← Terug naar "Wet houdende instemming met de Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel globaal navigatiesatellietsysteem tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten en de Staat Israël, gedaan te Brussel op 13 juli 2004 (1) "
Wet houdende instemming met de Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel globaal navigatiesatellietsysteem tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten en de Staat Israël, gedaan te Brussel op 13 juli 2004 (1) | Loi portant assentiment à l'Accord de coopération concernant un système mondial de navigation par satellite à usage civil entre la Communauté européenne et ses Etats membres et l'Etat d'Israël, fait à Bruxelles le 13 juillet 2004 (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
18 SEPTEMBER 2008. - Wet houdende instemming met de | 18 SEPTEMBRE 2008. - Loi portant assentiment à l'Accord de coopération |
Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel globaal | concernant un système mondial de navigation par satellite (GNSS) à |
navigatiesatellietsysteem (GNSS) tussen de Europese Gemeenschap en | usage civil entre la Communauté européenne et ses Etats membres et |
haar lidstaten en de Staat Israël, gedaan te Brussel op 13 juli 2004 (1) | l'Etat d'Israël, fait à Bruxelles le 13 juillet 2004 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel globaal |
Art. 2.L'Accord de coopération concernant un système mondial de |
navigatiesatellietsysteem (GNSS) tussen de Europese Gemeenschap en | navigation par satellite (GNSS) à usage civil entre la Communauté |
européenne et ses Etats membres et l'Etat d'Israël, fait à Bruxelles | |
haar lidstaten en de Staat Israël, gedaan te Brussel op 13 juli 2004, | le 13 juillet 2004, sortira son plein et entier effet. |
zal volkomen gevolg hebben. | |
Art. 3.De wijzigende of aanvullende regels die met toepassing van de |
Art. 3.Les règles modificatives ou complémentaires, qui seront |
artikelen 4, lid 1, 6, lid 4, 7, derde alinea en 12, lid 4, tweede | adoptées en exécution des articles 4, § 1er, 6, § 4, 7, alinéa 3, et |
alinea, van de Samenwerkingsovereenkomst zullen worden aangenomen, | 12, § 4, alinéa 2, de l'Accord de coopération sortiront leur plein et |
zullen volkomen gevolg hebben op de in deze regels vastgestelde datum. | entier effet à la date que ces règles déterminent. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 18 september 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Wetenschapsbeleid, | La Ministre de la Politique scientifique, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de Eerste Minister, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, adjoint au Premier Ministre, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2007-2008. | (1) Session 2007-2008. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 13 mei 2008, nr. 4-746/1. - | Documents. - Projet de loi déposé le 13 mai 2008, n° 4-746/1. - |
Verslag, nr. 4-746/2. | Rapport, n° 4-746/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 3 | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 3 juillet |
juli 2008. | 2008. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1328/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1328/1. Rapport, n° |
Verslag, nr. 52-1328/2. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en | 52-1328/2. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction |
aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1328/3. | royale, n° 52-1328/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 10 juli 2008. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 10 juillet 2008. |
Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel globaal | Accord de coopération concernant un système mondial de navigation par |
navigatiesatellietsysteem (GNSS) tussen de Europese Gemeenschap en | satellite (GNSS) à usage civil entre la Communaute européenne et ses |
haar lidstaten en de Staat Israël | Etats membres et l'Etat d'Israël |
DE EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna de "Gemeenschap" te noemen, | LA COMMUNAUTE EUROPEENNE, ci-après dénommée "la Communauté", |
en | et |
HET KONINKRIJK BELGIE, | |
DE TSJECHISCHE REPUBLIEK, | LE ROYAUME DE BELGIQUE, |
HET KONINKRIJK DENEMARKEN, | LA REPUBLIQUE TCHEQUE, |
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, | LE ROYAUME DE DANEMARK, |
LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, | |
DE REPUBLIEK ESTLAND, | LA REPUBLIQUE D'ESTONIE, |
DE HELLEENSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE HELLENIQUE, |
HET KONINKRIJK SPANJE, | LE ROYAUME D'ESPAGNE, |
DE FRANSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE FRANÇAISE, |
IERLAND, | L'IRLANDE, |
DE ITALIAANSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE ITALIENNE, |
DE REPUBLIEK CYPRUS, | LA REPUBLIQUE DE CHYPRE, |
DE REPUBLIEK LETLAND, | LA REPUBLIQUE DE LETTONIE, |
DE REPUBLIEK LITOUWEN, | LA REPUBLIQUE DE LITUANIE, |
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, | LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, |
DE REPUBLIEK HONGARIJE, | LA REPUBLIQUE DE HONGRIE, |
DE REPUBLIEK MALTA, | LA REPUBLIQUE DE MALTE, |
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, | LE ROYAUME DES PAYS-BAS, |
DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, | LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, |
DE REPUBLIEK POLEN, | LA REPUBLIQUE DE POLOGNE, |
DE PORTUGESE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE PORTUGAISE, |
DE REPUBLIEK SLOVENIE, | LA REPUBLIQUE DE SLOVENIE, |
DE SLOWAAKSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE SLOVAQUE, |
DE REPUBLIEK FINLAND, HET KONINKRIJK ZWEDEN, HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND, de partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, hierna "de lidstaten" te noemen, enerzijds, en DE STAAT ISRAEL, hierna "Israël" te noemen, anderzijds, hierna "de partijen" te noemen, GEZIEN de gemeenschappelijke belangen bij de ontwikkeling van een globaal navigatiesatellietsysteem voor civiel gebruik, ERKENNENDE het belang van GALILEO als een bijdrage tot de navigatie- | LA REPUBLIQUE DE FINLANDE, LE ROYAUME DE SUEDE, LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD, Parties au traité instituant la Communauté européenne, ci-après dénommées "les Etats membres", d'une part, et L'ETAT D'ISRAEL, ci-après dénommé "Israël", d'autre part, ci-après dénommées "les Parties" CONSIDERANT les intérêts partagés pour le développement d'un système mondial de navigation par satellite (GNSS) à usage civil, RECONNAISSANT l'importance du programme GALILEO pour sa contribution à |
en informatie-infrastructuur in Europa en Israël, | l'infrastructure de navigation et d'information en Europe et en |
