Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 7 juli 2009, tot wijziging van de Overeenkomst tussen België en Denemarken tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, ondertekend te Brussel op 16 oktober 1969, zoals gewijzigd en aangevuld door het op 27 september 1999 te Kopenhagen ondertekende Protocol, en houdende aanpassing van de Belgische belastingwetgeving aan sommige bepalingen van eerstgenoemd Protocol (2) | Loi portant assentiment au Protocole, fait à Bruxelles le 7 juillet 2009, modifiant la Convention entre la Belgique et le Danemark en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée à Bruxelles le 16 octobre 1969, telle que modifiée et complétée par le Protocole signé à Copenhague le 27 septembre 1999, et adaptant la législation fiscale belge à certaines dispositions dudit Protocole (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
19 AUGUSTUS 2011. - Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan | 19 AOUT 2011. - Loi portant assentiment au Protocole, fait à Bruxelles |
te Brussel op 7 juli 2009, tot wijziging van de Overeenkomst tussen | le 7 juillet 2009, modifiant la Convention entre la Belgique et le |
België en Denemarken tot het vermijden van dubbele belasting en tot | Danemark en vue d'éviter les doubles impositions et de régler |
regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar | certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la |
het inkomen en naar het vermogen, ondertekend te Brussel op 16 oktober | fortune signée à Bruxelles le 16 octobre 1969, telle que modifiée et |
1969, zoals gewijzigd en aangevuld door het op 27 september 1999 te | complétée par le Protocole signé à Copenhague le 27 septembre 1999, et |
Kopenhagen ondertekende Protocol, en houdende aanpassing van de | |
Belgische belastingwetgeving aan sommige bepalingen van eerstgenoemd | adaptant la législation fiscale belge à certaines dispositions dudit |
Protocol (1) (2) | Protocole (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Protocol, gedaan te Brussel op 7 juli 2009 (hierna « het |
Art. 2.Le Protocole, fait à Bruxelles le 7 juillet 2009 (ci-après le |
Protocol » genoemd), tot wijziging van de Overeenkomst tussen België | Protocole »), modifiant la Convention entre la Belgique et le Danemark |
en Denemarken tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling | en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres |
van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen | question en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée à |
en naar het vermogen, ondertekend te Brussel op 16 oktober 1969, zoals | Bruxelles le 16 octobre 1969, telle que modifiée et complétée par le |
gewijzigd en aangevuld door het op 27 september 1999 te Kopenhagen | Protocole signé à Copenhague le 27 septembre 1999 (ci-après la |
ondertekende Protocol (hierna « de Overeenkomst » genoemd), zal | Convention »), sortira son plein et entier effet. |
volkomen gevolg hebben. Art. 3.Binnen de 24 maanden, te rekenen vanaf de datum van |
Art. 3.Dans les 24 mois à compter de la date d'entrée en vigueur du |
inwerkingtreding van het Protocol, mag de administratie buiten de | Protocole, l'administration est autorisée à recueillir, en dehors des |
termijnen waarin het intern fiscaal recht voorziet inlichtingen | délais prévus par le droit fiscal interne, des renseignements : |
inzamelen : - bedoeld in artikel 26 van de Overeenkomst, zoals gewijzigd door het | - visés à l'article 26 de la Convention, telle que modifiée par le |
Protocol, en | Protocole, et |
- die betrekking hebben op belastbare tijdperken die aanvangen vóór de | - se rapportant à des périodes imposables commençant avant l'entrée en |
inwerkingtreding van het Protocol maar waarop de Overeenkomst, zoals | vigueur du Protocole mais auxquelles s'applique néanmoins la |
gewijzigd door het Protocol, niettemin van toepassing is. | Convention, telle que modifiée par le Protocole. |
Art. 4.Binnen de 24 maanden, te rekenen vanaf de datum van |
Art. 4.Dans les 24 mois à compter de la date d'entrée en vigueur du |
inwerkingtreding van het Protocol, kan een belasting of een | Protocole, un impôt ou un supplément d'impôt peut encore être |
aanvullende belasting nog op geldige wijze gevestigd worden buiten de | |
termijnen waarin het intern fiscaal recht voorziet en dit op basis van | valablement établi en dehors des délais prévus par le droit fiscal |
inlichtingen : | interne sur base de renseignements : |
- die in het kader van artikel 26 van de Overeenkomst, zoals gewijzigd | - fournis, dans le cadre de l'article 26 de la Convention, telle que |
door het Protocol, werden verstrekt door de conform de Overeenkomst | modifiée par le Protocole, par l'autorité compétente du Danemark |
aangewezen bevoegde autoriteit van Denemarken, en | désignée conformément à la Convention, et |
