← Terug naar "Wet houdende instemming met het Avenant en de Uitwisseling van brieven, gedaan te Brussel op 16 juli 2009, bij de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en het desbetreffende Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970, zoals gewijzigd door het Avenant, ondertekend te Brussel op 11 december 2002 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het Avenant en de Uitwisseling van brieven, gedaan te Brussel op 16 juli 2009, bij de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en het desbetreffende Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970, zoals gewijzigd door het Avenant, ondertekend te Brussel op 11 december 2002 (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Avenant et à l'Echange de lettres, faits à Bruxelles le 16 juillet 2009, à la Convention entre le Royaume de Belgique et le grand-duché de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole final y relatif, signés à Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que modifiés par l'Avenant, signé à Bruxelles le 11 décembre 2002 (2) (3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
19 AUGUSTUS 2011. - Wet houdende instemming met het Avenant en de | 19 AOUT 2011. - Loi portant assentiment à l'Avenant et à l'Echange de |
Uitwisseling van brieven, gedaan te Brussel op 16 juli 2009, bij de | lettres, faits à Bruxelles le 16 juillet 2009, à la Convention entre |
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom | le Royaume de Belgique et le grand-duché de Luxembourg en vue d'éviter |
Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van | |
sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en | les doubles impositions et de régler certaines autres questions en |
naar het vermogen, en het desbetreffende Slotprotocol, ondertekend te | matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le Protocole |
Luxemburg op 17 september 1970, zoals gewijzigd door het Avenant, | final y relatif, signés à Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que |
ondertekend te Brussel op 11 december 2002 (1) (2) (3) | modifiés par l'Avenant, signé à Bruxelles le 11 décembre 2002 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
Art. 2.Het Avenant en de Uitwisseling van brieven, gedaan te Brussel |
la Constitution. |
op 16 juli 2009, bij de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en | Art. 2.L'Avenant et l'Echange de lettres, faits à Bruxelles le 16 |
het Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting | juillet 2009, à la Convention entre le Royaume de Belgique et le |
en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen | grand-duché de Luxembourg en vue d'éviter les double impositions et de |
naar het inkomen en naar het vermogen, en het desbetreffende | régler certaines autres question en matière d'impôts sur le revenu et |
sur la fortune, et le Protocole final y relatif, signé à Luxembourg le | |
Slotprotocol, ondertekent te Luxemburg op 17 september 1970, zoals | 17 septembre 1970, tels que modifiés par l'Avenant, signé à Bruxelles |
gewijzigd door het Avenant, ondertekend te Brussel op 11 december | le 11 décembre 2002, sortiront leur plein et entier effet. |
2002, zullen volkomen gevolg hebben. | |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 19 augustus 2011. | Donné à Bruxelles, le 19 août 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2010-2011. | (1) Session 2010-2011. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp van wet ingediend op 20 april 2011, nr. 5-972/1. | Projet de loi déposé le 20 avril 2011, n° 5-972/1. |
Amendementen 5-972/2. | Amendements 5-972/2. |
Verslag namens de commissie, nr. 5-972/3. | Rapport fait au nom de la commission, n° 5-972/3. |
Tekst aangenomen door de commissie 5-972/4. | Texte adopté par la commission 5-972/4. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 24 mei 2011. | Discussion, séance du 24 mai 2011. |
Stemming, vergadering van 24 mei 2011. | Vote, séance du 24 mai 2011. |
Kamer van volksvertegenwoordigers: | Chambre des représentants : |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-1585/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 53-1585/1. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-1585/2. | 53-1585/2. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 7 juli 2011. | Discussion, séance du 7 juillet 2011. |
Stemming, vergadering van 7 juli 2011. | Vote, séance du 7 juillet 2011. |
(2) Zie decreet van de Vlaamse Gemeenschap/Gewest van 13 juli 2012 | (2) Voir décret de la Communauté/Région flamande du 13 juillet 2012 |