ERKENNENDE de gevorderde toestand van de Israëlische | Israël, RECONNAISSANT l'état avancé des activités de navigation par satellite |
satellietnavigatieactiviteiten, | de l'Etat d'Israël, |
GEZIEN de toenemende ontwikkeling van GNSS-toepassingen in Israël, | CONSIDERANT le développement croissant des applications GNSS en |
Europa en andere regio's in de wereld, | Israël, en Europe et dans d'autres régions du monde, |
WENSENDE de samenwerking te versterken tussen Israël en de Gemeenschap | SOUHAITANT renforcer la coopération entre Israël et la Communauté, et |
en rekening houdende met de Euro-Mediterrane Overeenkomst waarbij een | tenant compte de l'Accord euro-méditerranéen établissant une |
associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen | association entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, |
en hun lidstaten, enerzijds, en de Staat Israël, anderzijds, die op 1 | d'une part, et l'Etat d'Israël, d'autre part (1), entré en vigueur le |
juni 2000 in werking is getreden. (1) | 1er juin 2000, |
zijn overeengekomen hetgeen volgt : | Sont convenues de ce qui suit : |
Doel van de overeenkomst | Objectif de l'accord |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
Het doel van de overeenkomst is het stimuleren, faciliteren en | L'accord a pour objectif d'encourager, de faciliter et d'améliorer la |
versterken van samenwerking tussen de partijen in het kader van | coopération entre les Parties dans le cadre des contributions de |
Europese en Israëlische bijdragen aan een civiel globaal | l'Europe et d'Israël à un système mondial de navigation par satellite |
navigatiesatellietsysteem (GNSS). | (GNSS) à usage civil. |
Definities | Définitions |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : | Aux fins de la présente convention, on entend par : |
"augmentatie" : regionale of lokale mechanismen zoals het "European | "extension" : des mécanismes régionaux ou locaux, tels que le système |
Geostationary Navigation Overlay System" (EGNOS). Zij bieden aan de gebruikers van satellietgebaseerde navigatie- en tijdsynchronisatiesignalen extra inputinformatie bovenop de informatie die afkomstig is van de voornaamste in gebruik zijnde constellatie(s), en bijkomende afstand/pseudoafstand-input of correcties aan, of verbeteringen van, bestaande pseudoafstand-input aan. Deze mechanismen stellen de gebruikers in staat een verbeterde prestatie te verkrijgen, zoals verhoogde nauwkeurigheid, beschikbaarheid, integriteit en betrouwbaarheid. "GALILEO" : een autonoom civiel Europees globaal satellietnavigatie- en tijdsynchronisatiesysteem onder civiele leiding, voor de aanbieding van GNSS-diensten die zijn ontworpen en ontwikkeld door de Gemeenschap en haar lidstaten. De exploitatie van GALILEO kan aan een private partij worden overgedragen. GALILEO overweegt een of meer diensten voor open, commerciële en aan de beveiliging van levens gerelateerde doeleinden. | européen de navigation par recouvrement géostationnaire (EGNOS). Ils fournissent aux utilisateurs des signaux de navigation et de synchronisation par satellite des informations d'entrée qui s'ajoutent aux informations provenant des constellations principales en service, ainsi que des informations distance/pseudodistance supplémentaires, ou encore des corrections ou améliorations des informations pseudodistance. Ces mécanismes permettent aux utilisateurs d'obtenir de meilleures performances, notamment sur le plan de la précision, de la disponibilité, de l'intégrité et de la fiabilité; "GALILEO" : un système civil et autonome européen de navigation et de synchronisation par satellite à couverture mondiale, placé sous contrôle civil et destiné à fournir des services GNSS conçus et développés par la Communauté et ses Etats membres. L'exploitation de GALILEO peut être cédée à un organe privé. GALILEO vise à offrir un ou plusieurs services à des fins diverses : services à accès ouvert, services à vocation commerciale, services vitaux; |
"lokale elementen van GALILEO" : lokale mechanismen die aan de | "éléments locaux GALILEO" : des mécanismes locaux qui fournissent aux |
gebruikers van satellietgebaseerde navigatie- en | utilisateurs des signaux de navigation et de synchronisation par |
tijdsynchronisatiesignalen van GALILEO extra inputinformatie aanbieden | satellite du système GALILEO des informations d'entrée qui s'ajoutent |
bovenop de informatie die afkomstig is van de voornaamste in gebruik | aux informations provenant de la constellation principale en service. |
zijnde constellatie. Lokale elementen kunnen worden ingezet voor | Des éléments locaux peuvent être déployés pour obtenir des |
bijkomende prestatie rondom luchthavens, zeehavens en in stedelijke of | performances supplémentaires dans les alentours des aéroports et des |
andere omgevingen die in geografisch opzicht een uitdaging vormen. | ports maritimes, en milieu urbain ou dans les autres environnements |
GALILEO zal generieke modellen voor lokale elementen aanbieden. "apparatuur voor globale navigatie, plaatsbepaling en tijdsynchronisatie" : alle civiele eindgebruikersapparatuur bestemd om satellietgebaseerde navigatie- of tijdsynchronisatiesignalen uit te zenden, te ontvangen of te verwerken voor het aanbieden van een dienst, of om te exploiteren met een regionale augmentatie. "regulerende maatregel" : elke wet, regeling, regel, procedure, beslissing, administratieve handeling of soortgelijke handeling door een partij. "interoperabiliteit" : op gebruikersniveau een situatie waarin een tweesystemenontvanger signalen kan gebruiken van twee systemen samen hetgeen een gelijke of betere prestatie oplevert dan wanneer slechts één systeem wordt gebruikt. | désavantagés par leurs caractéristiques géographiques. GALILEO fournira des modèles génériques pour les éléments locaux; "équipement de navigation, de localisation et de synchronisation à couverture mondiale" : tout équipement destiné à un utilisateur final civil et conçu pour transmettre, recevoir ou traiter des signaux de navigation ou de synchronisation par satellite en vue de fournir un service ou de fonctionner avec une extension régionale; "mesure réglementaire" : loi, règlement, règle, procédure, décision, action administrative ou action similaire d'une des Parties; "interopérabilité" : au niveau de l'utilisateur, une situation dans laquelle un récepteur bi-système peut utiliser simultanément des signaux provenant de deux systèmes afin d'obtenir une performance équivalente ou supérieure à la performance obtenue en utilisant un seul système; |
"intellectuele eigendom" : de betekenis die het heeft in artikel 2 van | "propriété intellectuelle" : la notion définie à l'article 2 de la |
het Verdrag tot oprichting van de Wereldorganisatie voor intellectuele | convention instituant l'Organisation mondiale de la propriété |
