← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Benelux-Staten en de Macedoonse Regering betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst) en het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Voorburg op 30 mei 2006 (1) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Benelux-Staten en de Macedoonse Regering betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst) en het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Voorburg op 30 mei 2006 (1) | Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux et le Gouvernement macédonien relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission) et le Protocole d'application, faits à Voorburg le 30 mai 2006 (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
18 SEPTEMBER 2008. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst | 18 SEPTEMBRE 2008. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les |
tussen de Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het | Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le |
Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de | grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et le Gouvernement |
Macedoonse Regering betreffende de overname van onregelmatig | macédonien relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier |
verblijvende personen (Overnameovereenkomst) en het | (Accord de réadmission) et le Protocole d'application, faits à |
Uitvoeringsprotocol, gedaan te Voorburg op 30 mei 2006 (1) | Voorburg le 30 mai 2006 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regeringen van de Benelux-Staten |
Art. 2.L'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le |
(het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk | Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des |
der Nederlanden) en de Macedoonse Regering betreffende de overname van | Pays-Bas) et le Gouvernement macédonien relatif à la réadmission des |
onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst) en het | personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission) et le Protocole |
Uitvoeringsprotocol, gedaan te Voorburg op 30 mei 2006, zullen | d'application, faits à Voorburg le 30 mai 2006, sortiront leur plein |
volkomen gevolg hebben. | et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 18 september 2008. | Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Migratie- en Asielbeleid, | La Ministre de la Politique de Migration et d'Asile, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2007-2008. | (1) Session 2007-2008. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 23 mei 2008, nr. 4-780/1. - | Documents. - Projet de loi déposé le 23 mai 2008, n° 4-780/1. - |
Verslag, nr. 4-780/2. | Rapport, n° 4-780/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 3 | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 3 juillet |
juli 2008. | 2008. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 52-1331/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1331/1. - Rapport n° |
Verslag namens de commissie nr. 52-1331/2. - Tekst aangenomen in | 52-1331/2. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction |
plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, | |
nr. 52-1331/3. | royale, n° 52-1331/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 10 juli 2008. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 10 juillet 2008. |
Overeenkomst tussen de Regeringen van de Benelux-Staten (het | Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de |
Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der | Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et le |
Nederlanden) en de Macedoonse Regering betreffende de overname van | Gouvernement macédonien relatif à la réadmission des personnes en |
onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst) | |
De Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het | séjour irrégulier (Accord de réadmission) |
Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden), die | Les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le |
krachtens de bepalingen van de op 11 april 1960 gesloten | grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) agissant de |
Benelux-Overeenkomst gemeenschappelijk optreden, en de Macedoonse | concert en vertu des dispositions de la Convention Benelux du 11 avril |
Regering, | 1960 et le gouvernement macédonien, |
Hierna genoemd « de Overeenkomstsluitende Partijen », | Ci-après dénommés « les Parties contractantes », |
Ernaar strevend de overname van personen die zich illegaal op het | Désireux de faciliter la réadmission des personnes qui séjournent |
grondgebied van de Staat van een andere Overeenkomstsluitende Partij | irrégulièrement sur le territoire de l'Etat d'une autre Partie |
ophouden, dat wil zeggen die niet of niet meer voldoen aan de geldende | contractante, c'est-à-dire des personnes qui ne remplissent pas ou ne |
voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, en de doorgeleiding van te | remplissent plus les conditions d'entrée ou de séjour en vigueur, |
repatriëren personen in een geest van samenwerking en op basis van | ainsi que le transit des personnes à rapatrier dans un esprit de |
wederkerigheid te vergemakkelijken, | coopération et sur la base de la réciprocité, |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Definities en werkingssfeer | Définitions et champ d'application |
Artikel 1 | Article 1er |
1. In deze Overeenkomst dient te worden verstaan onder grondgebied : | 1. Aux termes du présent accord il faut entendre par territoire : |
(1) voor de Benelux-Staten : het gezamenlijke grondgebied in Europa | (1) pour les Etats du Benelux : l'ensemble des territoires, en Europe, |
van het Koninkrijk België, van het Groothertogdom Luxemburg en van het | du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des |
Koninkrijk der Nederlanden; | Pays-Bas; |
(2) voor de Macedoonse Regering : het Macedoonse grondgebied. | (2) pour le Gouvernement macédonien : le territoire macédonien. |
2. In deze Overeenkomst dient te worden verstaan : | 2. Aux termes du présent Accord il faut entendre par : |
(1) onder « derde Staat » : elke Staat die geen Staat van de | (1) « Etat tiers » : tout Etat autre que les Etats des Parties |
Overeenkomstsluitende Partijen is; | contractantes; |
(2) onder « onderdaan van een derde Staat » : eenieder die geen | (2) « ressortissant d'un Etat tiers » : toute personne qui n'est pas |
onderdaan van één der Staten van de Overeenkomstsluitende Partijen is; | un ressortissant de l'un des Etats des Parties contractantes; |
(3) onder « buitengrenzen » : | (3) « frontières extérieures » : |
a) de eerst overschreden grens die niet een gemeenschappelijke grens | a) la première frontière franchie qui n'est pas commune aux Parties contractantes; |
van de Overeenkomstsluitende Partijen is; | b) tout aéroport ou tout port de mer situé sur le territoire du |
b) iedere binnen het Benelux-gebied of op het Macedoonse grondgebied | Benelux ou sur le territoire macédonien par lesquels s'effectue un |
gelegen lucht- of zeehaven, waar personenverkeer van of naar een derde | mouvement de personnes en provenance ou à destination d'un Etat tiers. |
Staat plaatsvindt. Overname van eigen onderdanen | Réadmission de ressortissants propres |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere | 1. Chaque Partie contractante réadmet sur le territoire de son Etat |
Overeenkomstsluitende Partij, zonder formaliteiten de persoon over die | sans formalité à la demande de l'autre Partie contractante, toute |
niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van de Staat van | personne qui, se trouvant sur le territoire de l'Etat de la Partie |
de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij geldende voorwaarden voor | |
binnenkomst of verblijf, wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk | contractante requérante, ne remplit pas ou ne remplit plus les |
gemaakt dat hij de nationaliteit van de Staat van de aangezochte | conditions d'entrée ou de séjour en vigueur, lorsqu'il peut être |
Overeenkomstsluitende Partij heeft. Hetzelfde geldt voor personen die | prouvé ou valablement présumé qu'elle possède la nationalité de l'Etat |
na binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de verzoekende | de la Partie contractante requise. Il en est de même pour toute |
Overeenkomstsluitende Partij de nationaliteit van de Staat van de | personne qui, après son entrée sur le territoire de l'Etat de la |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij hebben verloren en die niet | Partie contractante requérante, a perdu la nationalité de la Partie |
ten minste een naturalisatietoezegging van de kant van de verzoekende | contractante requise et n'a pas obtenu au moins une assurance de |
Overeenkomstsluitende Partij hebben ontvangen. | naturalisation de la part de la Partie contractante requérante. |