(Belgisch Staatsblad van 6 september 2012), decreet van de Franse | (Moniteur belge du 6 septembre 2012), décret de la Communauté |
Gemeenschap van 19 april 2012 (Belgisch Staatsblad van 27 juni 2012), | française du 19 avril 2012 (Moniteur belge du 27 juin 2012), décret de |
decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 24 september 2012 (Belgisch | la Communauté germanophone du 24 septembre 2012 (Moniteur belge du 24 |
Staatsblad van 24 oktober 2012 - Ed. 2), decreet van het Waalse Gewest | octobre 2012 - Ed. 2), décret de la Région wallonne du 26 avril 2012 |
van 26 april 2012 (Belgisch Staatsblad van 22 mei 2012 - Ed. 1), | (Moniteur belge du 22 mai 2012 - Ed. 1), ordonnance de la Région de |
ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 2 mei 2013 (Belgisch Staatsblad van 17 mei 2013 - Ed. 2). | Bruxelles-Capitale du 2 mai 2013 (Moniteur belge du 17 mai 2013 - Ed. 2). |
(3) Deze akten zijn in werking getreden op 25 juni 2013. | (3) Ces actes sont entrés en vigueur le 25 juin 2013. |
Avenant bij de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het | Avenant à la Convention entre le Royaume de Belgique et le grand-duché |
Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en | de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler |
tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen | |
naar het inkomen en naar het vermogen, en het desbetreffende | certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la |
Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970, zoals | fortune, et le Protocole final y relatif, signés à Luxembourg le 17 |
gewijzigd door het Avenant, ondertekend te Brussel op 11 december 2002 | septembre 1970, tels que modifiés par l'Avenant, signé à Bruxelles le 11 décembre 2002 |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, | le Gouvernement du grand-duché de Luxembourg, |
wensende de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het | Désireux de modifier la Convention entre le Royaume de Belgique et le |
Groothertogdom Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en | grand-duché de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et |
tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen | de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu |
naar het inkomen en naar het vermogen, en het desbetreffende | et sur la fortune, et le Protocole final y relatif, signés à |
Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970, zoals | Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que modifiés par l'Avenant, |
gewijzigd door het Avenant, ondertekend te Brussel op 11 december | signé à Bruxelles le 11 décembre 2002, ci-après dénommés « la |
2002, hierna te noemen « de Overeenkomst », te wijzigen, | Convention », |
zijn de volgende bepalingen overeengekomen : | Sont convenus des dispositions suivantes : |
ARTIKEL I | ARTICLE Ier |
Artikel 26 van de Overeenkomst wordt opgeheven en vervangen door de | L'article 26 de la Convention est supprimé et remplacé par celui qui |
volgende bepalingen : | suit : |
« Artikel 26 | « Article 26 |
1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten | 1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les |
wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zullen zijn | renseignements vraisemblablement pertinents pour appliquer les |
voor de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking tot belastingen van elke soort of benaming die worden geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, voor zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen van deze inlichtingen melding maken tijdens openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande hetgeen voorafgaat, mogen de door een overeenkomstsluitende Staat verkregen inlichtingen voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de wetgeving van beide Staten voor die andere doeleinden mogen worden gebruikt en indien de bevoegde autoriteit van de Staat die de inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik. 3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de | dispositions de la présente Convention ou pour l'administration ou l'application de la législation interne relative aux impôts de toute nature ou dénomination perçus par ou pour le compte des Etats contractants dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention. L'échange de renseignements n'est pas restreint par les articles 1er et 2. 