gerechtelijk Wetboek of ingevolge bijzondere wetten niet vatbaar zijn | 1412bis du Code judiciaire ou à des lois spéciales ne peuvent en aucun |
voor beslag, kunnen in geen geval in beslag worden genomen. | cas être saisies. |
§ 3. In geval van beslag op een onroerend goed, wordt gehandeld | § 3. En cas de saisie d'un bien immeuble, il est procédé conformément |
overeenkomstig de vormvoorschriften van artikel 35bis . » | aux formalités de l'article 35bis . » |
Art. 9.Artikel 37 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
Art. 9.L'article 37 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
« § 1. Indien er in de woning van de verdachte papieren of zaken | « § 1er. S'il existe, dans le domicile de la personne soupçonnée, des |
worden gevonden, die tot overtuiging of tot ontlasting kunnen dienen, | papiers ou effets suspects qui puissent servir à conviction ou à |
neemt de procureur des Konings deze papieren of zaken in beslag. | décharge, le procureur du Roi se saisit desdits effets ou papiers. |
In geval wordt overgegaan tot inbeslagneming op basis van de artikelen | |
35 en 35ter , of op basis van het eerste lid, wordt door de procureur | S'il est procédé à la saisie conformément aux articles 35 et 35ter ou |
des Konings of door de officier van gerechtelijke politie een proces-verbaal opgemaakt waarin de in beslag genomen zaken worden vermeld alsmede de door andere wetsbepalingen voorgeschreven vermeldingen. Voorzover mogelijk worden de zaken geïndividualiseerd in het proces-verbaal. § 2. In geval van beslag op vorderingen, met uitzondering van beslag op rechten aan order of aan toonder, gebeurt het beslag door schriftelijke kennisgeving aan de schuldenaar. In geval deze kennisgeving niet gebeurt overeenkomstig het bepaalde in § 3, wordt ze aan de schuldenaar verzonden bij ter post aangetekende brief alsmede bij gewone brief. | conformément à l'alinéa 1er, le procureur du Roi ou un officier de police judiciaire dresse un procès-verbal dans lequel sont inventoriées les choses saisies ainsi que les autres mentions prescrites par les autres dispositions légales. Dans la mesure du possible, les choses sont individualisées dans le procès-verbal. § 2. En cas de saisie de créances, à l'exception de la saisie de titres nominatifs ou au porteur, la saisie est effectuée par notification écrite au débiteur. Si la notification ne se fait pas conformément à la procédure visée au § 3, celle-ci est expédiée au débiteur par lettre recommandée à la poste ainsi que par simple courrier. |
Deze brieven bevatten de referenties eigen aan de zaak, alsmede een | Ces lettres contiennent les références de l'affaire ainsi qu'une |
letterlijke weergave van de tekst van § 4, van artikel 1452 van het | reproduction littérale du texte du § 4 de l'article 1452 du Code |
Gerechtelijk Wetboek en van artikel 28sexies of van artikel 61quater , | judiciaire et de l'article 28sexies ou de l'article 61quater , en |
naargelang het beslag uitgaat van de procureur des Konings of van de | vertu desquels la saisie émane du procureur du Roi ou du juge |
onderzoeksrechter. | d'instruction. |
§ 3. Het proces-verbaal wordt ter ondertekening aan de beslagene | § 3. Le procès-verbal est présenté pour signature au saisi qui peut en |
aangeboden, die kosteloos kopie van dit proces-verbaal kan ontvangen. | |
In geval van beslag onder derden, hebben zowel de derde-beslagene als | recevoir une copie sans frais. En cas de saisie-arrêt, tant le tiers |
de beslagene zelf het recht op een kosteloze kopie van dit | saisi que le saisi même ont droit à une copie sans frais de ce |
proces-verbaal. Deze kopie wordt onmiddellijk overhandigd of binnen de | |
achtenveertig uur verstuurd. Binnen dezelfde termijn wordt aan de | procès-verbal. Cette copie est remise immédiatement ou envoyée dans |