2. De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verstrekt op verzoek | 2. A la demande de la Partie contractante requérante, et conformément |
van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij en overeenkomstig de | aux dispositions de l'article 6, la Partie contractante requise |
bepalingen van artikel 6, onverwijld de voor de teruggeleiding van de | délivre sans tarder les documents de voyage nécessaires à la |
over te nemen persoon noodzakelijke reisdocumenten. | reconduite des personnes à réadmettre. |
3. De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij neemt deze persoon | 3. La Partie contractante requérante réadmet cette personne dans les |
onder dezelfde voorwaarden terug, indien later wordt vastgesteld dat | |
deze op het moment van het verlaten van het grondgebied van de Staat | mêmes conditions, s'il est déterminé ultérieurement qu'elle ne |
van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij niet de nationaliteit | possédait pas la nationalité de l'Etat de la Partie contractante |
van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij had. Dit | requise au moment de sa sortie du territoire de l'Etat de la Partie |
geldt niet wanneer de verplichting tot overname volgt uit het feit dat | contractante requérante. Tel n'est pas le cas lorsque l'obligation de |
de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij deze persoon na | réadmission résulte du fait que la Partie contractante requise a déchu |
binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de verzoekende | cette personne de sa nationalité après son entrée sur le territoire de |
Overeenkomstsluitende Partij de eigen nationaliteit heeft ontnomen, | l'Etat de la Partie contractante requérante, sans que l'intéressé ait |
zonder ten minste een naturalisatietoezegging van de kant van de | au moins obtenu de la Partie contractante requérante l'assurance d'une |
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij te hebben ontvangen. | naturalisation. |
Overname van onderdanen van een derde Staat | Réadmission de ressortissants d'un Etat tiers |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere | 1. Chaque Partie contractante réadmet sur le territoire de son Etat à |
Overeenkomstsluitende Partij en zonder formaliteiten de onderdanen van | la demande de l'autre Partie contractante et sans formalité, les |
een derde Staat over die niet of niet meer voldoen aan de op het | ressortissants d'un Etat tiers qui ne répondent pas ou ne répondent |
grondgebied van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende | plus aux conditions d'entrée ou de séjour sur le territoire de l'Etat |
Partij geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, wanneer kan | de la Partie contractante requérante lorsqu'il peut être prouvé ou |
worden aangetoond of aannemelijk gemaakt dat deze onderdanen van een | valablement présumé que ces ressortissants d'un Etat tiers ont |
derde Staat het grondgebied van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij zijn doorgereisd of aldaar hebben verbleven. 2. De verplichting tot overname als bedoeld in lid 1 geldt niet ten aanzien van een onderdaan van een derde Staat die bij zijn binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij in het bezit was van een geldige verblijfstitel van deze Overeenkomstsluitende Partij of na zijn binnenkomst in het bezit is gesteld van een door deze Overeenkomstsluitende Partij afgegeven verblijfstitel. 3. De verplichting tot overname als bedoeld in lid 1 geldt niet ten aanzien van onderdanen van een derde Staat die met de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij een gemeenschappelijke grens hebben. 4. De bepalingen als bedoeld in lid 1 zijn evenwel niet van toepassing wanneer de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij een regeling van visumvrije binnenkomst toepast ten aanzien van de derde Staat waarvan de betrokkene onderdaan is. Overname van onderdanen van een derde Staat door de voor binnenkomst verantwoordelijke Overeenkomstsluitende Partij | transité ou séjourné sur le territoire de l'Etat de la Partie contractante requise. 2. L'obligation de réadmission visée au paragraphe 1er n'est pas applicable au ressortissant d'un Etat tiers qui, lors de son entrée sur le territoire de l'Etat de la Partie contractante requérante, était en possession d'un titre de séjour en cours de validité délivré par cette Partie contractante, ou qui, après son entrée, s'est vu délivrer un titre de séjour par ladite Partie contractante. 3. L'obligation de réadmission visée au paragraphe 1er n'est pas applicable aux ressortissants d'un Etat tiers qui a une frontière commune avec l'Etat de la Partie contractante requérante. 4. Les dispositions visées au paragraphe 1er ne sont toutefois pas applicables lorsque la Partie contractante requérante applique un régime d'entrée sans visa à l'égard de l'Etat tiers dont la personne concernée est ressortissant. Réadmission de ressortissants d'un Etat tiers par la Partie contractante responsable de l'entrée |
Artikel 4 | Article 4 |
1. Indien een op het grondgebied van de Staat van de verzoekende | 1. Si une personne, arrivée sur le territoire de l'Etat de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij aangekomen persoon niet voldoet aan de | contractante requérante, ne remplit pas les conditions d'entrée ou de |
geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf en in het bezit is | séjour en vigueur, et qu'elle dispose d'un visa en cours de validité |
van een door de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij afgegeven | délivré par l'autre Partie contractante ou d'un titre de séjour en |
geldig visum of geldige verblijfstitel, neemt die | cours de validité délivré par la Partie contractante requise, cette |
Overeenkomstsluitende Partij op verzoek van de verzoekende | dernière réadmet cette personne sur le territoire de son Etat sans |
Overeenkomstsluitende Partij, zonder formaliteiten, deze persoon over. | formalité à la demande de la Partie contractante requérante. |
2. Indien beide Overeenkomstsluitende Partijen een visum of een | 2. Si les deux Parties contractantes ont délivré un visa ou un titre |
verblijfstitel hebben afgegeven, is de Overeenkomstsluitende Partij | de séjour, la Partie contractante compétente est celle dont le visa ou |
van wie het visum of de verblijfstitel het laatst vervalt, | le titre de séjour expire en dernier lieu. |
verantwoordelijk. 3. De leden 1 en 2 zijn niet van toepassing op de afgifte van een | 3. Les paragraphes 1er et 2 ne sont pas applicables à la délivrance |
transitvisum. | d'un visa de transit. |
Verblijfstitels | Titres de séjour |
Artikel 5 | Article 5 |
Onder verblijfstitels als bedoeld in artikel 3, lid 2, en artikel 4, | Par titre de séjour au sens de l'article 3, paragraphe 2, et de |
wordt verstaan een door een Overeenkomstsluitende Partij afgegeven | l'article 4, il faut entendre toute autorisation, de quelque type que |
vergunning, ongeacht van welke aard, die recht geeft op verblijf op | ce soit, délivré par une Partie contractante, qui donne le droit de |
het grondgebied van de Staat van die Overeenkomstsluitende Partij. | séjourner sur le territoire de son Etat. Cette définition ne comprend |
Onder deze omschrijving valt niet de tijdelijke toelating tot verblijf | pas l'autorisation de séjour temporaire sur le territoire de l'Etat |
op het grondgebied van de Staat van een Overeenkomstsluitende Partij | d'une Partie contractante délivrée aux fins de traitement d'une |
met het oog op de behandeling van een asielverzoek. | demande d'asile. |
Bewijsmiddelen met betrekking tot eigen onderdanen | Moyens de preuve concernant les ressortissants propres |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Het bewijs van de nationaliteit overeenkomstig artikel 2 kan worden | 1. La preuve de la nationalité conformément à l'article 2, peut être |
geleverd door middel van de navolgende documenten : | apportée au moyen des documents mentionnés ci-après : |
(1) voor de Macedoonse onderdanen : | (1) pour les ressortissants macédoniens : |
- reisdocument : persoonlijk paspoort, diplomatiek paspoort, | - un document de voyage : passeport personnel, passeport diplomatique, |
dienstpaspoort en laissez-passer (vrijgeleide); | passeport de service et laissez-passer (sauf-conduit); |
- identiteitskaart; | - une carte d'identité; |
- nationaliteitsbewijs vergezeld van een ander identificatiedocument | - un certificat de nationalité, ensemble avec un autre document |
dat van een foto is voorzien; | d'identification muni d'une photographie; |
(2) voor de onderdanen van de Benelux-Staten : | (2) pour les ressortissants des Etats du Benelux : |
- een geldig paspoort of paspoortvervangend reisdocument met foto | - un passeport ou un document de voyage avec photographie |