- die betrekking hebben op belastbare tijdperken die aanvangen vóór de | - se rapportant à des périodes imposable commençant avant l'entrée en |
inwerkingtreding van het Protocol maar waarop de Overeenkomst, zoals | vigueur du Protocole mais auxquelles s'applique néanmoins la |
gewijzigd door het Protocol, niettemin van toepassing is. | Convention, telle que modifiée par le Protocole. |
Art. 5.Binnen de 24 maanden, te rekenen vanaf de datum van |
Art. 5.Dans les 24 mois à compter de la date d'entrée en vigueur du |
inwerkingtreding van het Protocol, kan een ontheffing van belasting | Protocole, un dégrèvement d'impôts peut encore être valablement |
nog op geldige wijze toegekend worden buiten de termijnen waarin het | accordé en dehors des délais prévus par le droit fiscal interne sur |
intern fiscaal recht voorziet en dit op basis van inlichtingen : | base de renseignements : |
- die in het kader van artikel 26 van de Overeenkomst, zoals gewijzigd | - fournis, dans le cadre de l'article 26 de la Convention, telle que |
door het Protocol, werden verstrekt door de conform de Overeenkomst | modifié par le Protocole, par l'autorité compétente du Danemark |
aangewezen bevoegde autoriteit van Denemarken, en | désignée conformément à la Convention, et |
- die betrekking hebben op belastbare tijdperken die aanvangen vóór de | - se rapportant à des périodes imposables commençant avant l'entrée en |
inwerkingtreding van het Protocol maar waarop de Overeenkomst, zoals | vigueur du Protocole mais auxquelles s'applique néanmoins la |
gewijzigd door het Protocol, niettemin van toepassing is. | Convention, telle que modifiée par le Protocole. |
Art. 6.De administratieve en strafrechtelijke sancties waarin het |
Art. 6.Les sanctions administratives et pénales prévues par le droit |
intern fiscaal recht voorziet in geval van niet-naleving van de | |
verplichtingen die voor een persoon voortvloeien uit de | fiscal interne en cas de contravention aux obligations résultant, dans |
onderzoeksmacht die aan de administratie is toegekend door het intern | le chef du contrevenant, des pouvoirs d'investigation conférés à |
fiscaal recht, zijn van toepassing op de persoon die de verplichtingen | l'administration par le droit fiscal interne sont applicables à celui |
niet nakomt die voor hem voortkomen uit de onderzoeksmacht die aan de | qui contrevient aux obligations résultant, dans son chef, des pouvoirs |
administratie is toegekend door artikel 3 van deze wet. | d'investigation conférés à l'administration par l'article 3 de la |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | présente loi. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 19 augustus 2011. | Donné à Bruxelles, le 19 août 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
S. VANACKERE | S. VANAKERE |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2010-2011. | (1) Session 2010-2011. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp van wet ingediend op 20/04/2011, nr. 5-970/1. | Projet de loi déposé le 20 avril 2011, n° 5-970/1. |
Amendementen nr. 5-970/2. | Amendements n° 5-970/2. |
Verslag, nr. 5-970/3. | Rapport fait au nom de la commission, n° 5-970/3. |
Tekst aangenomen door de commissie nr. 5-970/4. | Texte adopté par la commission n° 5-970/4. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 24 mei 2011. | Discussion, séance du 24 mai 2011. |
Stemming, vergadering van 24 mei 2011. | Vote, séance du 24 mai 2011. |
Kamer : | Chambre : |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-1583/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 53-1583/1. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-1583/2. | 53-1583/2. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 7 juli 2011. | Discussion, séance du 7 juillet 2011. |
Stemming, vergadering van 7 juli 2011. | Vote, séance du 7 juillet 2011. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 7 | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 7 juin |
juni 2013 (Belgisch Staatsblad van 8 juli 2013 - Ed. 1), Decreet van | 2013 (Moniteur belge du 8 juillet 2013 - Ed. 1), Décret de la |
de Franse Gemeenschap van 19 april 2012 (Belgisch Staatsblad van 27 | Communauté française du 19 avril 2012 (Moniteur belge du 27 juin 2012 |
juni 2012 - Ed. 1), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 24 | - Ed. 1), Décret de la Communauté germanophone du 24 septembre 2012 |
september 2012 (Belgisch Staatsblad van 24 oktober 2012 - Ed. 2), | (Moniteur belge du 24 octobre 2012 - Ed. 2), Décret de la Région |
Decreet van het Waalse Gewest van 26 april 2012 (Belgisch Staatsblad | wallonne du 26 avril 2012 (Moniteur belge du 22 mai 2012 - Ed. 1), |
van 22 mei 2012 - Ed. 1), Ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijk | Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 2 mai 2013 (Moniteur |
Gewest van 2 mei 2013 (Belgisch Staatsblad van 17 mei 2013 - Ed. 2). | belge du 17 mai 2013 - Ed. 2). |