derde-beslagene een document overhandigd, bevattende de vermeldingen | les quarante-huit heures. Dans le même délai, un document contenant |
als bepaald in § 2, derde lid. | les mentions prescrites au § 2, alinéa 3, est transmis au tiers saisi. |
§ 4. Vanaf de ontvangst van de kennisgeving of het proces-verbaal, mag | § 4. A dater de la réception de la notification du procès-verbal, le |
de schuldenaar de sommen of zaken die het voorwerp zijn van het | débiteur ne peut plus s'aliéner les sommes ou les choses faisant |
beslag, niet meer uit handen geven. Binnen vijftien dagen na het | l'objet de la saisie. Dans un délai de quinze jours après la saisie, |
beslag, is de schuldenaar gehouden om bij ter post aangetekende brief | le débiteur est tenu de déclarer, par lettre recommandée à la poste, |
verklaring te doen van de sommen of zaken die het voorwerp zijn van | les sommes ou les choses faisant l'objet de la saisie conformément à |
het beslag, overeenkomstig het bepaalde in artikel 1452 van het | l'article 1452 du Code judiciaire. |
Gerechtelijk Wetboek. De schuldenaar heeft recht op vergoeding van de kosten van de | Le débiteur a droit au remboursement des frais de déclaration. Ces |
verklaring. Deze kosten, voorzien van de goedkeuring vanwege de | frais, revêtus de l'approbation du procureur du Roi ou du juge |
procureur des Konings of de onderzoeksrechter van wie het beslag | d'instruction ayant ordonné la saisie, sont considérés comme des frais |
uitgaat, worden als gerechtskosten beschouwd. | de justice. |
Art. 10.In artikel 61quater van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
Art. 10.A l'article 61quater du même Code sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° § 7 wordt vernummerd tot § 8. | 1° le § 7 en devient le § 8. |
2° Een nieuwe § 7, luidend als volgt, wordt in het artikel ingevoegd : | 2° Un nouveau § 7, rédigé comme suit, est inséré dans l'article : |
« § 7. Vanaf de aanhangigmaking bij een rechtbank of een hof, kan een | « § 7. Dès qu'un tribunal ou une cour est saisi, une requête au sens |
verzoekschrift in de zin van § 2 worden ingediend op de griffie van | du § 2 peut être déposée au greffe de ce tribunal ou de cette cour. La |
deze rechtbank of dit hof. Over het verzoekschrift wordt beslist in | chambre du conseil statue sur la requête dans les quinze jours. Le |
raadkamer binnen vijftien dagen. De rechtbank of het hof kan het | tribunal ou la cour peut rejeter le requête sur la base d'un des |
verzoek afwijzen om één van de redenen vermeld in § 3. Wanneer hoger | motifs mentionnés au § 3. S'il existe un appel ou si le tribunal ne |
beroep bestaat, of in geval de rechtbank geen uitspraak doet binnen de | statue pas dans les quinze jours du dépôt de la requête, le requérant |
vijftien dagen na de indiening van het verzoekschrift, kan de | peut interjeter appel devant la chambre des mises en accusation |
verzoeker hoger beroep instellen bij de kamer van | |
inbeschuldigingstelling overeenkomstig § 5. Ingeval de rechtbank het | conformément au § 5. Si le tribunal accède à la requête, le procureur |
verzoek toestaat, kan de procureur des Konings op dezelfde wijze en | du Roi peut interjeter appel de la même manière et dans le même délai. |
binnen dezelfde termijn hoger beroep instellen. » | » |
Art. 11.In artikel 89 van hetzelfde Wetboek wordt de verwijzing « |
Art. 11.A l'article 89 du même Code, la référence « 35ter, » est |
35ter , » ingevoegd tussen de verwijzingen « 35bis, » en « 36 ». | inséré entre les références « 35bis , » et « 36 ». |
Art. 12.Artikel 90novies van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als |
Art. 12.L'article 90novies du même Code est remplacé par la |
volgt : | disposition suivante : |