(lais-sez-passer); | (laissez-pas-ser) en tenant lieu en cours de validité; |
- een geldig nationaal identiteitsbewijs; | - un document d'identité national en cours de validité; |
- een geldig militair identiteitsbewijs of een ander identiteitsbewijs | - un document d'identité militaire ou un autre document d'identité du |
van het personeel van de strijdkrachten met een foto van de houder; | personnel des forces armées avec une photographie du titulaire, en cours de validité; |
- een geldig zeemansboekje; | - un livret de marin en cours de validité; |
- andere officiële documenten waaruit de nationaliteit van betrokkene | - d'autres documents officiels attestant de la nationalité de |
blijkt, afgegeven door de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij en | l'intéressé, délivrés par la Partie contractante requise et pourvus |
voorzien van een foto; | d'une photographie; |
- een document, zoals hiervoor beschreven, waarvan de geldigheidsduur | - un document tel que décrit ci-dessus, dont la durée de validité est |
is verstreken op de datum waarop het verzoek om overname wordt | périmée à la date d'envoi de la demande de réadmission. |
verzonden. Wanneer dergelijke documenten worden voorgelegd, erkennen de | Lorsque de tels documents sont présentés, les Parties contractantes |
Overeenkomstsluitende Partijen de nationaliteit zonder verdere | reconnaissent la nationalité sans autres formalités. |
formaliteiten. 2. Het begin van bewijs van de nationaliteit overeenkomstig artikel 2 | 2. La nationalité conformément à l'article 2, est valablement présumée |
kan worden geleverd door middel van de navolgende documenten of | au moyen des documents ou éléments mentionnés ci-après : |
elementen : (1) voor de Macedoonse onderdanen : | (1) pour les ressortissants macédoniens : |
- één van de in lid 1, paragraaf (1), van dit artikel, genoemde | - un des documents énumérés au paragraphe 1er, alinéa (1), ci-dessus |
documenten waarvan de geldigheidsduur is verstreken; | dont la durée de validité est périmée; |
- een kopie van de in lid 1, paragraaf (1), van dit artikel genoemde | - une copie des documents énumérés dans le paragraphe 1er, alinéa (1), |
documenten; | ci-dessus; |
- een verklaring van betrokkene of van een betrouwbare | - une déclaration de la personne concernée ou d'un témoin de bonne foi |
getuigenverklaring vastgelegd in een door de bestuurlijke of | figurant dans un procès-verbal établi par les autorités |
gerechtelijke autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende | administratives ou juridiques de la Partie contractante requérante; |
Partij opgesteld verslag; | |
(2) voor de onderdanen van de Benelux-Staten : | (2) pour les ressortissants des Etats du Benelux : |
- een kopie van één van de in lid 1, paragraaf (2), van dit artikel, | - une copie de l'un des documents énumérés au paragraphe 1er, alinéa |
genoemde documenten; | (2), ci-dessus; |
- andere documenten die kunnen bijdragen tot het vaststellen van de | - d'autres documents pouvant contribuer à la détermination de la |
nationaliteit van de betrokkene (rijbewijs, e.a.); | nationalité de la personne concernée (permis de conduire ou autre); |
- een document waaruit een consulaire inschrijving blijkt, een | - un document certifiant une immatriculation consulaire, un certificat |
nationaliteitsbewijs of een bewijs van de burgerlijke stand; | de nationalité ou une attestation d'état-civil; |
- een bedrijfspas; | - un passeport d'une entreprise; |
- afschriften/kopieën van de onder streepje 2 tot en met 4, genoemde | - des duplicata/copies des documents visés sous les tirets 2 à 4, |
documenten; | ci-dessus; |
- een betrouwbare getuigenverklaring; | - une déclaration d'un témoin de bonne foi; |
- de verklaring van de betrokkene zelf. | - la déclaration de la personne concernée. |
Wanneer dergelijke documenten of elementen worden voorgelegd, nemen de | Lorsque de tels documents ou éléments sont présentés, les Parties |
Overeenkomstsluitende Partijen de nationaliteit als vaststaand aan, | contractantes acceptent la nationalité comme acquise, à moins que la |
tenzij de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij het tegendeel kan | Partie contractante requise ne puisse démontrer le contraire. |
bewijzen. 3. Indien geen van de in lid 1 en lid 2 genoemde documenten of | 3. Si aucun des documents ou éléments visés aux paragraphes 1er et 2 |
elementen kan worden voorgelegd, doch er naar de mening van de | ne peut être présenté, mais si de l'avis de la Partie contractante |
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij een vermoeden bestaat met | |
betrekking tot de nationaliteit van de terug te nemen persoon, dan | requérante il existe une présomption sur la nationalité de la personne |
treffen de bevoegde autoriteiten van de aangezochte | à reprendre, les autorités compétentes de la Partie contractante |
Overeenkomstsluitende Partij de vereiste maatregelen om de | requise prennent les mesures nécessaires pour déterminer la |
nationaliteit van de betrokkene vast te stellen. De diplomatieke en | nationalité de la personne concernée. La Représentation diplomatique |
consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Overeenkomstsluitende | ou consulaire de la Partie contractante requise fera une audition de |
Partij zal de persoon op verzoek van de verzoekende | la personne concernée, en vue de déterminer sa nationalité et/ou son |
Overeenkomstsluitende Partij binnen drie werkdagen ondervragen | identité, dans un délai de trois jours ouvrables sur la demande de la |
teneinde zijn nationaliteit en/of identiteit vast te stellen. De | Partie contractante requérante. La Représentation diplomatique ou |
diplomatieke en consulaire vertegenwoordiging van deze aangezochte | consulaire de la Partie contractante requise délivrera, sans délai, à |
Overeenkomstsluitende Partij zal aan betrokkene, onverwijld, een voor | |
zijn terugkeer noodzakelijk document afgeven. | la personne concernée un document de voyage nécessaire à son retour. |
Bewijsmiddelen met betrekking tot onderdanen van een derde Staat | Moyens de preuve concernant les ressortissants d'un Etat tiers |
Artikel 7 | Article 7 |
1. La preuve qu'il est satisfait aux conditions énumérées aux articles | |
1. Het bewijs dat is voldaan aan de in artikelen 3 en 4 vermelde | 3 et 4 concernant la réadmission de ressortissants d'un Etat tiers |
voorwaarden voor overname van onderdanen van een derde Staat kan | |
worden geleverd door middel van de navolgende bewijsmiddelen : | peut être apportée par les moyens de preuve mentionnés ci-après : |
(1) geldige visa of verblijfstitels afgegeven door de aangezochte | (1) des visas ou titres de séjour en cours de validité délivrés par la |
Overeenkomstsluitende Partij; | Partie contractante requise; |
(2) visa of verblijfstitels afgegeven door de aangezochte | (2) des visas ou titres de séjour délivrés par la Partie contractante |
Overeenkomstsluitende Partij, waarvan de geldigheidsduur niet langer | requise, dont la durée de validité a expiré depuis moins d'un an; |
dan één jaar is verstreken; | |
(3) inreis-/uitreisstempels of soortgelijke aantekeningen in het | (3) des cachets d'entrée et/ou de sortie ou des annotations similaires |
reisdocument van de betrokkene waaruit diens binnenkomst of het | dans le document de voyage de la personne concernée permettant de |
verblijf op het grondgebied van de Staat van de aangezochte | prouver son entrée ou son séjour sur le territoire de l'Etat de la |
Overeenkomstsluitende Partij blijkt of waarmee zijn binnenkomst op het | Partie contractante requise ou son entrée sur le territoire de l'Etat |
grondgebied van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende | de la Partie contractante requérante à partir du territoire de l'Etat |
Partij vanuit het grondgebied van de Staat van de aangezochte | de la Partie contractante requise (itinéraire de son voyage); |
Overeenkomstsluitende Partij kan worden aangetoond (reisroute); | |
(4) door de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij op naam afgegeven | (4) des documents nominatifs délivrés par la Partie contractante |
documenten (bijvoorbeeld : rijbewijs, legitimatiebewijs); | requise, (par exemple : permis de conduire, certificat de légitimation); |
(5) documenten van de burgerlijke stand of een inschrijving op het | (5) des documents de l'état-civil ou une immatriculation sur le |
grondgebied van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende | territoire de l'Etat de la Partie contractante requise (document de |
Partij (reisdocument, identiteitskaart en overige); | voyage, carte d'identité et autres documents); |
(6) kopieën van de onder de punten (1) tot en met (5) genoemde | (6) des copies des documents visés sous les points (1) à (5) |
documenten. | ci-dessus. |
