Wet houdende instemming met het Avenant, gedaan te Brussel op 7 juli 2009, bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten van 15 februari 1971 en 8 februari 1999, en houdende aanpassing van de Belgische belastingwetgeving aan sommige bepalingen van eerstgenoemd Avenant (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Avenant, fait à Bruxelles le 7 juillet 2009, à la Convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les revenus, et adaptant la législation fiscale belge à certaines dispositions dudit Avenant, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les Avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999 (2) (3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
19 AUGUSTUS 2011. - Wet houdende instemming met het Avenant, gedaan te | 19 AOUT 2011. - Loi portant assentiment à l'Avenant, fait à Bruxelles |
Brussel op 7 juli 2009, bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk | le 7 juillet 2009, à la Convention entre la Belgique et la France |
tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse | tendant à éviter les doubles impositions et à établir des règles |
administratieve en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, | d'assistance administrative et juridique réciproque en matière |
d'impôts sur les revenus, et adaptant la législation fiscale belge à | |
ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten | certaines dispositions dudit Avenant, signée à Bruxelles le 10 mars |
van 15 februari 1971 en 8 februari 1999, en houdende aanpassing van de | 1964 et modifiée par les Avenants du 15 février 1971 et du 8 février |
Belgische belastingwetgeving aan sommige bepalingen van eerstgenoemd | |
Avenant (1) (2) (3) | 1999 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Avenant, gedaan te Brussel op 7 juli 2009 (hierna « het |
Art. 2.L'Avenant, fait à Bruxelles le 7 juillet 2009 (ci-après « |
Avenant » genoemd), bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot | l'Avenant »), à la Convention entre la Belgique et la France tendant à |
voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse | éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance |
administratieve en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, | administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les |
ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten | revenus signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les |
van 15 februari 1971 en 8 februari 1999 (hierna « de Overeenkomst » | Avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999 (ci-après « la |
genoemd), zal volkomen gevolg hebben. | Convention »), sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.Binnen de 24 maanden, te rekenen vanaf de datum van |
Art. 3.Dans les 24 mois à compter de la date d'entrée en vigueur de |
inwerkingtreding van het Avenant, mag de administratie buiten de | l'Avenant, l'administration est autorisée à recueillir, en dehors des |
termijnen waarin het intern fiscaal recht voorziet inlichtingen | délais prévus par le droit fiscal interne, des renseignements : |
inzamelen : - bedoeld in artikel 20 van de Overeenkomst, zoals gewijzigd door het | - visés à l'article 20 de la Convention, telle que modifiée par |
Avenant, en | l'Avenant, et |
- die betrekking hebben op belastbare tijdperken die aanvangen vóór de | - se rapportant à des périodes imposables commençant avant l'entrée en |
inwerkingtreding van het Avenant maar waarop de Overeenkomst, zoals | vigueur de l'Avenant, mais auxquelles s'applique néanmoins la |
gewijzigd door het Avenant, niettemin van toepassing is. | Convention, telle que modifiée par l'Avenant. |
Art. 4.Binnen de 24 maanden, te rekenen vanaf de datum van |
Art. 4.Dans les 24 mois à compter de la date d'entrée en vigueur de |
inwerkingtreding van het Avenant, kan een belasting of een aanvullende | |
belasting nog op geldig wijze gevestigd worden buiten de termijnen | l'Avenant, un impôt ou un supplément d'impôt peut encore être |
waarin het intern fiscaal recht voorziet en dit op basis van | valablement établi en dehors des délais prévus par le droit fiscal |
inlichtingen : | interne sur base de renseignements : |
- die in het kader van artikel 20 van de Overeenkomst, zoals gewijzigd | - fournis, dans le cadre de l'article 20 de la Convention, telle que |
door het Avenant, werden verstrekt door de conform de Overeenkomst | modifiée par l'Avenant, par l'autorité compétente française désignée |
aangewezen bevoegde autoriteit van Frankrijk, en | conformément à la Convention, et |
- die betrekking hebben op belastbare tijdperken die aanvangen vóór de | - se rapportant à des périodes imposables commençant avant l'entrée en |
inwerkingtreding van het Avenant maar waarop de Overeenkomst, zoals | vigueur de l'Avenant mais auxquelles s'applique néanmoins la |
gewijzigd door het Avenant, niettemin van toepassing is. | Convention, telle que modifiée par l'Avenant. |
Art. 5.Binnen de 24 maanden, te rekenen vanaf de datum van |
Art. 5.Dans les 24 mois à compter de la date d'entrée en vigueur de |
inwerkingtreding van het Avenant, kan een ontheffing van belasting nog | l'Avenant, un dégrèvement d'impôt peut encore être valablement accordé |
op geldige wijze toegekend worden buiten de termijnen waarin het | en dehors des délais prévus par le droit fiscal interne sur la base de |
intern fiscaal recht voorziet en dit op basis van inlichtingen : | renseignements : |
- die in het kader van artikel 20 van de Overeenkomst, zoals gewijzigd | - fournis, dans le cadre de l'article 20 de la Convention, telle que |
door het Avenant, werden verstrekt door de conform de Overeenkomst | modifiée par l'Avenant, par l'autorité compétente française désignée |
aangewezen bevoegd autoriteit van Frankrijk, en | conformément à la Convention, et |
- die betrekking hebben op belastbare tijdperken die aanvangen vóór de | - se rapportant à des périodes imposables commençant avant l'entrée en |
inwerkingtreding van het Avenant maar waarop de Overeenkomst, zoals | vigueur de l'Avenant mais auxquelles s'applique néanmoins la |