2. Les renseignements reçus en vertu du paragraphe 1er par un Etat contractant sont tenus secrets de la même manière que les renseignements obtenus en application de la législation interne de cet Etat et ne sont communiqués qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et organes administratifs) concernées par l'établissement ou le recouvrement des impôts mentionnés au paragraphe 1er, par les procédures ou poursuites concernant ces impôts, par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts, ou par le contrôle de ce qui précède. Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins. Elles peuvent révéler ces renseignements au cours d'audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements. Nonobstant ce qui précède, les renseignements reçus par un Etat contractant peuvent être utilisés à d'autres fins lorsque cette possibilité résulte des lois des deux Etats et lorsque l'autorité compétente de l'Etat qui fournit les renseignements autorise cette utilisation. 3. Les dispositions des paragraphes 1er et 2 ne peuvent en aucun cas |
verplichting opleggen : | être interprétées comme imposant à un Etat contractant l'obligation : |
a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving | a) de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation |
en de administratieve praktijk van die of van de andere | et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre Etat |
overeenkomstsluitende Staat; | contractant; |
b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de | b) de fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur la |
wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde. 4. Wanneer op basis van dit artikel door een overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de | base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre Etat contractant; c) de fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel, professionnel ou un procédé commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire à l'ordre public. 4. Si des renseignements sont demandés par un Etat contractant conformément à cet article, l'autre Etat contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir les renseignements demandés, même s'il n'en a pas besoin à ses propres fins fiscales. L'obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations |
beperkingen waarin paragraaf 3 voorziet, behalve wanneer die | prévues au paragraphe 3 sauf si ces limitations sont susceptibles |
beperkingen een overeenkomstsluitende Staat zouden kunnen beletten om | d'empêcher un Etat contractant de communiquer des renseignements |
inlichtingen te verstrekken enkel omdat die Staat geen binnenlands | uniquement parce que ceux-ci ne présentent pas d'intérêt pour lui dans |
belang heeft bij die inlichtingen. | le cadre national. |
5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 aldus worden | 5. En aucun cas les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent être |
uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan om het | interprétées comme permettant à un Etat contractant de refuser de |
verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat de | communiquer des renseignements demandés par l'autre Etat contractant |
inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële | uniquement parce que ceux-ci sont détenus par une banque, un autre |
instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een | établissement financier, un trust, une fondation, un mandataire ou une |
persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger | |
of een zaakwaarnemer of omdat die inlichtingen betrekking hebben op | personne agissant en tant qu'agent ou fiduciaire ou parce que ces |
eigendomsbelangen van een persoon. » | renseignements se rattachent aux droits de propriété d'une personne. » |
ARTIKEL II Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding van dit Avenant bij de Overeenkomst is vereist. Het Avenant bij de Overeenkomst zal in werking treden op de datum van ontvangst van de laatste van deze kennisgevingen en het zal van toepassing zijn : a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen, op inkomsten die zijn toegekend op of na 1 januari van het kalenderjaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Avenant in werking zal treden; b) met betrekking tot de andere belastingen geheven naar inkomsten, op belastingen die verschuldigd zijn voor elk belastbaar tijdperk dat aanvangt op of na 1 januari van het kalenderjaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Avenant in werking zal treden; c) met betrekking tot de andere belastingen, op belastingen waarvan het tot belasting aanleiding gevend feit zich voordoet op of na 1 januari van het kalenderjaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het Avenant in werking zal treden. | ARTICLE II Chacun des Etats contractants notifiera à l'autre par la voie diplomatique l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du présent Avenant à la Convention. L'Avenant à la Convention entrera en vigueur à la date de réception de la dernière de ces notifications, et sera applicable : a) en ce qui concerne les impôts retenus à la source, aux revenus attribués le ou après le 1er janvier de l'année civile suivant immédiatement l'année au cours de laquelle l'Avenant entrera en vigueur; b) en ce qui concerne les autres impôts sur le revenu, aux impôts dus pour toute période imposable commençant le ou après le 1er janvier de l'année civile suivant immédiatement l'année au cours de laquelle l'Avenant entrera en vigueur; c) en ce qui concerne les autres impôts, aux impositions dont le fait générateur interviendra le ou après le 1er janvier de l'année civile suivant immédiatement l'année au cours de laquelle l'Avenant entrera en vigueur. |
ARTIKEL III | ARTICLE III |
Dit Avenant, dat een integrerend deel uitmaakt van de Overeenkomst, | Le présent Avenant, qui fera partie intégrante de la Convention, |
zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst zelf van kracht blijft. | demeurera en vigueur aussi longtemps que la Convention elle-même. |
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
gevolmachtigd, dit Avenant hebben ondertekend. | signé le présent Avenant. |
Gedaan in tweevoud te Brussel, op 16 juli 2009, in de Franse en | Fait à Bruxelles, le 16 juillet 2009, en double exemplaire, en langue |
Nederlandse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk authentiek. | française et en langue néerlandaise, les deux textes faisant également foi. |
Ambassade du grand-duché de Luxembourg à Bruxelles | Ambassade du grand-duché de Luxembourg à Bruxelles |
Brussel, 16 juli 2009. | Bruxelles, le 16 juillet 2009. |
Excellentie, | Excellence, |
Ik heb de eer te verwijzen naar de Overeenkomst tussen het | J'ai l'honneur de me référer à la Convention entre le grand-duché de |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk België tot het vermijden | Luxembourg et le Royaume de Belgique en vue d'éviter les doubles |
van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere | impositions et de régler certaines autres questions en matière |
aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het | d'impôts sur le revenu et sur la fortune et le Protocole final y |
vermogen, en het desbetreffende Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg | |
op 17 september 1970, zoals gewijzigd door het Avenant, ondertekend te | relatif, signés à Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que modifiés |
Brussel op 11 december 2002, hierna te noemen « de Overeenkomst », en | par l'Avenant, signé à Bruxelles le 11 décembre 2002, ci-après |
stel voor om in naam van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg | dénommés « la Convention », et propose au nom du Gouvernement du |
de volgende bijzonderheden toe te voegen : | grand-duché de Luxembourg d'ajouter les précisions suivantes : |
1. Er is overeengekomen dat de bevoegde autoriteit van de aangezochte | 1. Il est convenu que l'autorité compétente de l'Etat requis fournit |
Staat op verzoek van de bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat | sur demande de l'autorité compétente de l'Etat requérant les |
de inlichtingen verstrekt voor de doeleinden zoals bedoeld in artikel | renseignements aux fins visées à l'article 26. |
26. 2. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat verstrekt de | 2. L'autorité compétente de l'Etat requérant fournit les informations |
volgende inlichtingen aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte | suivantes à l'autorité compétente de l'Etat requis lorsqu'elle soumet |
Staat wanneer zij een verzoek om inlichtingen ingevolge de | |
Overeenkomst indient, teneinde de waarschijnlijke relevantie van de | une demande de renseignements en vertu de la Convention, afin de |
gevraagde inlichtingen aan te tonen : | démontrer la pertinence vraisemblable des renseignements demandés : |
(a) de identiteit van de persoon op wie een controle of een onderzoek | (a) l'identité de la personne faisant l'objet d'un contrôle ou d'une |
betrekking heeft; | enquête; |
(b) aanwijzingen omtrent de gezochte inlichtingen, met name de aard | (b) les indications concernant les renseignements recherchés, |
ervan en de vorm onder dewelke de verzoekende Staat de inlichtingen | notamment leur nature et la forme sous laquelle l'Etat requérant |