Bovengenoemde bewijsmiddelen worden tussen de Overeenkomstsluitende | Les moyens de preuve ci-dessus sont reconnus sans autres formalités |
Partijen zonder verdere formaliteiten erkend. | entre les Parties contractantes. |
2. Een begin van bewijs dat is voldaan aan de in de artikelen 3 en 4 | 2. La preuve qu'il est satisfait aux conditions de réadmission de |
genoemde voorwaarden voor overname van onderdanen van een derde Staat | ressortissants d'un Etat tiers, énumérées aux articles 3 et 4, peut |
kan worden geleverd door middel van de navolgende bewijsmiddelen : | être valablement présumée par les moyens de preuve mentionnés ci- |
(1) op naam gestelde reisbiljetten, bescheiden of facturen indien | après : (1) les billets de transport nominatifs, les pièces ou factures si |
daaruit de binnenkomst of het verblijf van de betrokkene op het | elles attestent l'entrée ou le séjour de la personne concernée sur le |
grondgebied van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende | territoire de l'Etat de la Partie contractante requise ou permettent |
Partij blijkt, of waarmee zijn binnenkomst op het grondgebied van de | |
Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij vanuit het | de prouver son entrée sur le territoire de l'Etat de la Partie |
grondgebied van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende | contractante requérante à partir du territoire de l'Etat de la Partie |
Partij kan worden aangetoond (bijvoorbeeld : hotelrekeningen, | contractante requise (par exemple : notes d'hôtel, cartes de |
afspraakkaarten voor bezoek aan arts/tandarts, toegangsbewijzen voor | rendez-vous pour une consultation de médecin/dentiste, cartes d'accès |
openbare/particuliere instellingen, passagierslijsten voor vlieg- of | dans des institutions publiques/privées, listes de passagers pour les |
bootreizen); | voyages en avion ou en bateau); |
(2) inlichtingen waaruit blijkt dat de betrokkene gebruik heeft | (2) des informations révélant que la personne concernée a utilisé les |
gemaakt van de diensten van een reisbegeleider of reisbureau; | services d'un accompagnateur de voyage ou d'un bureau de voyages; |
(3) officiële verklaringen van met name met de controle aan de grens | (3) des déclarations officielles en particulier d'agents à la |
van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij belaste | frontière de l'Etat de la Partie contractante requise et d'autres |
ambtenaren en andere functionarissen die kunnen getuigen dat | fonctionnaires pouvant témoigner que la personne concernée a franchi |
betrokkene de grens van de Staat van de aangezochte | la frontière de l'Etat de la Partie contractante requise; |
Overeenkomstsluitende Partij heeft overschreden; | |
(4) officiële verklaringen van ambtenaren over de aanwezigheid van de | (4) des déclarations officielles de fonctionnaires concernant la |
betrokkene op het grondgebied van de Staat van de aangezochte | présence de la personne concernée sur le territoire de l'Etat de la |
Overeenkomstsluitende Partij; | Partie contractante requise; |
(5) sedert meer dan één jaar verlopen verblijfstitel, afgegeven door | (5) un titre de séjour expiré depuis plus d'un an, délivré par la |
de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij; | Partie contractante requise; |
(6) op schrift gestelde verklaring waarin de plaats en omstandigheden | (6) une déclaration écrite décrivant le lieu et les circonstances dans |
worden beschreven waaronder de betrokkene na binnenkomst op het | lesquels la personne concernée a été interceptée après l'entrée sur le |
grondgebied van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende | territoire de l'Etat de la Partie contractante requérante; |
Partij is onderschept; | |
(7) inlichtingen die door een internationale organisatie zijn | (7) des informations qui ont été fournies par une organisation |
verstrekt met betrekking tot de identiteit en het verblijf van de | internationale concernant l'identité et le séjour de la personne |
betrokkene op het grondgebied van de Staat van de aangezochte | concernée sur le territoire de l'Etat de la Partie contractante |
Overeenkomstsluitende Partij of van diens reisroute van het | requise ou de l'itinéraire qu'elle a suivi à partir du territoire de |
grondgebied van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende | l'Etat de la Partie contractante requise vers celui de l'Etat de la |
Partij naar dat van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; | Partie contractante requérante; (8) une déclaration de témoin présentée par une personne ayant |
(8) door een reisgenoot afgelegde getuigenverklaring; | accompagné la personne concernée lors de son voyage; |
(9) verklaringen van de betrokkene zelf; | (9) des déclarations de la personne concernée; |
(10) andere bescheiden (bijvoorbeeld niet op naam gestelde | (10) d'autres pièces (par exemple des cartes d'entrée non nominatives) |
toegangskaartjes) of betrouwbare informatie aan de hand waarvan het | ou des informations dignes de foi permettant de faire présumer |
verblijf op of de doorreis over het grondgebied van de Staat van de | suffisamment le séjour ou le transit sur le territoire de l'Etat de la |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij aannemelijk gemaakt kan | Partie contractante requise. |
worden. Wanneer dit begin van bewijs is geleverd, nemen de | Si cette preuve est valablement présumée, les Parties contractantes |
Overeenkomstsluitende Partijen aan dat aan de voorwaarden is voldaan, | acceptent qu'il soit satisfait aux conditions, à moins que la Partie |
tenzij de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij het tegendeel kan | contractante requise ne puisse prouver le contraire. |
bewijzen. 3. De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij neemt de overgedragen | 3. La Partie contractante requérante admet dans les mêmes conditions |
persoon als bedoeld in artikel 3 of 4 over onder dezelfde voorwaarden | la personne remise visée sous l'article 3 ou 4 s'il s'avère suite à |
indien uit later onderzoek komt vast te staan dat deze persoon op het | une enquête ultérieure que celle-ci ne répondait pas aux conditions |
moment van het verlaten van het grondgebied van de Staat van de | fixées dans ces articles au moment où elle a quitté le territoire de |
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij niet aan de in die artikelen | l'Etat de la Partie contractante requérante. |
genoemde voorwaarden voldeed. | |
Indiening van het verzoek om overname | Introduction de la demande de réadmission |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Een verzoek om overname vindt schriftelijk plaats en omvat : | 1. Toute demande de réadmission sera faite par écrit et comprendra |
(1) de personalia van de betrokkene (naam, voornaam, eventueel | (1) les données personnelles de la personne concernée (le nom, le |
vroegere namen, bijnamen en pseudoniemen, aliassen, geboortedatum en | prénom, le cas échéant, les noms antérieurs, surnoms et pseudonymes, |
-plaats, geslacht en laatste verblijfplaats); | les noms d'emprunt, la date et le lieu de naissance, le sexe et le |
(2) de beschrijving van het paspoort of het paspoortvervangend | dernier lieu de résidence); |
reisdocument (onder meer volgnummer, plaats en datum van afgifte, | (2) la description du passeport ou du document de voyage en tenant |
geldigheidsduur, afgevende autoriteit) en/of enig ander bewijs waaruit | lieu (notamment le numéro de série, le lieu et la date de délivrance, |
de nationaliteit van de betrokkene blijkt of door middel waarvan zijn | la durée de validité, l'autorité émettrice) et/ou toute autre preuve |
nationaliteit kan worden aangetoond of vermoed; | documentaire permettant l'établissement ou la preuve de la nationalité |
de la personne concernée; | |
(3) twee pasfoto's. | (3) deux photographies d'identité. |
2. De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij kan elke andere voor de | 2. La Partie contractante requérante pourra présenter à la Partie |
overnameprocedure dienstige inlichting aan de aangezochte | contractante requise tout autre élément d'information utile à la |
Overeenkomstsluitende Partij verstrekken. | procédure de réadmission. |
3. Het verzoek om overname wordt bij de bevoegde diplomatieke of | 3. La demande de réadmission sera introduite auprès de la mission |
consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Overeenkomstsluitende | diplomatique ou consulaire compétente de la Partie contractante |
Partij ingediend en omvat de in het verzoek om overname opgesomde | requise et comprendra les documents énumérés dans la demande de |
documenten. Er wordt een verslag van indiening/ontvangst van het | réadmission. Un procès-verbal de dépôt/reçu de la demande et des |
verzoek en van de bij het verzoek gevoegde stukken opgesteld. | documents joints à la demande sera établi. |