(3) Dit Protocol is in werking getreden op 18 juli 2013, | (3) Ce Protocole est entré en vigueur le 18 juillet 2013, conformément |
overeenkomstig zijn artikel II. | à son article II. |
Protocol tot wijziging van de Overeenkomst tussen België en Denemarken | Protocole modifiant la Convention entre la Belgique et le Danemark en |
tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige | vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres |
andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het | questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée à |
vermogen, ondertekend te Brussel op 16 oktober 1969, zoals gewijzigd | Bruxelles le 16 octobre 1969, telle que modifiée et complétée par le |
en aangevuld door het op 27 september 1999 te Kopenhagen ondertekende Protocol | Protocole signé à Copenhague le 27 septembre 1999 |
De Regering van het Koninkrijk België, | Le Gouvernement du Royaume de Belgique, |
en | et |
De Regering van het Koninkrijk Denemarken, | Le Gouvernement du Royaume de Danemark, |
Wensende de Overeenkomst te wijzigen tussen Belgie en Denemarken tot | Désireux de modifier la Convention entre la Belgique et le Danemark en |
het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere | vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres |
aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het | questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée à |
vermogen, ondertekend te Brussel op 16 oktober 1969, zoals gewijzigd | Bruxelles le 16 octobre 1969, telle que modifiée et complétée par le |
en aangevuld door het op 27 september 1999 te Kopenhagen ondertekende | Protocole signé à Copenhague le 27 septembre 1999 (ci-après |
Protocol (hierna te noemen "de Overeenkomst"), | dénommée"la Convention"), |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus des dispositions suivantes : |
ARTIKEL I | ARTICLE Ier |
De tekst van artikel 26 van de Overeenkomst wordt opgeheven en | Le texte de l'article 26 de la Convention est supprimé et remplacé par |
vervangen door de volgende tekst : | les dispositions suivantes : |
"1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten | « 1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les |
wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zullen zijn | renseignements vraisemblablement pertinents pour appliquer les |
voor de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de | dispositions de la présente Convention ou pour l'administration ou |
toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten of de Deense plaatselijke gemeenschappen, voor zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen van deze inlichtingen melding maken tijdens openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande het voorafgaande, mogen de inlichtingen die door een overeenkomstsluitende Staat zijn ontvangen voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de wetgeving van beide Staten voor die andere doeleinden mogen worden gebruikt en indien de bevoegde autoriteit van de Staat die de inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik. 3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de verplichting opleggen : | l'application de la législation interne relative aux impôts de toute nature ou dénomination perçus par ou pour le compte des Etats contractants, ou des collectivités locales danoises, dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention. L'échange de renseignements n'est pas restreint par les articles 1er et 2. 2. Les renseignements reçus en vertu du paragraphe 1er par un Etat contractant sont tenus secrets de la même manière que les renseignements obtenus en application de la législation interne de cet Etat et ne sont communiqués qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et organes administratifs) concernées par l'établissement ou le recouvrement des impôts mentionnés au paragraphe 1er, par les procédures ou poursuites concernant ces impôts, par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts, ou par le contrôle de ce qui précède. Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins. Elles peuvent révéler ces renseignements au cours d'audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements. Nonobstant ce qui précède, les renseignements reçus par un Etat contractant peuvent être utilisés à d'autres fins lorsque cette possibilité résulte des lois des deux Etats et lorsque l'autorité compétente de l'Etat qui fournit les renseignements autorise cette utilisation. 3. Les dispositions des paragraphes 1er et 2 ne peuvent en aucun cas être interprétées comme imposant à un Etat contractant l'obligation : |
(a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving | (a) de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation |
en de administratieve praktijk van die of van de andere | et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre Etat |