eigendom, gedaan te Stockholm op 14 juli 1967. | intellectuelle, signée à Stockholm le 14 juillet 1967; |
"aansprakelijkheid" : het feit dat een persoon of juridische entiteit | "responsabilité" : la responsabilité juridique d'une personne physique |
in rechte aangesproken kan worden tot de vergoeding van aan een andere | ou morale d'indemniser les dommages causés à une autre personne |
persoon of juridische entiteit berokkende schade in overeenstemming | physique ou morale conformément aux principes et règles juridiques |
met specifieke rechtsbeginselen en -regels. Deze verplichting kan | spécifiques. Cette obligation peut être prescrite dans un accord |
voorgeschreven zijn in een overeenkomst (contractuele | (responsabilité contractuelle) ou dans une norme juridique |
aansprakelijkheid) of in een rechtsnorm (niet-contractuele | (responsabilité non contractuelle); |
aansprakelijkheid). | |
"gerubriceerde informatie" : officiële informatie die bescherming | "information classifiée" : toute information officielle qui doit être |
vereist in het belang van de nationale defensie of buitenlandse | protégée dans l'intérêt de la défense nationale et des relations |
betrekkingen van de partijen, en gerubriceerd wordt in overeenstemming | extérieures des parties, et qui est classifiée conformément à leurs |
met hun toepasselijke wet- en regelgeving. Voor de Europese Unie zijn | lois et règles applicables. Pour l'Union européenne, ces règles sont |
de regels vervat in Besluit 2001/264/EG van de Raad van 19 maart 2001 | établies dans la Décision 2001/264/CE du Conseil du 19 mars 2001 |
tot vaststelling van beveiligingsvoorschriften van de Raad (2). | adoptant le règlement de sécurité du Conseil (2). |
Beginselen van de samenwerking | Principes de la coopération |
ARTIKEL 3 De partijen zijn overeengekomen de volgende beginselen toe te passen op onder deze overeenkomst vallende samenwerkingsactiviteiten : 1. Wederzijds voordeel op basis van een algemeen evenwicht van rechten en verplichtingen, inclusief bijdragen. 2. Partnerschap in het GALILEO-programma in overeenstemming met de procedures en regels waaraan het beheer van GALILEO is onderworpen. 3. Wederkerige gelegenheden om samenwerkingsactiviteiten uit te voeren in Europese en Israëlische GNSS-projecten voor civiel gebruik. 4. Opportune uitwisseling van informatie die van invloed kan zijn op | ARTICLE 3 Les Parties conviennent de mener les activités de coopération couvertes par le présent accord dans le respect des principes suivants : 1. l'avantage mutuel basé sur un équilibre global des droits et des obligations, y compris les contributions, 2. le partenariat dans le programme GALILEO conformément aux règles et procédures régissant la gestion de GALILEO, 3. les possibilités réciproques de prendre part à des activités de coopération dans le cadre de projets européens et israéliens de GNSS à usage civil, 4. l'échange en temps opportun des informations susceptibles d'avoir |
de samenwerkingsactiviteiten. | une incidence sur les activités de coopération, |
5. Passende bescherming van intellectuele-eigendomsrechten zoals | 5. la protection appropriée des droits de propriété intellectuelle |
bedoeld in artikel 8, lid 3, van deze overeenkomst. | comme indiqué à l'article 8, paragraphe 3, du présent accord. |
Toepassingsgebied van de samenwerkingsactiviteiten | Domaine de la coopération |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
1. De sectoren voor samenwerkingsactiviteiten op het gebied van | 1. Les secteurs ouverts aux activités de coopération en matière de |
satellietnavigatie en tijdsynchronisatie zijn : wetenschappelijk | navigation et de synchronisation par satellite sont les suivants : |
onderzoek, industriële fabricage, opleiding, toepassing, dienst- en | recherche scientifique, fabrication industrielle, formation, |
marktontwikkeling, handel, radiospectrumkwesties, | application, développement des services et du marché, commerce, |
integriteitskwesties, normalisering en certificering en veiligheid. De | questions relatives au spectre radioélectrique, questions relatives à |
l'intégrité, normalisation et homologation, et sécurité. Les Parties | |
partijen kunnen deze lijst van kwesties aanpassen bij beslissing van | peuvent adapter cette liste au moyen d'une décision du comité institué |
het in het kader van artikel 14 van deze overeenkomst opgerichte | en vertu de l'article 14 du présent accord. |
gezamenlijk stuurcomité. 2. Het uitbreiden van de samenwerking, indien door de partijen gevraagd, tot : 2.1. Gevoelige technologieën en producten van GALILEO op grond van de exportcontrolevoorschriften van de EU, EU- en ESA-lidstaten, MTCR en de regeling van Wassenaar en cryptografie- en belangrijke informatiebeveiligingstechnologieën en -producten, 2.2. De systeembeveiligingsarchitectuur van GALILEO (ruimte-, grond- en gebruikerssegmenten), | 2. Si les Parties le demandent, l'extension de la coopération : 2.1. aux technologies et matières sensibles de GALILEO visées par les engagements pris par l'UE, les Etats membres de l'UE et de l'ESA, dans le cadre du régime de contrôle de la technologie relative aux missiles (RCTM) et de l'arrangement de WASSENAAR sur le contrôle des exportations, ainsi qu'à la cryptographie et aux principaux moyens et techniques permettant d'assurer la sécurité de l'information, 2.2. à l'architecture de sécurité du système GALILEO (segments spatial, terrestre et utilisateurs), 2.3. aux caractéristiques du contrôle de sécurité des segments |
2.3. Veiligheidscontroleaspecten van de globale segmenten van GALILEO, | mondiaux de GALILEO, |
2.4. De "Public Regulated Services" in de definitie-, ontwikkelings-, implementatie-, test- en evaluatie- en operationele (beheer en gebruik) fasen, en 2.5. De uitwisseling van gerubriceerde informatie betreffende satellietnavigatie en GALILEO, is onderworpen aan een tussen de partijen te sluiten passende afzonderlijke overeenkomst. 3. Deze overeenkomst is niet van invloed op de toepassing van de wetgeving van de Europese Gemeenschap houdende oprichting van de gemeenschappelijke onderneming GALILEO en de institutionele structuur ervan of houdende oprichting van een opvolgingsentiteit voor de gemeenschappelijke onderneming GALILEO. Deze overeenkomst is evenmin van invloed op toepasselijke wet- en regelgeving en beleid ter | 2.4. aux phases de définition, d'élaboration, de mise en oeuvre, d'essai et d'évaluation et d'exploitation (gestion et utilisation) des services publics réglementés, et 2.5. à l'échange d'informations classifiées concernant la navigation par satellite et GALILEO peut faire l'objet d'un accord distinct à conclure entre les Parties. 3. Le présent accord ne porte aucunement atteinte à l'application des dispositions du droit communautaire créant l'entreprise commune GALILEO et sa structure institutionnelle, ou instituant une entité succédant à l'entreprise commune GALILEO. Le présent accord ne porte pas non plus atteinte aux lois, règlements et politiques applicables |