Termijnen | Délais |
Artikel 9 | Article 9 |
1. Een verzoek om overname moet onverwijld en in ieder geval binnen de | 1. Une demande de réadmission doit recevoir une réponse sans délai et, |
vijftien werkdagen worden beantwoord. Deze termijn begint te lopen | en tout état de cause, dans un délai de quinze jours ouvrables. Ce |
vanaf de datum van ontvangst van het verzoek om overname. Wanneer niet | délai commence à courir à la date de réception de la demande de |
binnen deze termijn schriftelijk wordt geantwoord, wordt aangenomen | réadmission. Si aucune réponse écrite n'est parvenue à l'expiration de |
dat met de overdracht wordt ingestemd en dat de aangezochte | ce délai, le transfert est réputé approuvé et la Partie contractante |
Overeenkomstsluitende Partij met het gebruik van een door de | requise est réputée accepter l'utilisation d'un document de voyage |
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij verstrekt reisdocument | délivré par la Partie contractante requérante. |
instemt. 2. De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij neemt de persoon wiens | 2. Partie contractante requise réadmet sur le territoire de son Etat |
overname werd aanvaard onverwijld en uiterlijk binnen een termijn van | sans délai la personne dont la réadmission a été acceptée, dans un |
een maand over. Deze termijn kan op verzoek van de verzoekende | délai maximum d'un mois. A la demande de la Partie contractante |
Overeenkomstsluitende Partij worden verlengd voor de tijd dat er nog | requérante, ce délai peut être prolongé aussi longtemps que des |
juridische of praktische belemmeringen zijn. | obstacles d'ordre juridique ou pratique l'exigent. |
Verval van de verplichting tot overname | Forclusion de l'obligation de réadmission |
Artikel 10 | Article 10 |
1. Het verzoek om overname van een eigen onderdaan kan te allen tijde | 1. La demande de réadmission d'un ressortissant propre peut être |
worden ingediend. | formulée à tout moment. |
2. Het verzoek om overname van een onderdaan van een derde Staat dient | 2. La demande de réadmission d'un ressortissant d'un Etat tiers doit |
uiterlijk binnen één jaar na vaststelling door de | être formulée dans un délai maximum d'un an à compter de la date à |
Overeenkomstsluitende Partij van de binnenkomst en de aanwezigheid van | laquelle la Partie contractante a constaté l'entrée et la présence |
bedoelde onderdaan van een derde Staat op zijn grondgebied te worden ingediend. | dudit ressortissant d'un Etat tiers sur son territoire. |
Overdrachtsmodaliteiten en wijze van vervoer | Modalités de transfert et modes de transport |
Artikel 11 | Article 11 |
1. Voordat een persoon wordt overgedragen, stellen de bevoegde | 1. Avant de transférer une personne, les autorités compétentes de la |
autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij | Partie contractante requérante informent par écrit les autorités |
schriftelijk de bevoegde autoriteiten van de aangezochte | compétentes de la Partie contractante requise de la date et des |
Overeenkomstsluitende Partij in kennis van de datum en modaliteiten | modalités du transfert, ainsi que du recours éventuel à des escortes. |
van de overdracht, alsmede van het eventuele gebruik van begeleiders. | 2. Aucun moyen de transport, que ce soit par voie aérienne, terrestre |
2. Geen enkele wijze van vervoer, hetzij door de lucht, over land of | ou maritime, n'est interdit mais, de manière générale, le retour |
over zee, is verboden doch, in de regel geschiedt de overdracht door | s'effectue par voie aérienne. Le transfert par voie aérienne peut |
de lucht. De overdracht per vliegtuig kan plaatsvinden met | s'effectuer dans le cadre de vols réguliers ou de vols charter. |
gebruikmaking van lijn- of chartervluchten. | |
3. Indien de overdracht over land geschiedt, is begeleiding door de | 3. Si le transfert s'effectue par voie terrestre, l'escorte est en |
Staat van doorreis in beginsel steeds gewenst wegens het ontbreken van | principe toujours souhaitée pour traverser l'Etat de transit vu que |
iedere bevoegdheid van de begeleiders van de verzoekende | les escortes de la Partie contractante requérante n'y disposent |
Overeenkomstsluitende Partij. | d'aucune compétence. |
Doorgeleiding | Transit |
Artikel 12 | Article 12 |
1. Onverminderd artikel 16 staan de Overeenkomstsluitende Partijen de | 1. Sans préjudice de l'article 16, les Parties contractantes |
doorgeleiding van onderdanen van derde landen over het grondgebied van | permettent le transit de ressortissants d'un Etat tiers par le |
hun Staat toe, indien een andere Overeenkomstsluitende Partij daarom | territoire de leur Etat, si une autre Partie contractante en fait la |
verzoekt en de doorreis door eventuele derde Staten en de toelating | demande et que leur transit par des Etats tiers éventuels et leur |
tot de Staat van bestemming verzekerd is. | admission dans l'Etat de destination sont garanties. |
2. Het is niet absoluut noodzakelijk dat de aangezochte | 2. Il n'est pas indispensable que la Partie contractante requise |
Overeenkomstsluitende Partij een transitvisum afgeeft. | délivre un visa de transit. |
3. Ondanks verleende toestemming kunnen voor doorgeleiding overgenomen | 3. Malgré l'autorisation donnée, des personnes admises à des fins de |
personen aan de andere Overeenkomstsluitende Partij worden teruggeven, | transit peuvent être remises à l'autre Partie contractante, si des |
indien zich later omstandigheden als bedoeld in artikel 16 voordoen of | conditions telles que visées à l'article 16 sont de nature à empêcher |
bekend worden, die doorgeleiding in de weg staan, of indien de verdere | le transit ou viennent à être connues, ou si la poursuite du voyage ou |
reis of de overname door de Staat van bestemming niet meer verzekerd | l'admission dans l'Etat de destination n'est plus garantie. |
is. 4. De Overeenkomstsluitende Partijen doen het nodige om | 4. Les Parties contractantes s'efforcent de limiter les opérations de |
doorgeleidingen, zoals beschreven in lid 1 hierboven, te beperken tot | transit, telles que décrites au paragraphe 1er ci-dessus, aux |
onderdanen van een derde Staat voor wie de rechtstreekse | ressortissants d'un Etat tiers qui ne peuvent pas être directement |
teruggeleiding naar het land van herkomst niet mogelijk is. | reconduits dans leur Etat d'origine. |
Gegevensbescherming | Protection des données |
Artikel 13 | Article 13 |
De persoonsgegevens worden alleen verstrekt wanneer dit nodig is voor | La communication de données à caractère personnel n'a lieu que pour |
de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst door de bevoegde | autant que cette communication est nécessaire à l'exécution du présent |
autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen. De verwerking en | accord par les autorités compétentes des Parties contractantes. Le |
de behandeling van persoonsgegevens in een bepaald geval zijn | traitement des données à caractère personnel, dans les cas d'espèce, |
onderworpen aan de wetgeving van de Macedoonse regering en, | est régi par la législation du gouvernement macédonien et, lorsque le |
wanneer de behandeling door een bevoegde autoriteit van een | traitement est effectué par une autorité compétente d'un Etat du |
Benelux-Staat wordt uitgevoerd, aan de bepalingen van Richtlijn 95/46/ | Benelux, par les dispositions de la Directive 95/46/CE du 24 octobre |
EG van 24 oktober 1995 betreffende de bescherming van natuurlijke | 1995 relative à la protection des personnes physiques à l'égard du |
personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens, en de uit hoofde van deze richtlijn vastgestelde nationale wetgeving. Daarenboven, mogen deze inlichtingen enkel betrekking hebben op : (1) de personalia van de over te dragen persoon en in voorkomend geval van hun naaste verwanten (naam, voornaam, eventueel vroegere namen, bijnamen en pseudoniemen, aliassen, geboortedatum en -plaats, geslacht, huidige en, in voorkomend geval, vorige nationaliteit); (2) paspoort, identiteitsbewijs, andere identiteitspapieren of reisdocumenten (volgnummer, plaats en datum van afgifte, geldigheidsduur, afgevende autoriteit, enz.); (3) andere voor identificatie van de over te dragen personen dienstige | traitement de données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, et de la législation nationale adoptée en application de cette Directive. En outre, les renseignements ne peuvent concerner que : (1) les données personnelles des personnes à remettre et, le cas échéant, de leurs parents proches (le nom, le prénom, le cas échéant, les noms antérieurs, surnoms et pseudonymes, les noms d'emprunt, la date et le lieu de naissance, le sexe, la nationalité actuelle et antérieure le cas échéant); (2) le passeport, la carte d'identité, les autres documents d'identité ou de voyage (le numéro de série, la date et le lieu de délivrance, la durée de validité, l'autorité émettrice, etc.); (3) d'autres données nécessaires à l'identification des personnes à |