overeenkomstsluitende Staat; | contractant; |
(b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de | (b) de fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur |
wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; (c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde. 4. Wanneer op basis van de bepalingen van dit artikel door een overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de | la base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre Etat contractant; (c) de fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel, professionnel ou un procédé commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire à l'ordre public. 4. Si des renseignements sont demandés par un Etat contractant conformément aux dispositions du présent article, l'autre Etat contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir les renseignements demandés, même s'il n'en a pas besoin à ses propres fins fiscales. L'obligation qui figure dans la phrase précédente est |
beperkingen waarin paragraaf 3 voorziet, maar die beperkingen mogen in | soumise aux limitations prévues au paragraphe 3 sauf si ces |
geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende | limitations sont susceptibles d'empêcher un Etat contractant de |
Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel | communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci ne |
omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij die inlichtingen. | présentent pas d'intérêt pour lui dans le cadre national. |
5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 aldus worden | 5. Les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent en aucun cas être |
uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan om het | |
verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat de | interprétées comme permettant à un Etat contractant de refuser de |
inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële | communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci sont |
instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een | détenus par une banque, un autre établissement financier, un trust, |
persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger | une fondation, un mandataire ou une personne agissant en tant qu'agent |
of een zaakwaarnemer of omdat de inlichtingen betrekking hebben op | ou fiduciaire ou parce que ces renseignements se rattachent aux droits |
eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke inlichtingen te | de propriété d'une personne. En vue d'obtenir ces renseignements, |
verkrijgen heeft de belastingadministratie van de aangezochte | l'administration fiscale de l'Etat contractant requis a le pouvoir de |
overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen inlichtingen | demander la communication de renseignements et de procéder à des |
bekend te maken en om een onderzoek en verhoren in te stellen, | |
niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse | investigations et à des auditions nonobstant toute disposition |
belastingwetgeving van die Staat. » | contraire de sa législation fiscale interne. » |
ARTIKEL II | ARTICLE II |
Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere | |
overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de | Chaque Etat contractant notifiera, par la voie diplomatique, à l'autre |
voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de | Etat contractant l'accomplissement des procédures requises par sa |
inwerkingtreding van dit Protocol is vereist. Het Protocol zal in | législation pour l'entrée en vigueur du présent Protocole. Le |
werking treden op de datum van de laatste van deze kennisgevingen en | Protocole entrera en vigueur à la date de la seconde de ces |
de bepalingen ervan zullen van toepassing zijn voor de belastbare | notifications et ses dispositions seront applicables aux périodes |
tijdperken die beginnen op of na 1 januari 2010. | imposables commençant à partir du 1er janvier 2010. |
ARTIKEL III Dit Protocol, dat een integrerend deel van de Overeenkomst uitmaakt, zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend. Gedaan in tweevoud te Brussel, op 7 juli 2009, in de Engelse, Franse, Nederlandse en Deense taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil tussen de teksten is de Engelse | ARTICLE III Le présent Protocole, qui fait partie intégrante de la Convention, restera en vigueur aussi longtemps que la Convention reste en vigueur et s'appliquera aussi longtemps que la Convention elle-même est applicable. En foi de quoi, les soussignés à ce dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. Fait à Bruxelles, le 7 juillet 2009, en double exemplaire, en langues anglaise, française, néerlandaise et danoise, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence entre les textes, le texte anglais |
tekst beslissend. | prévaudra. |