« Artikel 90novies . Uiterlijk vijftien dagen nadat de beslissing over | « Article 90novies . Au plus tard quinze jours après le moment où la |
de regeling van de rechtspleging definitief is geworden of nadat de | décision sur le règlement de la procédure est devenue définitive ou |
dagvaarding bedoeld in artikel 524bis , § 6, ter griffie van de | après que la citation visée à l'article 524bis , § 6, a été déposée au |
rechtbank of het hof werd neergelegd, stelt de griffier, op vordering | greffe du tribunal ou de la cour, le greffier avise par écrit, sur |
van de procureur des Konings of in voorkomend geval van de | réquisition du procureur du Roi ou, le cas échéant, du procureur |
procureur-generaal, iedere persoon ten aanzien van wie een maatregel | général, toute personne ayant fait l'objet d'une mesure visée par |
bedoeld in artikel 90ter is genomen, schriftelijk in kennis van de | l'article 90ter , de la nature de ladite mesure et des dates |
aard van die maatregel en van de dagen waarop deze is uitgevoerd. » | auxquelles elle a été exécutée. » |
Art. 13.Artikel 416, tweede lid, van hetzelfde Wetboek wordt |
Art. 13.L'article 416, alinéa 2, du même Code est remplacé par la |
vervangen als volgt : | disposition suivante : |
« Het vorige lid is niet van toepassing op arresten of vonnissen | « L'alinéa précédent ne s'applique pas aux arrêts ou jugements rendus |
inzake bevoegdheid of met toepassing van de artikelen 135 en 235bis , | sur la compétence ou en application des articles 135 et 235bis , ni |
noch op arresten of vonnissen inzake de burgerlijke rechtsvordering | aux arrêts ou jugements relatifs à l'action civile qui statuent sur le |
die uitspraak doen over het beginsel van aansprakelijkheid, noch op | principe d'une responsabilité, ni aux arrêts par lesquels conformément |
arresten waarbij overeenkomstig artikel 524bis , § 1, uitspraak wordt | à l'article 524bis , § 1er, il est statué sur l'action publique et |
gedaan over de strafvordering en een bijzonder onderzoek naar de vermogensvoordelen wordt bevolen. » | ordonné une enquête particulière sur les avantages patrimoniaux. » |
Art. 14.In Boek II, Titel IV van hetzelfde Wetboek wordt een |
Art. 14.Il est inséré dans le Livre II, Titre IV, du même Code, un |
Hoofdstuk VIII ingevoerd, met als opschrift « Bijzonder onderzoek naar | Chapitre VIII intitulé « Enquête particulière sur les avantages |
de vermogensvoordelen », houdende de artikelen 524bis en 524ter , | patrimoniaux », contenant les articles 524bis et 524ter , rédigé comme |
luidend als volgt : | suit : |
« Artikel 524bis . § 1. De rechter die de beklaagde schuldig verklaart | « Article 524bis . § 1er. Le juge qui déclare le prévenu coupable pour |
aan het ten laste gelegde feit kan, op vordering van het openbaar | le fait qui lui est imputé peut, sur réquisition du ministère public, |
ministerie, beslissen dat een bijzonder onderzoek naar de in artikel | ordonner une enquête particulière sur les avantages patrimoniaux visés |
42, 3°, artikel 43bis en 43quater , van het Strafwetboek bedoelde vermogensvoordelen zal worden gevoerd met het oog op het bepalen van deze vermogensvoordelen. Het voeren van dit bijzonder onderzoek naar de vermogensvoordelen is evenwel enkel mogelijk indien het openbaar ministerie door middel van ernstige en concrete aanwijzingen aantoont dat de veroordeelde uit het misdrijf of uit identieke feiten in de zin van artikel 43quater van het Strafwetboek, vermogensvoordelen van enig belang heeft behaald. De vordering van het openbaar ministerie tot het instellen van een bijzonder onderzoek naar de vermogensvoordelen kan nooit voor het eerst in tweede aanleg worden gesteld. | aux articles 42, 3°, 43bis et 43quater , du Code pénal en vue de déterminer ces avantages patrimoniaux. Cette enquête particulière sur les avantages patrimoniaux n'est toutefois possible que si le ministère public démontre, sur la base d'indices sérieux et concrets, que le condamné a tiré de l'infraction ou de faits identiques au sens de l'article 43quater du Code pénal, des avantages patrimoniaux de quelque intérêt. La réquisition du ministère public pour mener une enquête particulière sur les avantages patrimoniaux ne peut jamais être introduite pour la première fois en degré d'appel. |