gegevens; | remettre; |
(4) verblijfplaatsen en reisroutes; | (4) les lieux de séjour et l'itinéraire du voyage; |
(5) verblijfsvergunningen of door één van de Overeenkomstsluitende | (5) les autorisations de séjour ou les visas délivrés par une des |
Partijen afgegeven visa. | Parties contractantes. |
Kosten | Frais |
Artikel 14 | Article 14 |
1. De kosten verbonden aan het overbrengen van personen die volgens de | 1. Les frais de transport des personnes qui sont réadmises |
artikelen 2, 3 en 4 worden overgenomen komen tot aan de grens van de | conformément aux articles 2, 3 et 4 sont à la charge de la Partie |
Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij ten laste van de | contractante requérante jusqu'à la frontière de l'Etat de la Partie |
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. | contractante requise. |
2. De kosten verbonden aan de doorgeleiding tot aan de grens van de | 2. Les frais de transit jusqu'à la frontière de l'Etat de destination |
Staat van bestemming, alsmede de eventueel uit de teruggeleiding | ainsi que, le cas échéant, les frais résultant du voyage de retour |
voortvloeiende kosten, komen overeenkomstig artikel 12 ten laste van | |
de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. | sont à la charge de la Partie contractante requérante conformément à |
Comité van deskundigen | l'article 12. Comité d'experts |
Artikel 15 | Article 15 |
1. De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar onderling | 1. Les Parties contractantes se prêtent mutuellement assistance pour |
bijstand bij de toepassing en uitlegging van deze Overeenkomst. | l'application et l'interprétation du présent accord. A cette fin, |
Daartoe stellen zij een comité van deskundigen in dat met name : | elles instituent un comité d'experts chargé en particulier : |
(1) de toepassing van deze Overeenkomst volgt; | (1) de suivre l'application du présent accord; |
(2) voorstellen doet om vraagstukken in verband met de toepassing van | (2) de faire des propositions afin de régler les problèmes que posent |
deze Overeenkomst op te lossen; | l'application du présent accord; |
(3) wijzigingen van en aanvullingen op deze Overeenkomst voorstelt; | (3) de proposer des modifications et des compléments au présent accord; |
(4) passende maatregelen ter bestrijding van illegale immigratie | (4) d'élaborer et de recommander des mesures appropriées visant à |
uitwerkt en aanbeveelt. | lutter contre l'immigration illégale. |
2. De Overeenkomstsluitende Partijen behouden zich het recht voor om | 2. Les Parties contractantes se réservent d'approuver ou de |
de voorgestelde maatregelen van het Comité al dan niet goed te keuren. | désapprouver les mesures proposées par le Comité. |
3. Het Comité bestaat uit drie vertegenwoordigers voor de | 3. Le Comité se compose de trois représentants pour les Etats du |
Benelux-Staten en drie vertegenwoordigers voor de Macedoonse regering. | Benelux et de trois représentants pour le gouvernement macédonien. En |
Plaatsvervangende leden worden benoemd. Indien nodig kunnen andere | cas de besoin, les membres suppléants sont nommés. D'autres experts |
deskundigen bij de werkzaamheden van het Comité worden betrokken. | peuvent être associés aux travaux du Comité. |
4. Het Comité komt indien nodig op voorstel van één der | 4. Le Comité se réunit en cas de nécessité sur proposition d'une des |
Overeenkomstsluitende Partijen bijeen. | Parties contractantes. |
Betrekking tot andere verdragen | Clause de non-incidence |
Artikel 16 | Article 16 |
De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de verplichtingen die voortvloeien uit : | Le présent accord ne porte pas atteinte aux obligations découlant : |
(1) het Verdrag van 28 juli 1951 betreffende de status van | (1) de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des |
vluchtelingen, als gewijzigd bij het Protocol van 31 januari 1967; | réfugiés, modifiée par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au |
statut des réfugiés; | |
(2) verdragen inzake uitlevering en doorgeleiding; | (2) des traités relatifs à l'extradition et au transit; |
(3) het Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van | (3) de la Convention du 4 novembre 1950 relative à la sauvegarde des |
de mens en de fundamentele vrijheden; | droits de l'homme et des libertés fondamentales; |
(4) het Europees gemeenschapsrecht voor het Koninkrijk België, het | (4) du droit communautaire européen pour le Royaume de Belgique, le |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden; | grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas; |
(5) het op 14 juni 1985 te Schengen gesloten akkoord betreffende de | (5) de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression |
geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke | graduelle des contrôles aux frontières communes et de la Convention |
grenzen en de op 19 juni 1990 gesloten Overeenkomst ter uitvoering van | d'application de cet accord de Schengen du 19 juin 1990; |
genoemd akkoord van Schengen; (6) internationale asielovereenkomsten; | (6) de conventions internationales en matière d'asile; |
(7) internationale conventies en overeenkomsten betreffende de | (7) de conventions et accords internationaux relatifs à la réadmission |
overname van vreemde onderdanen. | des ressortissants étrangers. |
Uitvoeringsprotocol | Protocole d'application |
Artikel 17 | Article 17 |
Alle nodige praktische bepalingen voor de uitvoering van deze | Toutes les dispositions pratiques nécessaires à l'application du |
Overeenkomst worden in het Uitvoeringsprotocol vastgelegd. | présent accord sont arrêtées dans le Protocole d'application. |
Territoriale toepassing | Application territoriale |
Artikel 18 | Article 18 |
Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze | En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent |
Overeenkomst tot de Nederlandse Antillen en Aruba worden uitgebreid | accord peut être étendue aux Antilles néerlandaises et à Aruba par une |
door een kennisgeving aan de regering van het Koninkrijk België, | notification au gouvernement du Royaume de Belgique, dépositaire du |
depositaris van deze Overeenkomst, die de overige Ondertekenende | présent accord, qui en informera les autres Etats signataires. |
Staten hiervan in kennis stelt. | |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Artikel 19 | Article 19 |
1. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede | 1. Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième |
maand die volgt op de datum van ontvangst van de nota waarbij de | mois suivant la date de réception de la notification par laquelle le |
laatste van de Ondertekenende Staten de regering van het Koninkrijk | dernier des Etats signataires aura signifié au gouvernement du Royaume |
België kennis heeft gegeven de voor de inwerkingtreding vereiste | de Belgique l'accomplissement des formalités internes requises pour |
interne formaliteiten te hebben nageleefd. | son entrée en vigueur. |
2. De regering van het Koninkrijk België stelt ieder der | 2. Le gouvernement du Royaume de Belgique informera chacun des Etats |
Ondertekenende Staten in kennis van de in lid 1 bedoelde notificaties | signataires des notifications visées au paragraphe 1er et de la date |
en van de datum van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. | de l'entrée en vigueur du présent accord. |
Schorsing, opzegging | Suspension, dénonciation |
Artikel 20 | Article 20 |
1. Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. | 1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. |
2. Het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het | 2. Le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume |
Koninkrijk der Nederlanden gezamenlijk en de Macedoonse regering | des Pays-Bas conjointement, et le Gouvernement macédonien peuvent par |
kunnen via diplomatieke weg de Regering van het Koninkrijk België | la voie diplomatique informer le gouvernement du Royaume de Belgique |
informeren dat zij deze Overeenkomst volledig wensen te schorsen in | qu'ils suspendent complètement le présent accord pour des raisons |
verband met de bescherming van de staatsveiligheid, de openbare orde | liées à la protection de la sûreté de l'Etat, de l'ordre public ou de |
of de volksgezondheid. De Regering van het Koninkrijk België zal de | la santé publique. Le Gouvernement du Royaume de Belgique en informera |
andere Ondertekenende Staten hiervan onverwijld in kennis stellen. Een | les autres Etats signataires. La même procédure sera appliquée quand |
vergelijkbare procedure zal in acht worden genomen in het geval de | |
Ondertekenende Staten besluiten de schorsing van de Overeenkomst in te | les Etats signataires décideront d'annuler la suspension du présent |