gewijzigd door het Avenant, niettemin van toepassing is. | Convention, telle que modifiée par l'Avenant. |
Art. 6.De administratieve en strafrechtelijke sancties waarin het |
Art. 6.Les sanctions administratives et pénales prévues par le droit |
intern fiscaal recht voorziet in geval van niet-naleving van de | |
verplichtingen die voor de overtreder voortvloeien uit de | fiscal interne en cas de contravention aux obligations résultant, dans |
onderzoeksmacht die aan de administratie is toegekend door het intern | le chef du contrevenant, des pouvoirs d'investigation conférés à |
fiscaal recht, zijn van toepassing op de persoon die de verplichtingen | l'administration par le droit fiscal interne sont applicables à celui |
niet nakomt die voor hem voortkomen uit de onderzoeksmacht die aan de | qui contrevient aux obligations résultant, dans son chef, des pouvoirs |
administratie is toegekend door artikel 3 van deze wet. | d'investigation conférés à l'administration par l'article 3 de la |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | présente loi. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 19 augustus 2011. | Donné à Bruxelles, le 19 août 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS. |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2010-2011. | (1) Session 2010-2011. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp van wet ingediend op 20 april 2011, nr. 5-967/1. | Projet de loi déposé le 20 avril 2011, n° 5-967/1. |
Amendementen 5-967/2. | Amendements 5-967/2. |
Verslag namens de commissie, nr. 5-967/3. | Rapport fait au nom de la commission, n° 5-967/3. |
Tekst aangenomen door de commissie 5-967/4. | Texte adopté par la commission 5-967/4. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 24 mei 2011. | Discussion, séance du 24 mai 2011. |
Stemming, vergadering van 24 mei 2011. | Vote, séance du 24 mai 2011. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-1580/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 53-1580/1. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-1580/2. | 53-1580/2. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 7 juli 2011. | Discussion, séance du 7 juillet 2011. |
Stemming, vergadering van 7 juli 2011. | Vote, séance du 7 juillet 2011. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 13 | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 13 |
juli 2012 (Belgisch Staatsblad van 10 september 2012), Decreet van de | juillet 2012 (Moniteur belge du 10 septembre 2012), Décret de la |
Franse Gemeenschap van 19 april 2012 (Belgisch Staatsblad van 27 juni | Communauté française du 19 avril 2012 (Moniteur belge du 27 juin |
2012), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 24 september 2012 | 2012), Décret de la Communauté germanophone du 24 septembre 2012 |
(Belgisch Staatsblad van 24 oktober 2012), Decreet van het Waalse | (Moniteur belge du 24 octobre 2012), Décret de la Région wallonne du |
Gewest van 26 april 2012 (Belgisch Staatsblad van 22 mei 2012), | 26 avril 2012 (Moniteur belge du 22 mai 2012), Ordonnance de la Région |
Ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 2 mei 2013 (Belgisch Staatsblad van 17 mei 2013). | de Bruxelles-Capitale du 2 mai 2013 (Moniteur belge du 17 mai 2013). |
(3) Dit Avenant is in werking getreden op 1 juli 2013, overeenkomstig | (3) Cet Avenant est entré en vigueur le 1er juillet 2013, conformément |
zijn artikel 2. | à son article 2. |
Avenant bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming | Avenant à la Convention entre la Belgique et la France tendant à |
van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve | éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance |
en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, ondertekend te | administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les |
Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten van 15 | revenus signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les |
februari 1971 en 8 februari 1999 | Avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999 |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
De Regering van de Republiek Frankrijk, | Le Gouvernement de la République française, |
Wensende artikel 20 te wijzigen van de Overeenkomst tussen België en | Désireux de modifier l'article 20 de la Convention entre la Belgique |
Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van | et la France tendant à éviter les doubles impositions et à établir des |
wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake | règles d'assistance administrative et juridique réciproque en matière |
inkomstenbelastingen, ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en | d'impôts sur les revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et |
gewijzigd door twee avenanten van 15 februari 1971 en 8 februari 1999, | modifiée par deux avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999, |
(hierna te noemen « de Overeenkomst »), | (ci-après dénommée « la Convention »), |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus des dispositions suivantes : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
De tekst van artikel 20 van de Overeenkomst luidt als volgt : | Le texte de l'article 20 de la Convention est ainsi rédigé : |
« Artikel 20 | « Article 20 |
1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten | 1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les |
wisselen de inlichtingen uit waarvan kan worden verwacht dat ze | renseignements vraisemblablement pertinents pour appliquer les |
relevant zullen zijn voor de uitvoering van de bepalingen van deze | dispositions de la présente Convention ou pour l'administration ou |