uitvoering van non-proliferatieverbintenissen en exportcontrole | qui mettent en oeuvre des engagements de non-prolifération et les |
betreffende producten voor tweeërlei gebruik en nationale binnenlandse | règles de contrôle à l'exportation des biens à double usage, ni les |
maatregelen betreffende beveiliging en controles van immateriële | mesures nationales intérieures relatives à la sécurité et aux |
overdrachten van technologie. | contrôles des transferts intangibles de technologie. |
Vormen van samenwerkingsactiviteiten | Formes de coopération |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
1. Behoudens hun toepasselijke regulerende maatregelen bevorderen de | 1. Sous réserve de leurs dispositions réglementaires applicables, les |
partijen zoveel mogelijk de samenwerkingsactiviteiten op grond van | Parties favorisent, dans toute la mesure du possible, les activités de |
deze overeenkomst, met het oog op het bieden van vergelijkbare | coopération menées en vertu du présent accord, en vue de fournir des |
gelegenheden voor deelname aan hun activiteiten in de onder artikel 4 | possibilités comparables de participation à leurs activités dans les |
genoemde sectoren. | secteurs énumérés à l'article 4. |
2. De partijen komen overeen samenwerkingsactiviteiten uit te voeren | 2. Les Parties conviennent de mener les activités de coopération comme |
zoals vermeld in de artikelen 6 tot 13 van deze overeenkomst. | indiqué aux articles 6 à 13 du présent accord. |
Radiospectrum | Spectre radioélectrique |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
1. Voortbouwend op vroegere successen in het kader van de | 1. Se fondant sur les succès enregistrés par le passé dans le cadre de |
Internationale Telecommunicatie-unie komen de partijen overeen de | l'Union internationale des télécommunications, les Parties conviennent |
samenwerking en wederzijdse steun in verband met radiospectrumkwesties | de maintenir la coopération et l'assistance réciproque en matière de |
voort te zetten. | spectre radioélectrique. |
2. In deze context bevorderen de partijen adequate | 2. Dans ce contexte, les Parties encouragent les attributions de |
frequentietoewijzingen voor GALILEO teneinde de beschikbaarheid van | fréquences appropriées pour GALILEO afin d'assurer l'accessibilité des |
GALILEO-diensten te verzekeren ten voordele van de gebruikers | utilisateurs du monde entier, notamment en Israël et dans la |
wereldwijd en met name in Israël en de Gemeenschap. | Communauté, aux services GALILEO. |
3. Bovendien erkennen de partijen het belang om het | 3. En outre, les Parties reconnaissent l'importance de protéger le |
radionavigatiespectrum te beschermen tegen verstoring en | spectre de radionavigation contre les perturbations et les |
interferentie. Met dit doel wijzen zij bronnen van interferentie aan | interférences. A cet effet, elles déterminent les sources |
en streven zij wederzijds aanvaardbare oplossingen na om interferentie | d'interférence et cherchent des solutions mutuellement acceptables |
te bestrijden. | pour lutter contre ces interférences. |
4. Les Parties conviennent de charger le comité institué en vertu de | |
4. De partijen komen overeen het comité in het kader van artikel 14 | l'article 14 de définir le mécanisme adéquat pour garantir des |
met de taak te belasten het passende mechanisme te definiëren om voor | contacts fructueux et une collaboration efficace dans ce secteur. |
effectieve contacten en samenwerking in deze sector te zorgen. | |
5. Niets in deze overeenkomst mag aldus worden geïnterpreteerd dat | 5. Rien dans le présent accord ne permet de déroger aux dispositions |
afbreuk wordt gedaan aan de toepasselijke bepalingen van de | applicables de l'Union internationale des Télécommunications, |
Internationale Telecommunicatie-unie (ITU), inclusief de | notamment aux règlements des radiocommunications de l'UIT. |
ITU-radioreglementen. | Recherche scientifique |
Wetenschappelijk onderzoek ARTIKEL 7 De partijen bevorderen gezamenlijke onderzoeksactiviteiten op het gebied van GNSS via Europese en Israëlische onderzoeksprogramma's, inclusief het kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling van de Europese Gemeenschap, en de onderzoeksprogramma's van het Europees Ruimte-agentschap, het Israëlische Ministerie van Wetenschap en Technologie en het Israëlische ministerie van Industrie, Handel en Arbeid. De gezamenlijke onderzoeksactiviteiten moeten bijdragen aan het plannen van de toekomstige ontwikkelingen van een GNSS voor civiel gebruik. | ARTICLE 7 Les Parties encouragent les activités conjointes de recherche en matière de GNSS par le biais des programmes de recherche européens et israéliens, notamment le programme-cadre de recherche et de développement de la Communauté européenne, et les programmes de recherche de l'Agence spatiale européenne, du ministère israélien de la science et de la technologie et du ministère israélien de l'industrie, du commerce et de l'emploi. Les activités conjointes de recherche devraient contribuer à planifier l'évolution d'un GNSS à usage civil. Les Parties conviennent de charger le comité institué en vertu de |
De partijen komen overeen het comité in het kader van artikel 14 met | l'article 14 de définir le mécanisme adéquat pour garantir des |
de taak te belasten het passende mechanisme te definiëren om voor effectieve contacten en samenwerking in deze sector te zorgen. | contacts fructueux et une participation efficace dans les programmes de recherche. |
Industriële samenwerking | Coopération industrielle |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
1. De partijen stimuleren en steunen de samenwerking tussen | 1. Les Parties encouragent et soutiennent la coopération entre les |
industrieën van de twee partijen, inclusief door middel van joint | industries de part et d'autre, notamment par le biais d'entreprises |
ventures en Israëlische deelname aan relevante Europese industriële | communes et d'une participation israélienne à des associations |
verenigingen en Europese deelname aan relevante Israëlische | industrielles européennes ainsi que d'une participation européenne à |
industriële verenigingen, met het doel het opzetten van het | des associations industrielles israéliennes, dans le but d'établir le |
GALILEO-systeem en het bevorderen van het gebruik en de ontwikkeling | système GALILEO et de promouvoir l'utilisation et le développement des |