trekken. | accord. |
3. Het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het | 3. Le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume |
Koninkrijk der Nederlanden gezamenlijk en de Macedoonse Regering | des Pays-Bas conjointement, et le Gouvernement macédonien peuvent, |
kunnen deze Overeenkomst, na mededeling aan de Regering van het | après en avoir donné notification au Gouvernement du Royaume de |
Koninkrijk België, die de overige Ondertekenende Staten hiervan in | Belgique, qui en informera les autres Etats signataires, dénoncer le |
kennis stelt, om ernstige redenen opzeggen. | présent accord pour des raisons importantes. |
4. De schorsing, de intrekking van de schorsing of de opzegging van | 4. La suspension, l'annulation de la suspension ou la dénonciation du |
deze Overeenkomst wordt van kracht op de eerste dag van de tweede | présent accord prend effet le premier jour du deuxième mois suivant |
maand volgende op de maand waarin de kennisgeving bedoeld in | celui où le Gouvernement du Royaume de Belgique a reçu la notification |
respectievelijk lid 2 en lid 3 door de Regering van het Koninkrijk | visée respectivement aux paragraphes 2 et 3. |
België is ontvangen. | |
Depositaris | Dépositaire |
Artikel 21 De Regering van het Koninkrijk België is depositaris van deze Overeenkomst. Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Ondertekenende Staten, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Voorburg, op 30 mei 2006, in de Franse, Nederlandse en Macedoonse taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek. Het origineel zal worden nedergelegd bij de Regering van het Koninkrijk België, depositaris van deze Overeenkomst, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan aan alle Ondertekende Staten toezendt. Uitvoeringsprotocol van de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Macedoonse Regering betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst) | Article 21 Le Gouvernement du Royaume de Belgique est dépositaire du présent accord. En foi de quoi, les représentants des Etats signataires, dûment autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent accord. Fait à Voorburg, le 30 mai 2006 en langues française, néerlandaise et macédonienne, chacun des trois textes faisant également foi. L'original sera déposé auprès du Gouvernement du Royaume de Belgique, dépositaire du présent accord, qui diffusera des copies certifiées conformes aux autres Etats signataires du présent accord. Protocole d'application de l'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et le Gouvernement macédonien relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de readmission) Les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le |
De Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het | grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas) et le |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de | Gouvernement Macédonien, aux fins de mise en application de l'Accord |
Macedoonse regering met het oog op de toepassing van de Overeenkomst | entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, |
tussen de Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het | le grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas) et le |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de | Gouvernement macédonien relatif à la réadmission des personnes en |
Macedoonse Regering betreffende de overname van onregelmatig | |
verblijvende personen | séjour irrégulier |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Verzoek om overname | Demande de réadmission |
Artikel 1 | Article 1er |
1. De verzoeken om overname worden gedaan, wanneer de identiteit en de | 1. Les demandes de réadmission sont faites lorsque l'identité et la |
nationaliteit van de over te nemen persoon zijn aangetoond of | nationalité de la personne à réadmettre sont prouvées ou valablement |
aannemelijk gemaakt krachtens de artikelen 6 en 7 van de Overeenkomst. | présumées conformément aux articles 6 et 7 de l'Accord. Elles sont |
Deze verzoeken dienen te worden ingediend conform artikel 8 van de | introduites conformément à l'article 8 de l'Accord. |
Overeenkomst. | |
2. De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij richt een verzoek tot | 2. La Partie contractante requérante adresse à l'autorité compétente |
de bevoegde autoriteit van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij. | de la Partie contractante requise une requête. |
3. Het verzoek bevat : | 3. La requête contient : |
- naam en adres van de bevoegde autoriteit van de verzoekende | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij, nummer van het dossier en de datum van | contractante requérante, le numéro du dossier et la date de la |
het verzoek; | requête; |
- naam en adres van de bevoegde autoriteit van de aangezochte | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij; | contractante requise; |
- de inleidende tekst die luidt : « Wij vragen dat de persoon ten | - le texte introductif suivant : « Nous sollicitons que la personne |
aanzien van wie kan worden aangenomen dat voor hem/haar de | dont il y a des raisons de croire qu'il existe à son égard une |
overnameverplichting conform de artikelen 2, 3 en 4 van de | obligation de réadmission au sens des articles 2, 3 ou 4 de l'Accord, |
Overeenkomst bestaat, op het grondgebied van het Koninkrijk België | |
(het Groothertogdom Luxemburg/ het Koninkrijk der Nederlanden op het | soit réadmise sur le territoire du Royaume de Belgique (du grand-duché |
Macedoonse grondgebied) wordt overgenomen »; | de Luxembourg/du Royaume des Pays-Bas/sur le territoire macédonien) »; |
- de gegevens inzake de over te nemen persoon; | - les données relatives à la personne à réadmettre; |
- zo nodig, de gegevens betreffende de minderjarige kinderen; | - les indications concernant les enfants mineurs le cas échéant; |
- de handtekening van de vertegenwoordiger en de officiële stempel van | - la signature du représentant et le sceau officiel de l'autorité |
de bevoegde autoriteit van de verzoekende Overeenkomstsluitende | compétente de la Partie contractante requérante. |
Partij. 4. De te verstrekken gegevens over de over te nemen persoon zijn de | 4. Les données à fournir concernant la personne à réadmettre sont les |
volgende : | suivantes : |
4.1. Persoonlijke gegevens : | 4.1. Données personnelles : |
- naam en voornamen; | - le nom et les prénoms; |
- geboortedatum; | - la date de naissance; |
- geboorteplaats en -land; | - le lieu et l'Etat de la naissance; |
- geslacht; | - le sexe; |
- plaats van de laatste woonplaats op het grondgebied van de | - le lieu de la dernière résidence sur le territoire de la Partie |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij; | contractante requise; |
- zo nodig, vroegere naam, pseudoniem of bijnaam. | - le nom antérieur, pseudonyme ou surnom le cas échéant; |
4.2. Beschrijving van het paspoort of paspoortvervangend reisdocument | 4.2. La description du passeport ou du document de voyage en tenant |
(met name het nummer van de serie, plaats en datum van uitgifte, | lieu (notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la |
geldigheidsduur, afgevende autoriteit) en/of elk ander document dat | durée de validité, l'autorité émettrice) et/ou tout autre document |
het mogelijk maakt om de nationaliteit van de betrokkene vast te | permettant d'établir ou de présumer valablement la nationalité de la |
stellen of aannemelijk te maken. | personne concernée; |
4.3. Twee (2) pasfoto's. | 4.3. Deux (2) photographies d'identité. |
5. Gegevens betreffende de minderjarige kinderen : | 5. Indications concernant les enfants mineurs : |
- naam en voornamen; | - le nom et les prénoms; |
- verwantschap met de houder van het reisdocument; | - le lien de parenté avec le titulaire du titre de voyage; |
- geboortedag, -maand en -jaar; | - le jour, le mois et l'année de naissance; |
- geboorteplaats. | - le lieu de naissance. |
Bijgevoegd worden : | A joindre : |
- geboorteakte voor een op het grondgebied van de verzoekende | - l'extrait de naissance pour l'enfant né sur le territoire de la |
Overeenkomstsluitende Partij geboren kind; | Partie contractante requérante; |
- zo mogelijk, de geboorteakte voor een op het grondgebied van een | - pour l'enfant né sur le territoire d'un autre Etat, l'extrait de |
andere Staat geboren kind; | naissance, si possible; |
- een foto voor elk kind van vijf (5) jaar of ouder. | - une photographie pour chaque enfant âgé de plus de cinq (5) ans. |
Antwoord op het verzoek om overname | Réponse à la demande de réadmission |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Het antwoord op het verzoek wordt door de bevoegde autoriteit van | 1. L'autorité compétente de la Partie contractante requise est tenue |