§ 2. Het bijzonder onderzoek naar de vermogensvoordelen wordt gevoerd | § 2. L'enquête particulière sur les avantages patrimoniaux est menée |
onder de leiding en het gezag van de bevoegde procureur des Konings, | sous la direction et la surveillance du procureur du Roi compétent, |
die hiervoor de verantwoordelijkheid draagt. Hij waakt over de | qui en assume la responsabilité. Il veille à la légalité des moyens de |
wettigheid van de bewijsmiddelen en de loyaliteit waarmee ze worden | preuve ainsi qu'à la loyauté avec laquelle ils sont rassemblés. |
verzameld. Het instellen van een rechtsmiddel verhindert niet dat het bijzonder | L'exercice d'un recours n'est pas suspensif de l'enquête particulière |
onderzoek naar de vermogensvoordelen reeds wordt aangevat. | sur les avantages patrimoniaux. |
§ 3. Behoudens de wettelijke uitzonderingen is het bijzonder onderzoek | § 3. Sous réserve des exceptions légales, l'enquête particulière sur |
naar de vermogensvoordelen geheim. Eenieder die beroepshalve zijn | les avantages patrimoniaux est secrète. Toute personne qui est appelée |
medewerking dient te verlenen aan het bijzonder onderzoek naar de | à prêter son concours professionnel à l'enquête particulièrement sur |
vermogensvoordelen is tot geheimhouding verplicht. Hij die dit geheim | les avantages patrimoniaux est tenue au secret. Celui qui viole ce |
schendt, wordt gestraft met de straffen bepaald in artikel 458 van het | secret est puni des peines prévues à l'article 458 du Code pénal. |
Strafwetboek. | |
§ 4. De handelingen die in het kader van het bijzonder onderzoek naar | § 4. Les actes accomplis dans le cadre de l'enquête particulière sur |
de vermogensvoordelen worden verricht, mogen geen enkele | les avantages patrimoniaux ne peuvent contenir aucune mesure de |
dwangmaatregel inhouden noch schending inhouden van individuele | contrainte ni aucune violation des droits et libertés individuels. Ces |
rechten en vrijheden. Deze handelingen kunnen evenwel de | actes peuvent toutefois contenir la saisie des choses mentionnée aux |
inbeslagneming van de zaken vermeld in de artikelen 35 en 35ter | articles 35 et 35ter . En cas de saisie d'un bien immeuble, il est |
inhouden. In geval van beslag op een onroerend goed, wordt gehandeld | |
overeenkomstig de vormvoorschriften van artikel 35bis . | procédé conformément aux formalité de l'article 35bis . |
In geval van beslag overeenkomstig het eerste lid, is artikel 28sexies | En cas de saisie conformément à l'alinéa 1er, l'article 28sexies est |
van toepassing. | d'application. |
§ 5. De procureur des Konings, of in voorkomend geval de procureur-generaal kan de rechtbank of het hof dat het bijzonder onderzoek naar de vermogensvoordelen heeft gelast, schriftelijk verzoeken over te gaan tot het aanstellen van een deskundige, het bevelen van de bewakingsmaatregel bedoeld in artikel 90ter of het bevelen van een huiszoeking. Over dit verzoek wordt uitspraak gedaan binnen vijftien dagen. De beschikking wordt door de griffier medegedeeld aan het openbaar ministerie. Tegen een weigering om de gevraagde dwangmaatregel te bevelen staat geen rechtsmiddel open. Indien het verzoek strekt tot het bevelen van een bewakingsmaatregel bedoeld in artikel 90ter , neemt de rechtbank of het hof een | § 5. Le procureur du