van GALILEO-toepassingen en -diensten. | applications et des services GALILEO. |
2. Er wordt een gezamenlijke adviesgroep inzake industriële | 2. Un groupe consultatif mixte pour la coopération industrielle est |
samenwerking ingesteld in het kader van het op grond van artikel 14 | établi, dans le cadre du comité institué en vertu de l'article 14, |
opgerichte stuurcomité teneinde samenwerking inzake | afin d'étudier et de guider la coopération en matière de fabrication |
satellietfabricage, lanceerdiensten, de bouw van grondstations en | de satellites, de services de lancement, de construction de stations |
toepassingsproducten te onderzoeken en begeleiden. | terrestres, et de produits des applications. |
3. Ter vergemakkelijking van industriële samenwerking verlenen en | 3. Pour faciliter la coopération industrielle, les Parties accordent |
verzekeren de partijen, in overeenstemming met de strengste internationale normen, adequate en effectieve bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten betreffende de gebieden en sectoren die relevant zijn voor de ontwikkeling en exploitatie van GALILEO/EGNOS, inclusief effectieve middelen om dergelijke normen te handhaven. 4. Uitvoer door Israël naar derde landen van gevoelige producten die specifiek ontwikkeld en gefinancierd worden in het kader van het GALILEO-programma, moet worden voorgelegd voor voorafgaande goedkeuring door de bevoegde beveiligingsinstantie van GALILEO, indien deze instantie heeft aanbevolen dat deze producten onderworpen moeten worden aan een uitvoervergunning in overeenstemming met de toepasselijke regulerende maatregelen. In elke afzonderlijke overeenkomst als bedoeld in artikel 4, lid 2, van de overeenkomst wordt eveneens een passend mechanisme uitgewerkt voor Israël om potentiële producten aan te bevelen die aan een uitvoervergunning moeten worden onderworpen. 5. De partijen stimuleren versterkte banden tussen het Israëlische Ministerie van Industrie, Handel en Arbeid, het Israëlische Ministerie van Wetenschap en Technologie, het Israëlische Ruimte-agentschap en | et assurent une protection adéquate et effective des droits de propriété intellectuelle, industrielle et commerciale dans les domaines et secteurs ayant un rapport avec la mise au point et l'exploitation du système GALILEO/EGNOS conformément aux normes internationales les plus élevées, y compris des moyens efficaces permettant de faire valoir ces droits. 4. Les exportations, d'Israël vers des pays tiers, de biens sensibles spécialement élaborés et financés dans le cadre du programme GALILEO doivent faire l'objet d'une autorisation préalable de l'autorité compétente de GALILEO en matière de sécurité, si ladite autorité a recommandé que ces biens soient soumis à une autorisation d'exportation conforme aux dispositions réglementaires applicables. Chacun des accords distincts visés à l'article 4, paragraphe 2, du présent accord doit également définir un mécanisme approprié permettant de recommander que l'exportation de certains biens par Israël puisse être soumise à autorisation. 5. Les Parties encouragent l'établissement de liens renforcés entre le Ministère israélien de l'industrie, du commerce et de l'emploi, le Ministère israélien de la science et de la technologie, l'Agence |
het Europees Ruimte-agentschap teneinde de doelstellingen van de | spatiale israélienne et l'Agence spatiale européenne pour contribuer à |
overeenkomst te bevorderen. | la poursuite des objectifs de l'accord. |
Handels- en marktontwikkeling | Développement du commerce et du marché |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
1. De partijen stimuleren handel en investeringen in Europese en | 1. Les Parties encouragent les échanges et les investissements, en |
Israëlische satellietnavigatie-infrastructuur en -apparatuur, lokale elementen van GALILEO en toepassingen. 2. Met dit doel verhogen de partijen het niveau van publiek bewustzijn betreffende GALILEO-satellietnavigatieactiviteiten, wijzen zij potentiële barrières aan voor de groei in GNSStoepassingen en nemen zij passende maatregelen om deze groei te bevorderen. 3. Om de gebruikersbehoeften vast te stellen en er effectief op te reageren overwegen de Gemeenschap en Israël de oprichting van een gezamenlijk GNSS-gebruikersforum. 4. Deze overeenkomst heeft geen invloed op de rechten en | Europe et en Israël, dans l'infrastructure de navigation par satellite, l'équipement, les éléments locaux GALILEO et les applications. 2. ÷ cet effet, les Parties font mieux connaître au public les activités du programme GALILEO dans le domaine de la navigation par satellite, identifient les obstacles susceptibles d'entraver la croissance des applications GNSS et prennent les mesures appropriées pour faciliter cette croissance. 3. Pour déterminer les besoins des utilisateurs et y répondre efficacement, la Communauté et Israël examinent la possibilité d'établir un forum mixte des utilisateurs du GNSS. 4. Le présent accord ne modifie pas les droits et obligations des |
verplichtingen van de partijen in het kader van de | Parties au titre de l'Organisation mondiale du commerce, des règles |
Wereldhandelsorganisatie, relevante uitvoercontroleregels, relevante | pertinentes en matière de contrôle des exportations, des dispositions |
wetgeving van de Europese Gemeenschap betreffende controle op de | du droit communautaire relatives au contrôle des exportations de biens |
uitvoer van producten en technologie voor tweeërlei gebruik, | et technologies à double usage, des dispositions adoptées au titre du |
bepalingen die krachtens het Verdrag betreffende de Europese Unie zijn | traité sur l'Union européenne relatives au contrôle de l'assistance |
vastgesteld inzake de controle op technische bijstand in verband met | technique liée à certaines destinations finales militaires, des |
bepaalde vormen van militair eindgebruik, relevante internationale | instruments internationaux pertinents tels que le code international |
instrumenten zoals de Haagse internationale gedragscode tegen de | de conduite de La Haye sur les missiles balistiques, et des autres |
proliferatie van ballistische raketten en gerelateerde wetgeving van de lidstaten van de Europese Unie en Israël. | dispositions législatives pertinentes des Etats membres de l'UE et d'Israël. |
Normen, certificering en regulerende maatregelen | Normes, homologation et mesures réglementaires |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
1. De partijen erkennen de waarde van het coördineren van de | 1. Les Parties reconnaissent l'intérêt de coordonner les approches |
benaderingen in internationale normalisatie- en certificeringsforums | dans les enceintes internationales de normalisation et d'homologation |