wenst te ontvangen van de aangezochte Staat; | souhaite recevoir les renseignements de l'Etat requis; |
(c) het fiscale doel waarvoor de inlichtingen gevraagd worden; | (c) le but fiscal dans lequel les renseignements sont demandés; |
(d) de redenen om aan te nemen dat de gevraagde inlichtingen zich | (d) les raisons qui donnent à penser que les renseignements demandés |
binnen de aangezochte Staat bevinden of dat ze in het bezit zijn van | sont détenus dans l'Etat requis ou sont en la possession ou sous le |
of onder toezicht staan van een persoon waarover de aangezochte Staat | contrôle d'une personne relevant de la compétence de l'Etat requis; |
rechtsbevoegdheid heeft; | |
Aan Zijne Excellentie de heer Didier Reynders, | A Son Excellence Monsieur Didier Reynders, |
Minster van Financiën van het Koninkrijk België | Ministre des Finances du Royaume de Belgique |
(e) voor zover gekend, de naam en het adres van elke persoon van wie | (e) dans la mesure où ils sont connus, le nom et adresse de toute |
verondersteld wordt dat hij in het bezit is van de gevraagde | personne dont il y a lieu de penser qu'elle est en possession des |
inlichtingen; | renseignements demandés; |
(f) een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met deze | (f) une déclaration précisant que la demande est conforme à la |
Overeenkomst; | présente Convention; |
(g) een verklaring dat de verzoekende Staat alle op zijn eigen | (g) une déclaration précisant que l'Etat requérant a utilisé pour |
grondgebied beschikbare middelen heeft gebruikt om de inlichtingen te | obtenir les renseignements tous les moyens disponibles sur son propre |
verkrijgen, met uitzondering van de middelen die tot onevenredige | territoire, hormis ceux qui susciteraient des difficultés |
moeilijkheden zouden leiden. | disproportionnées. |
Ik heb de eer voor te stellen dat, indien het voorafgaande voor uw | J'ai l'honneur de proposer que, si ce qui précède est acceptable pour |
Regering aanvaardbaar is, deze brief en uw bevestiging samen een | votre Gouvernement, la présente lettre et votre confirmation |
Verdrag zouden vormen tussen onze regeringen, hetwelk op de datum van | constituent ensemble un Accord entre nos gouvernements lequel |
inwerkingtreding van het Avenant een integrerend deel zal uitmaken van | deviendra partie intégrante de la Convention à la date d'entrée en |
de Overeenkomst. | vigueur de l'Avenant. |
Met de meeste hoogachting. | Veuillez agréer, Excellence, l'assurance de ma plus haute |
considération. | |
A. BERNS, | A. BERNS, |
Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur van het Groothertogdom | Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du grand-duché de |
Luxemburg | Luxembourg |
Koninkrijk België | Royaume de Belgique |
Brussel, 16 juli 2009. | Bruxelles, le 16 juillet 2009. |
Excellentie, | Excellence, |
Ik heb de eer de ontvangst van uw brief van 16 juli 2009 te | J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 16 juillet 2009, |
bevestigen, waarvan de inhoud luidt als volgt : | libellée comme suit : |
« Ik heb de eer te verwijzen naar de Overeenkomst tussen het | « J'ai l'honneur de me référer à la Convention entre le grand-duché de |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk België tot het vermijden | Luxembourg et le Royaume de Belgique en vue d'éviter les doubles |
van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere | impositions et de régler certaines autres questions en matière |
aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het | d'impôts sur le revenu et sur la fortune et le Protocole final y |
vermogen, en het desbetreffende Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg | |
op 17 september 1970, zoals gewijzigd door het Avenant, ondertekend te | relatif, signés à Luxembourg le 17 septembre 1970, tels que modifiés |
Brussel op 11 december 2002, hierna te noemen « de Overeenkomst », en | par l'Avenant signé à Bruxelles le 11 décembre 2002, ci-après dénommés |
stel voor om in naam van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg | « la Convention », et propose au nom du Gouvernement du grand-duché de |
de volgende bijzonderheden toe te voegen : | Luxembourg d'ajouter les précisions suivantes : |
1. Er is overeengekomen dat de bevoegde autoriteit van de aangezochte | 1. Il est convenu que l'autorité compétente de l'Etat requis fournit |
Staat op verzoek van de bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat | sur demande de l'autorité compétente de l'Etat requérant les |