Roi ou le cas échéant le procureur général, peut requérir par écrit, au tribunal ou à la cour qui a ordonné l'enquête particulière sur les avantages patrimoniaux, de procéder à la désignation d'un expert, d'ordonner la mesure de surveillance visée à l'article 90ter ou d'ordonner une perquisition. Il est statué sur cette requête dans les quinze jours. L'ordonnance est communiquée au ministère public par le greffier. Le refus d'ordonner la mesure de contrainte demandée n'est susceptible d'aucun recours. Si la requête a pour objet d'ordonner une mesure de surveillance visée à l'article 90ter , le tribunal ou la cour rend une ordonnance |
beschikking overeenkomstig artikel 90quater , § 1, en gelast de | conformément à l'article 90quater , § 1er, et charge un juge |
rechtbank of het hof een onderzoeksrechter met de uitvoering van de | d'instruction de l'exécution de la mesure conformément aux articles |
maatregel overeenkomstig de artikelen 90quater , §§ 2 en 3, tot 90octies . § 6. Wanneer de procureur des Konings, of in voorkomend geval de procureur-generaal oordeelt dat het bijzonder onderzoek naar de vermogensvoordelen voltooid is, maakt hij de vordering tot verbeurdverklaring aanhangig bij de rechtbank of het hof dat het bijzonder onderzoek naar de vermogensvoordelen heeft gelast. Dit gebeurt door een dagvaarding rechtstreeks gericht aan de veroordeelde, en in voorkomend geval aan de burgerlijke partij. Een termijn van tien dagen, die in voorkomend geval verlengd wordt wegens de afstand, moet tussen de dagvaarding en de verschijning | 90quater , §§ 2 et 3, à 90octies . § 6. Lorsque le procureur du Roi ou, le cas échéant, le procureur général juge que l'enquête particulière sur les avantages patrimoniaux est terminée, il porte l'action en confiscation devant le tribunal ou la cour qui a ordonné l'enquête particulière sur les avantages patrimoniaux. Ceci se passe par une citation adressée directement au condamné et, le cas échéant, à la partie civile. Un délai de dix jours, augmenté le cas échéant à raison des distances, doit être prévu entre la citation et la comparution, à peine de |
gelaten worden, op straffe van nietigheid van de veroordeling tot | nullité de la condamnation à la confiscation qui a pu être prononcée |
verbeurdverklaring die bij verstek tegen de gedaagde mocht worden | par défaut à l'encontre de la personne citée. Cette nullité ne peut |
uitgesproken. Deze nietigheid kan echter niet worden ingeroepen dan op | toutefois être opposée qu'à la première audience et avant toutes |
de eerste terechtzitting en vóór alle exceptie of verweer. | autres exceptions et moyens de défense. |
§ 7. De aanhangigmaking van de vordering tot verbeurdverklaring zoals | § 7. A peine de déchéance de l'action en confiscation, le tribunal ou |
bedoeld in § 6, dient op straffe van verval van de vordering tot | la cour doivent être saisis de l'action en confiscation visée au § 6 |
verbeurdverklaring te geschieden vóór het verstrijken van een termijn | avant l'expiration d'un délai de deux ans qui court à dater du jour où |
van twee jaar vanaf de dag waarop het bijzonder onderzoek naar de | l'enquête particulière sur les avantages patrimoniaux a été ordonnée |
vermogensvoordelen door de rechter werd gelast, voor zover de | par le juge, pour autant que le prononcé rendu sur la culpabilité soit |
uitspraak over de schuld reeds in kracht van gewijsde is gegaan. | déjà coulé en force de chose jugée. |
Indien de uitspraak over de schuld na het verstrijken van deze termijn | Si, à l'expiration de ce délai, la décision rendue sur la culpabilité |
nog niet in kracht van gewijsde is gegaan, wordt de termijn verlengd | n'est pas encore coulée en force de chose jugée, le délai est prolongé |