betreffende globale satellietnavigatiediensten. Met name steunen de | en ce qui concerne les services mondiaux de navigation par satellite. |
partijen gezamenlijk de ontwikkeling van GALILEO-normen en bevorderen | En particulier, les Parties soutiennent conjointement le développement |
zij de toepassing ervan wereldwijd, waarbij de klemtoon gelegd wordt | de normes GALILEO et encouragent leur application dans le monde |
op interoperabiliteit met andere GNSS-systemen. | entier, en insistant sur l'interopérabilité avec les autres GNSS. |
Eén doelstelling van de coördinatie is het bevorderen van breed en | Un des objectifs de la coordination consiste à promouvoir |
innovatief gebruik van de GALILEO-diensten voor open, commerciële en | l'utilisation étendue et novatrice des services GALILEO comme norme |
aan de beveiliging van levens gerelateerde doeleinden als wereldwijde | mondiale de navigation et de synchronisation pour des finalités |
navigatie- en tijdsynchronisatienorm. De partijen komen overeen | diverses : services à accès ouvert, services commerciaux, services |
gunstige omstandigheden te creëren voor de ontwikkeling van | vitaux. Les Parties conviennent d'instaurer des conditions favorables |
GALILEO-toepassingen. | au développement des applications GALILEO. |
2. Bijgevolg werken de partijen, ter bevordering en implementatie van | 2. En conséquence, pour promouvoir et mettre en oeuvre les objectifs |
de doelstellingen van deze overeenkomst, in voorkomende gevallen samen | du présent accord, les Parties coopèrent, le cas échéant, pour toutes |
inzake alle GNSS-aangelegenheden die met name aan de orde komen in de | les questions concernant le GNSS qui se posent notamment dans le cadre |
Internationale Burgerluchtvaartorganisatie, de Internationale | de l'Organisation de l'Aviation civile internationale, de |
Maritieme Organisatie en de Internationale Telecommunicatie-unie. | l'Organisation maritime internationale et de l'Union internationale |
des Télécommunications. | |
3. Op bilateraal niveau zorgen de partijen ervoor dat maatregelen | 3. Au niveau bilatéral, les Parties veillent à ce que les mesures |
inzake technische normen, certificering en vergunningseisen en | relatives aux normes techniques, à l'homologation et aux exigences et |
-procedures betreffende GNSS geen onnodige handelsbelemmeringen | procédures d'autorisation concernant le GNSS ne constituent pas des |
vormen. Binnenlandse eisen zijn gebaseerd op objectieve, | entraves inutiles aux échanges. Les exigences nationales sont fondées |
niet-discriminerende, vooraf vastgestelde transparante criteria. | sur des critères transparents, objectifs, non discriminatoires et |
préalablement établis. | |
4. Op het niveau van experts zijn de partijen voornemens via het | 4. Au niveau des experts, les Parties entendent organiser la |
comité in het kader van artikel 14 samenwerking en uitwisselingen te | coopération et les échanges par le truchement du comité institué en |
organiseren inzake normen in verband met signaalcodes, navigatie, | vertu de l'article 14, en ce qui concerne les normes couvrant les |
grondontvangerapparatuur en de beveiliging van de | codes de signalisation, la navigation, l'équipement de réception au |
navigatietoepassingen. Bovendien bevorderen de partijen de deelname | sol et la sécurité des applications de navigation. En outre, les |
van Israëlische vertegenwoordigers aan Europese | Parties favorisent la participation des représentants israéliens dans |
normalisatieorganisaties. | les organismes européens de normalisation. |
Ontwikkeling van globale en regionale GNSS-grondaugmentatiesystemen | Développement des systèmes terrestres mondiaux et régionaux d'extension du GNSS |
ARTIKEL 11 | ARTICLE 11 |
1. De interoperabiliteit van de globale en regionale | 1. L'interopérabilité des éléments terrestres des systèmes mondiaux et |
grond-satellietnavigatiesystemen verhoogt de kwaliteit van de voor de | régionaux de navigation par satellite améliore la qualité des services |
gebruikers beschikbare diensten. De partijen werken samen om | proposés aux utilisateurs. Les Parties collaborent pour définir et |
grondsysteemarchitecturen te definiëren en implementeren die een | mettre en oeuvre des architectures de systèmes terrestres permettant |
optimale waarborg van de integriteit van GALILEO en de continuïteit | de garantir de manière optimale l'intégrité de GALILEO et la |
van de diensten van GALILEO mogelijk maken. | continuité des services GALILEO. |
2. Daartoe werken de partijen op regionaal niveau samen bij het | 2. ÷ cette fin, les Parties coopèrent, au niveau régional, pour |
implementeren en bouwen van een op het GALILEO-systeem gebaseerd | implanter et construire un système terrestre d'extensions régionales |
regionaal grondaugmentatie-systeem in Israël. Het is de bedoeling dat | basé sur le système GALILEO en Israël. Ce système régional est destiné |
een dergelijk regionaal systeem regionale integriteitsdiensten gaat | à fournir des services d'intégrité régionaux complétant les services |
aanbieden die bovenop de diensten komen die door het GALILEO-systeem | fournis au niveau mondial par le système GALILEO. Les Parties |
globaal worden aangeboden. Als een voorloper bevestigen de partijen | confirment la décision d'établir, comme précurseur, une station de |
het besluit om een regionaal integriteitsmonitoring-station op te | contrôle de l'intégrité régionale en Israël dans le but d'améliorer |
zetten in Israël teneinde een toekomstige EGNOS-uitbreiding in de | une future extension du système européen de navigation par |
regio te bevorderen. | recouvrement géostationnaire (EGNOS) dans la région. |
3. Op lokaal niveau vergemakkelijken de partijen de ontwikkeling van | 3. Au niveau local, les Parties facilitent le développement des |
lokale elementen van GALILEO. | éléments locaux GALILEO. |
Beveiliging | Sécurité |
ARTIKEL 12 | ARTICLE 12 |
1. De partijen zijn overtuigd van de noodzaak om globale | 1. Les Parties sont convaincues de la nécessité de protéger les |
navigatiesatellietsystemen te beschermen tegen misbruik, | systèmes mondiaux de navigation par satellite contre les abus, les |
interferentie, verstoring en vijandige handelingen. | interférences, les perturbations et les actes de malveillance. |
2. De partijen nemen alle haalbare stappen om de continuïteit en | 2. Les Parties prennent toutes les mesures réalisables pour assurer la |