Overeenkomst of voor de toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, en, wat Frankrijk betreft, ten behoeve van zijn plaatselijke gemeenschappen, voor zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen van deze inlichtingen melding maken tijdens openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. 3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de verplichting opleggen : a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving en de administratieve praktijk van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; | l'application de la législation interne relative aux impôts de toute nature ou dénomination perçus par ou pour le compte des Etats contractants et, s'agissant de la France, pour le compte de ses collectivités locales, dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention. L'échange de renseignements n'est pas restreint par les articles 1er et 2. 2. Les renseignements reçus en vertu du paragraphe 1er par un Etat contractant sont tenus secrets de la même manière que les renseignements obtenus en application de la législation interne de cet Etat et ne sont communiqués qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et organes administratifs) concernées par l'établissement ou le recouvrement des impôts mentionnés au paragraphe 1er, par les procédures ou poursuites concernant ces impôts, par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts, ou par le contrôle de ce qui précède. Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins. Elles peuvent révéler ces renseignements au cours d'audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements. 3. Les dispositions des paragraphes 1er et 2 ne peuvent en aucun cas être interprétées comme imposant à un Etat contractant l'obligation : a) de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre Etat contractant; |
b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de | b) de fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur la |
wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde. 4. Wanneer op basis van dit artikel door een overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de | base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre Etat contractant; c) de fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel, professionnel ou un procédé commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire à l'ordre public. 4. Si des renseignements sont demandés par un Etat contractant conformément à cet article, l'autre Etat contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir les renseignements demandés, même s'il n'en a pas besoin à ses propres fins fiscales. L'obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations |
beperkingen waarin paragraaf 3 voorziet, maar die beperkingen mogen in | prévues au paragraphe 3 sauf si ces limitations sont susceptibles |
geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende | d'empêcher un Etat contractant de communiquer des renseignements |
Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel | uniquement parce que ceux-ci ne présentent pas d'intérêt pour lui dans |
omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij die inlichtingen. | le cadre national. |
5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 aldus worden | 5. En aucun cas les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent être |
uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan om het | interprétées comme permettant à un Etat contractant de refuser de |
verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel omdat de inlichtingen | communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci sont |
in het bezit zijn van een bank, een andere financiële instelling, een | détenus par une banque, un autre établissement financier, un |
gevolmachtigde of een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van | mandataire ou une personne agissant en tant qu'agent ou fiduciaire ou |
vertegenwoordiger of zaakwaarnemer of omdat de inlichtingen betrekking | parce que ces renseignements se rattachent aux droits de propriété |
hebben op eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke | d'une personne. En vue d'obtenir ces renseignements, l'administration |
inlichtingen te verkrijgen heeft de belastingadministratie van de | fiscale de l'Etat contractant requis a le pouvoir de demander la |
aangezochte overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen | communication de renseignements et de procéder à des investigations ou |
inlichtingen bekend te maken en om een onderzoek of verhoren in te | |
stellen, niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse | à des auditions nonobstant toute disposition contraire de sa |
belastingwetgeving van die Staat. » | législation fiscale interne. » |
ARTIKEL 2 1. Elk van de overeenkomstsluitende Staten zal de andere overeenkomstsluitende Staat in kennis stellen van de voltooiing van de procedures die, wat die Staat betreft, voor de inwerkingtreding van dit Avenant zijn vereist. Dit Avenant zal in werking treden op de dag waarop de laatste kennisgeving wordt ontvangen. 2. De bepalingen van het Avenant zijn van toepassing op inkomsten die betrekking hebben op, naargelang het geval, elk kalenderjaar of elk boekjaar dat begint op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op de datum van ondertekening van het Avenant. 3. Het Avenant zal in werking blijven zolang de Overeenkomst zelf in werking blijft. Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd, dit Avenant hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 7 juli 2009, in tweevoud, in de Franse en | ARTICLE 2 1. Chacun des Etats contractants notifiera à l'autre l'accomplissement des procédures requises en ce qui le concerne pour la mise en vigueur du présent Avenant. Celui-ci entrera en vigueur le jour de réception de la dernière notification. 2. Les dispositions de l'Avenant s'appliquent aux revenus afférents, suivant les cas, à toute année civile ou tout exercice, commençant à compter du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement la date de signature de l'Avenant. 3. L'Avenant demeurera en vigueur aussi longtemps que la Convention. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Avenant. Fait à Bruxelles, le 7 juillet 2009, en double exemplaire en langues |
Nederlandse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk authentiek. | française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. |