tot één maand vanaf de dag waarop de uitspraak waarbij het misdrijf | d'un mois à dater du jour ou le jugement établissant la preuve de |
voor bewezen werd verklaard in kracht van gewijsde is gegaan. | l'infraction a acquis force de chose jugée. |
Indien de appelrechter in de bodemprocedure feiten bewezen verklaart | Si, dans la procédure au fond, le juge d'appel déclare établis des |
waarvoor de beklaagde in eerste aanleg werd vrijgesproken, kan hij op | faits pour lesquels le prévenu a été acquitté en première instance, il |
vordering van het openbaar ministerie de in het eerste lid bedoelde | peut, sur réquisition du ministère public, prolonger de six mois |
termijn met een termijn van maximum zes maanden verlengen. | maximum le délai visé à l'alinéa 1er. |
Artikel 524ter . § 1. Indien de rechter de vordering tot | Article 524ter . § 1er. Si le juge déclare l'action en confiscation |
verbeurdverklaring, bedoeld in artikel 524bis , § 6, ontvankelijk en | visée à l'article 524bis , § 6, recevable et fondée, la confiscation |
gegrond verklaart, wordt de verbeurdverklaring uitgesproken van het | de l'avantage patrimonial obtenu illicitement et déterminé par lui est |
door hem bepaalde wederrechtelijk verkregen vermogensvoordeel. | prononcée. |
§ 2. Tegen de beslissing over de vordering tot verbeurdverklaring | § 2. La décision concernant l'action en confiscation est susceptible |
staan alle in dit Wetboek opgenomen gewone en buitengewone | de tous les recours ordinaire et extraordinaires prévus dans le |
rechtsmiddelen open. » | présent Code. » |
Art. 15.In artikel 6, tweede lid van de wet van 29 juni 1964 |
Art. 15.A l'article 6, alinéa 2, de la loi du 29 juin 1964 concernant |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie wordt de zin « | la suspension, le sursis et la probation, la phrase « La confiscation |
De bijzondere verbeurdverklaring wordt uitgesproken. » vervangen door | spéciale est prononcée. » est remplacée par la phrase « La |
de zin « De bijzondere verbeurdverklaring kan op schriftelijke | confiscation spéciale peut être prononcée sur réquisition écrite du |
vordering van het openbaar ministerie worden uitgesproken. » | ministère public. » |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 19 december 2002. | Donné à Bruxelles, le 19 décembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2002-2003. | (1) Session 2002-2003. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Parlementaire stukken. - Wetsontwerp nr. 50-1601/1. - Amendementen nr. | Documents parlementaires. - Projet de loi n° 50-1601/1. - Amendements |
50-1601/2-5. - Verslag nr. 50-1601/6. - Tekst aangenomen door de | n° 50-1601/2-5. - Rapport n° 50-1601/6. - Texte adopté par la |
Commissie nr. 50-1601/7. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en | commission n° 50-1601/7. - Texte adopté en séance plénière et transmis |
overgezonden naar de Senaat nr. 50-1601/8. | au Sénat n° 50-1601/8. |
Parlementaire bescheiden. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 20 juli 2002. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 20 juillet 2002. |
Senaat : | Sénat : |
Parlementaire bescheiden. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van | Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre n° |
Volksvertegenwoordigers nr. 2-1197/1. - Amendementen nr. 2-1997/2. - | 2-1197/1. - Amendements n° 2-1997/2. - Rapport n° 2-1197/3. - |
Verslag nr. 2-1197/3. - Amendementen nr. 2-1197/4. Tekst aangenomen in | |
plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachting voorgelegd nr. | Amendements n° 2-1197/4. Texte adopté en séance plénière et soumis à |
2-1197/5. | la sanction royale. n° 2-1197/5. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 12 december 2002. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 12 |
décembre 2002. |