veiligheid van de satellietnavigatiediensten en gerelateerde infrastructuur op hun grondgebied te verzekeren. 3. De partijen erkennen dat samenwerking om de veiligheid van het GALILEO-systeem en de GALILEO-diensten te verzekeren een belangrijke gemeenschappelijke doelstelling is. 4. Derhalve creëren de partijen een passend overlegkanaal om GNSS-veiligheidskwesties te behandelen. Dit kanaal wordt gebruikt om de continuïteit van de GNSS-diensten te verzekeren. De praktische regelingen en procedures moeten door de bevoegde beveiligingsinstanties van beide partijen worden vastgesteld. Aansprakelijkheid en kostendekking | continuité et la sécurité des services de navigation par satellite et de l'infrastructure correspondante sur leur territoire. 3. Les Parties reconnaissent que la coopération visant à assurer la sécurité du système et des services GALILEO constitue un objectif commun important. 4. Dès lors, les Parties établissent un canal de consultation approprié pour aborder les questions relatives à la sécurité du GNSS. Ce canal est utilisé pour garantir la continuité des services GNSS. Les modalités pratiques et les dispositions doivent être fixées conjointement par les autorités compétentes en matière de sécurité des deux Parties. Responsabilité et recouvrement des coûts |
ARTIKEL 13 | ARTICLE 13 |
De partijen werken in voorkomende gevallen samen om een | Les Parties coopèrent, le cas échéant, pour définir et mettre en |
aansprakelijkheidsregeling en kostendekkingsregelingen vast te stellen | oeuvre un régime de responsabilité et des dispositions en matière de |
en uit te voeren teneinde de aanbieding van civiele GNSS-diensten te | recouvrement des coûts, afin de faciliter la fourniture des services |
vergemakkelijken. | civils GNSS. |
Samenwerkingsmechanismen | Mécanisme de coopération |
ARTIKEL 14 | ARTICLE 14 |
1. De coördinatie en facilitering van samenwerkingsactiviteiten op | 1. Les activités de coopération menées au titre du présent accord sont |
grond van deze overeenkomst wordt namens Israël door de regering van | coordonnées et facilitées, au nom d'Israël d'une part, par le |
de Staat Israël en namens de Gemeenschap en haar lidstaten door de | gouvernement de l'Etat d'Israël, au nom de la Communauté et de ses |
Europese Commissie geëffectueerd. | Etats membres d'autre part, par la Commission européenne. |
2. In overeenstemming met de doelstelling in artikel 1 richten deze | 2. Conformément à l'objectif énoncé à l'article 1er, ces deux |
twee entiteiten een GNSS-stuurcomité op, hierna het "comité" te | instances établissent un comité directeur pour le GNSS, ci-après |
noemen, voor het beheer van deze overeenkomst. Dit comité bestaat uit | dénommé "le comité", aux fins de la gestion du présent accord. Ce |
officiële vertegenwoordigers van elke partij en stelt zijn eigen | comité est composé de représentants officiels de chaque Partie, il |
reglement van orde vast. | établit son propre règlement intérieur. |
Het stuurcomité heeft onder meer tot taak : | Les fonctions du comité consistent notamment : |
2.1. Bevorderen, doen van aanbevelingen inzake en toezicht houden op | |
de verschillende samenwerkingsactiviteiten als bedoeld in de artikelen | 2.1. à promouvoir les différentes activités de coopération visées aux |
4 tot en met 13 van de overeenkomst; | articles 4 à 13 du présent accord, à formuler des recommandations à |
leur sujet et à les superviser; | |
2.2. Adviseren van de partijen over manieren om de samenwerking te | 2.2. à recommander aux Parties des moyens conformes aux principes du |
versterken en te verbeteren overeenkomstig de in deze overeenkomst | présent accord pour accroître et améliorer la coopération; |
neergelegde beginselen; | |
2.3. Evalueren van de efficiënte werking en uitvoering van deze | 2.3. à vérifier la bonne mise en oeuvre et le fonctionnement efficace |
overeenkomst. | du présent accord. |
3. Het comité vergadert in principe jaarlijks. De vergaderingen vinden | 3. Le comité se réunit en règle générale une fois par an. Les réunions |
afwisselend in de Gemeenschap en in Israël plaats. Op verzoek van één | se tiennent alternativement dans la Communauté et en Israël. Des |
van beide partijen kunnen bijkomende vergaderingen worden | réunions supplémentaires peuvent être organisées à la demande de l'une |
georganiseerd. | ou l'autre des Parties. |
De door of namens het comité gemaakte kosten worden gedragen door de | Chaque Partie prend en charge pour ses propres membres les frais |
partij waarmee de leden in verhouding staan. Kosten buiten reis- en | engagés par le comité ou en son nom. Les coûts autres que les frais de |
verblijfskosten die rechtstreeks verband houden met de vergaderingen | voyage et de séjour qui sont directement liés aux réunions du comité |
van het comité, worden gedragen door de partij die als gastheer | sont pris en charge par la Partie hôte. Lorsque les Parties le jugent |
optreedt. Het comité kan gezamenlijke technische werkgroepen | utile, le comité peut créer des groupes techniques mixtes chargés |
betreffende specifieke onderwerpen oprichten voor zover de partijen | d'examiner des sujets spécifiques. |
dit nodig achten. | |
4. In overeenstemming met de toepasselijke wetgeving van de Europese | 4. Conformément au droit applicable de la Communauté européenne, les |
Gemeenschap juichen de partijen de deelname toe van een relevante | Parties sont favorables à la participation d'une instance israélienne |
Israëlische entiteit aan de gemeenschappelijke onderneming GALILEO en | compétente à l'entreprise commune GALILEO ainsi qu'à toute entité qui |
aan elke opvolgingsentiteit die door de Gemeenschap in overeenstemming | lui succéderait et qui serait établie par la Communauté conformément |
met de desbetreffende procedures wordt opgericht. | aux procédures communautaires. |
Financiering | Financement |
ARTIKEL 15 | ARTICLE 15 |
1. Het bedrag en de modaliteiten van de Israëlische bijdrage in het GALILEO-programma via de gemeenschappelijke onderneming GALILEO zijn onderworpen aan een afzonderlijke overeenkomst behoudens naleving van de institutionele regelingen van de toepasselijke wetgeving van de Europese Gemeenschap. 2. Het vrij verkeer van goederen, personen, diensten en kapitaal is van toepassing op de samenwerkingsregelingen van de partijen in het kader van deze Overeenkomst in overeenstemming met de Euro-Mediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Staat Israël, anderzijds. 3. Onverminderd lid 2 zorgen de partijen ervoor, wanneer specifieke | 1. Le montant et les modalités de la contribution d'Israël au programme GALILEO à travers l'entreprise commune GALILEO font l'objet d'un accord distinct, conformément aux dispositions institutionnelles du droit communautaire applicable. 2. La libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux est applicable aux régimes spécifiques de coopération des Parties dans le cadre du présent accord conformément à l'Accord euro-méditerranéen établissant une association entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et l'Etat d'Israël, d'autre part. 3. Sans préjudice du paragraphe 2, dans les cas où un régime |