de inlichtingen verstrekt voor de doeleinden zoals bedoeld in artikel | renseignements aux fins visées à l'article 26. |
26. 2. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat verstrekt de | 2. L'autorité compétente de l'Etat requérant fournit les informations |
volgende inlichtingen aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte | suivantes à l'autorité compétente de l'Etat requis lorsqu'elle soumet |
Staat wanneer zij een verzoek om inlichtingen ingevolge de | |
Overeenkomst indient, teneinde de klaarblijkelijke relevantie van de | une demande de renseignements en vertu de la Convention, afin de |
gevraagde inlichtingen aan te tonen : | démontrer la pertinence vraisemblable des renseignements demandés : |
(a) de identiteit van de persoon op wie een controle of een onderzoek | (a) l'identité de la personne faisant l'objet d'un contrôle ou d'une |
betrekking heeft; | enquête; |
(b) aanwijzingen omtrent de gezochte inlichtingen, met name de aard | (b) les indications concernant les renseignements recherchés, |
ervan en de vorm onder dewelke de verzoekende Staat de inlichtingen | notamment leur nature et la forme sous laquelle l'Etat requérant |
wenst te ontvangen van de aangezochte Staat; | souhaite recevoir les renseignements de l'Etat requis; |
(c) het fiscale doel waarvoor de inlichtingen gevraagd worden; | (c) le but fiscal dans lequel les renseignements sont demandés; |
(d) de redenen om aan te nemen dat de gevraagde inlichtingen zich | (d) les raisons qui donnent à penser que les renseignements demandés |
binnen de aangezochte Staat bevinden of dat ze in het bezit zijn van | sont détenus dans l'Etat requis ou sont en la possession ou sous le |
of onder toezicht staan van een persoon die zich binnen het rechtsgebied van de aangezochte Staat bevindt; | contrôle d'une personne relevant de la compétence de l'Etat requis; |
Aan Zijne Excellentie de heer Alphonse BERNS, | A Son Excellence M. Alphonse BERNS, |
Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur van het Groothertogdom | Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du grand-duché de |
Luxemburg | Luxembourg |
(e) voor zover gekend, de naam en het adres van elke persoon van wie | (e) dans la mesure où ils sont connus, les nom et adresse de toute |
verondersteld wordt dat hij in het bezit is van de gevraagde | personne dont il y a lieu de penser qu'elle est en possession des |
inlichtingen; | renseignements demandés; |
(f) een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met deze | (f) une déclaration précisant que la demande est conforme à la |
Overeenkomst; | présente Convention; |
(g) een verklaring dat de verzoekende Staat op zijn eigen grondgebied | (g) une déclaration précisant que l'Etat requérant a utilisé pour |
beschikbare middelen heeft gebruikt om de inlichtingen te verkrijgen, | obtenir les renseignements tous les moyens disponibles sur son propre |
met uitzondering van de middelen die tot onevenredige moeilijkheden | territoire, hormis ceux qui susciteraient des difficultés |
zouden leiden. | disproportionnées. |
Ik heb de eer voor te stellen dat, indien het voorafgaande voor uw | J'ai l'honneur de proposer que, si ce qui précède est acceptable pour |
Regering aanvaardbaar is, deze brief en uw bevestiging samen een | votre Gouvernement, la présente lettre et votre confirmation |
Verdrag zouden vormen tussen onze regeringen, hetwelk op de datum van | constituent ensemble un Accord entre nos gouvernements lequel |
inwerkingtreding van het Avenant een integrerend deel zal uitmaken van | deviendra partie intégrante de la Convention à la date d'entrée en |
de Overeenkomst. » | vigueur de l'Avenant. » |
Ik heb de eer de toestemming van de Regering van het Koninkrijk België | J'ai l'honneur de confirmer l'accord du Gouvernement du Royaume de |
omtrent de inhoud van uw brief te bevestigen. Bijgevolg vormen uw | Belgique sur le contenu de votre lettre. Par conséquent votre lettre |
brief en deze bevestiging samen een Verdrag tussen onze regeringen | et cette confirmation constituent ensemble un Accord entre nos |
hetwelk op de datum van inwerkingtreding van het Avenant een | gouvernements lequel deviendra partie intégrante de la Convention à la |
integrerend deel zal uitmaken van de Overeenkomst. | date de l'entrée en vigueur de l'Avenant. |
Met de meeste hoogachting. | Veuillez agréer, Excellence, l'assurance de ma plus haute |
considération. | |
D. REYNDERS, | D. REYNDERS, |
Minister van Financiën van het Koninkrijk België | Ministre des Finances du Royaume de Belgique |