samenwerkingsregelingen van de ene partij voorzien in financiële | spécifique de coopération en vigueur dans l'une des Parties prévoit un |
middelen voor de deelnemers van de andere partij, en de financiële | apport de fonds en faveur de participants de l'autre partie, et que |
middelen de aankoop van apparatuur mogelijk maken, dat geen | ces fonds servent à l'achat d'équipements, les Parties veillent à ce |
douanerechten worden geheven op de overdracht van deze apparatuur van | que le transfert de ces équipements d'une Partie aux participants de |
de ene partij aan de deelnemers van de andere partij in | l'autre Partie se fasse en exonération des droits de douane |
overeenstemming met de op de grondgebieden van elke partij | conformément à la législation et à la réglementation applicable sur le |
toepasselijke wet- en regelgeving. | territoire de chaque Partie. |
Informatie-uitwisseling | Echange d'informations |
ARTIKEL 16 | ARTICLE 16 |
1. De partijen stellen administratieve regelingen en informatiepunten | 1. Les Parties établissent les dispositions administratives et les |
in teneinde te voorzien in overleg en de effectieve uitvoering van de | points d'information nécessaires pour permettre des consultations et |
bepalingen van deze overeenkomst. | assurer la mise en oeuvre efficace des dispositions du présent accord. |
2. De partijen stimuleren verdere uitwisselingen van informatie | 2. Les Parties encouragent les autres échanges d'informations sur la |
betreffende satellietnavigatie onder de instellingen en ondernemingen | navigation par satellite entre les institutions et les entreprises de |
van de twee partijen. | part et d'autre. |
Overleg en oplossing van geschillen | Consultation et règlement des différends |
ARTIKEL 17 | ARTICLE 17 |
1. De partijen voeren, op verzoek van een van hen, onmiddellijk | 1. Les Parties se consultent rapidement, à la demande de l'une ou |
overleg over elk punt van discussie dat voortkomt uit de interpretatie | l'autre d'entre elles, sur toute question concernant l'interprétation |
of toepassing van deze overeenkomst. Alle geschillen betreffende de | ou la mise en oeuvre du présent accord. Les différends concernant |
interpretatie of toepassing van deze overeenkomst worden in der minne | l'interprétation ou la mise en oeuvre du présent accord sont réglés |
geschikt tussen de partijen. | par consultations amiables entre les parties. |
2. Lid 1 belet de partijen niet een beroep te doen op | 2. Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent sans préjudice du |
geschillenregeling in het kader van de WTO-overeenkomst. | droit des Parties à recourir au système de règlement des différends |
prévu par l'accord de l'OMC. | |
Inwerkingtreding en opzegging | Entrée en vigueur et résiliation |
ARTIKEL 18 1. Deze overeenkomst treedt, na ondertekening ervan door de partijen, in werking op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat hun respectieve interne procedures nodig voor de inwerkingtreding van de overeenkomst zijn voltooid. 2. Behoudens andersluidende bepalingen is opzegging van deze overeenkomst niet van invloed op de geldigheid of duur van regelingen of specifieke rechten en verplichtingen krachtens de overeenkomst. 3. Deze overeenkomst kan worden gewijzigd wanneer de partijen daarover schriftelijk overeenstemming bereiken. Wijzigingen treden in werking op de datum waarop de partijen diplomatieke nota's uitwisselen waarin zij elkaar ervan in kennis stellen dat hun respectieve, voor de inwerkingtreding van een wijziging noodzakelijke, interne procedures zijn voltooid. 4. Deze overeenkomst blijft van kracht gedurende een periode van vijf jaar vanaf de datum van inwerkingtreding ervan. Daarna wordt zij automatisch voor verdere periodes van telkens vijf jaar verlengd tenzij één van beide partijen de andere partij minstens drie maanden voor het einde van de relevante periode van vijf jaar schriftelijk in kennis stelt van het voornemen de overeenkomst niet te verlengen. 5. Deze overeenkomst kan altijd, met inachtneming van een opzeggingstermijn van één jaar, schriftelijk worden opgezegd. Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de volgende talen : Deens, Duits, Engels, Ests, Fins, Frans, Grieks, Hongaars, Italiaans, Lets, Litouws, Maltees, Nederlands, Pools, Portugees, Sloveens, Slowaaks, Spaans, Tsjechisch, Zweeds en Hebreeuws. Engels en Hebreeuws zijn de authentieke talen. | ARTICLE 18 1. Le présent accord entre en vigueur, après sa signature par les Parties, à la date à laquelle les deux parties se sont notifié l'accomplissement des procédures internes respectives nécessaires à cet effet. 2. Sauf indication contraire, la résiliation du présent accord ne porte pas atteinte à la validité ou à la durée des éventuelles dispositions conclues dans le cadre dudit accord, ni aux droits et obligations établis dans ce même contexte. 3. Le présent accord peut être modifié d'un commun accord entre les parties, par écrit. Les éventuelles modifications entrent en vigueur à la date à laquelle les deux parties se sont notifié, par la voie diplomatique, l'accomplissement des procédures internes respectives nécessaires à cet effet. 4. Le présent accord est conclu pour une période initiale de cinq ans à compter de son entrée en vigueur. Il est ensuite automatiquement reconduit pour de nouvelles périodes de cinq ans, sauf si une Partie notifie par écrit à l'autre Partie, au moins trois mois avant la fin de la période de cinq ans en cours, son intention de ne pas reconduire l'accord. 5. Le présent accord peut être résilié à tout moment moyennant un préavis d'un an, notifié par écrit. Le présent accord est rédigé en deux exemplaires en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettonne, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, suédoise, tchèque et hébraïque. Les versions anglaise et hébraïque font foi. |
Brussel, 13 juli 2004. | Bruxelles, le 13 juillet 2004. |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) PB L 147 van 21.6.2000, blz. 3. | (1) JO L 147 du 21.6.2000, p. 3. |
(2) PB L 101 van 11.4.2001, blz. 1. | (2) JO L 101 du 11.4.2001, p. 1. |
Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel globaal | Accord de coopération concernant un système mondial de navigation par |
navigatiesatellietsysteem (GNSS) tussen de Europese Gemeenschap en | satellite (GNSS) à usage civil entre la Communauté européenne et ses |
haar lidstaten en de Staat Israël, gedaan te Brussel op 13 juli 2004 | Etats membres et l'Etat d'Israël, fait à Bruxelles le 13 juillet 2004 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Deze overeenkomst in nog niet in werking getreden. | Cet Accord n'est pas encore en vigueur. |