de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij aan de bevoegde autoriteit | de faire connaître à l'autorité compétente de la Partie contractante |
van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij conform de in artikel | requérante la réponse réservée à la demande dans les délais prévus à |
9 van de Overeenkomst gestelde termijnen overgemaakt. | l'article 9 de l'Accord. |
2. Het antwoord op het verzoek bevat : | 2. La réponse à la demande contient : |
- naam en adres van de bevoegde autoriteit van de aangezochte | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij, dossiernummer en de datum van het | contractante requise, le numéro de dossier et la date de la réponse à |
antwoord op het verzoek; | la demande; |
- naam en adres van de bevoegde autoriteit van de verzoekende | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij; | contractante requérante; |
- naam en voornamen, geboorteplaats en -datum van de betrokkene; | - le nom et les prénoms, les lieu et date de naissance de la personne |
- verklaring ter bevestiging dat er voor de betrokkene een | concernée; |
overnameverplichting bestaat conform de bepalingen van de artikelen 2, | - la déclaration affirmant qu'il y a obligation de réadmission de la |
3 en 4 van de Overeenkomst | personne concernée au sens des dispositions des articles 2, 3 ou 4 de l'Accord |
of | ou |
- ingeval van een negatief antwoord een verklarende nota waarin wordt | - en cas de réponse négative, une note explicative indiquant que les |
aangegeven waarom voor de betrokkene de identiteit niet kon worden | vérifications effectuées n'ont pas permis d'établir l'identité de la |
vastgesteld en/of dat de overnameverplichting conform de bepalingen | personne concernée et/ou que l'obligation de réadmission au sens des |
van de artikelen 2, 3 of 4 niet op hem/haar van toepassing is. | articles 2, 3 ou 4 ne lui est pas applicable. |
Reisdocument | Titre de voyage |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Overeenkomstsluitende | 1. L'autorité compétente de la Partie contractante requérante transmet |
Partij overhandigt de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging | à la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie |
van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij het positieve antwoord | contractante requise la réponse positive à la demande, en vue |
op het verzoek met het oog op de afgifte van het reisdocument. | d'obtenir le titre de voyage. |
2. De diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte | 2. La représentation diplomatique ou consulaire de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij geeft op grond van het positieve antwoord | contractante requise délivre, au vu de la réponse positive à la |
op het verzoek het reisdocument af voor de persoon van wie de overname | demande, le titre de voyage à la personne dont la réadmission a été |
is toegestaan. | autorisée. |
3. Het reisdocument heeft een geldigheidsduur van tenminste één (1) | 3. Le titre de voyage a une durée de validité d'au moins un (1) mois. |
maand. 4. Wanneer de bevoegde autoriteit van de verzoekende | 4. Lorsqu'elle n'est pas en mesure de remettre effectivement une |
Overeenkomstsluitende Partij niet in staat is een persoon vóór de | personne avant l'expiration de la durée de validité du titre de |
datum waarop het reisdocument verloopt over te dragen dient zij de | voyage, l'autorité compétente de la Partie contractante requérante en |
betrokken bevoegde autoriteit van de aangezochte Overeenkomstsluitende | avise l'autorité compétente de la Partie contractante requise. Dès que |
Partij daarvan in kennis te stellen. Zodra de effectieve overdracht | la remise effective de l'intéressé peut s'effectuer, l'autorité |
van de betrokkene kan plaatsvinden dient de bevoegde autoriteit van de | compétente de la Partie contractante requise fournit un nouveau titre |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij een nieuw reisdocument te | |
verstrekken met eenzelfde geldigheidsduur en dit binnen de vijf (5) | de voyage, ayant la même durée de validité, dans les cinq (5) jours |
werkdagen die volgen op een verzoek daartoe van de bevoegde autoriteit | ouvrables qui suivent une demande à cette fin de l'autorité compétente |
van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. | de la Partie contractante requérante. |
Overnameprocedure | Transfert |
Artikel 4 | Article 4 |
1. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Overeenkomstsluitende | 1. L'autorité compétente de la Partie contractante requérante informe |
Partij stelt de bevoegde autoriteit van de aangezochte | l'autorité compétente de la Partie contractante requise, en passant |
Overeenkomstsluitende Partij, via de diplomatieke vertegenwoordiging, | par la représentation diplomatique, par télécopieur ou par voie |
per telefax of via elektronische weg, minimaal drie werkdagen vóór de | électronique, au moins trois jours ouvrables avant le transfert |
geplande overdracht in kennis van haar intentie daartoe over te gaan. | envisagé de son intention d'y procéder. A cette fin, il est fait usage |
Daartoe wordt gebruik gemaakt van het formulier dat als bijlage 1 aan | du formulaire joint en annexe 1re au présent Protocole d'application. |
dit Uitvoeringsprotocol is gehecht. 2. Indien de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij in de | 2. Si la Partie contractante requérante se trouve dans l'impossibilité |
onmogelijkheid verkeert de over te nemen persoon binnen de in artikel | de transférer la personne à réadmettre dans le délai d'un mois visé à |
9, lid 2, van de Overeenkomst genoemde termijn van één maand over te | l'article 9, paragraphe 2, de l'Accord, elle en informe sans délai |
dragen, stelt zij de bevoegde autoriteit van de aangezochte | |
Overeenkomstsluitende Partij, via de diplomatieke vertegenwoordiging, | l'autorité compétente de la Partie contractante requise en passant par |
daarvan onverwijld in kennis. Zodra de effectieve overdracht van de | la représentation diplomatique. Dès que la remise effective de la |
betrokkene kan plaatsvinden, stelt de bevoegde autoriteit van de | personne concernée peut s'effectuer, l'autorité compétente de la |
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij de bevoegde autoriteit van de | Partie contractante requérante informe la Partie contractante requise |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij daarvan in kennis, | |
overeenkomstig de in lid 1, bedoelde procedure en termijnen. | selon la procédure et les délais visés au paragraphe 1er. |
3. Indien medische redenen vervoer over de weg of over zee | 3. Lorsque des raisons médicales justifient le transport par voie |
rechtvaardigen, maken de bevoegde autoriteiten van de verzoekende | terrestre ou maritime, les autorités compétentes de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij daarvan afzonderlijk melding op het | contractante requérante l'indiquent sur le formulaire joint en annexe |
formulier dat als bijlage 1 aan dit Uitvoeringsprotocol is gehecht. | 1re au présent Protocole d'application. |
Ondersteuning van de doorgeleiding | Soutien au transit |
Artikel 5 | Article 5 |
1. Indien de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij ondersteuning | 1. Si la Partie contractante requérante juge nécessaire le soutien au |
van de doorgeleiding door de autoriteiten van de aangezochte | transit par les autorités de la Partie contractante requise, elle |
Overeenkomstsluitende Partij noodzakelijk acht, richt zij een daartoe | |
strekkend verzoek aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte | adresse une demande en ce sens à l'autorité compétente de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij. Bij gelegenheid van het antwoord op het | |
verzoek om doorgeleiding, bericht de aangezochte Overeenkomstsluitende | contractante requise. A l'occasion de la réponse à la demande de |
Partij of zij kan voorzien in de aangevraagde ondersteuning. De | transit, la Partie contractante requise communique si elle peut |
Overeenkomstsluitende Partijen maken daartoe gebruik van het formulier | fournir le soutien demandé. Les Parties contractantes font usage à |
dat als bijlage 2 aan dit Uitvoeringsprotocol is gehecht en treden zo | cette fin du formulaire joint en annexe 2 au présent Protocole |
nodig met elkaar in overleg. | d'application et se consultent au besoin. |
2. Indien de betrokkene wordt begeleid, geschieden de bewaking en het | 2. Si la personne concernée est escortée, la garde et l'embarquement |
aan boord brengen onder het gezag van de aangezochte | sont assurés par cette escorte sous l'autorité de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij en, voor zover mogelijk, met de | contractante requise et, dans la mesure du possible, avec l'assistance |
ondersteuning van deze Overeenkomstsluitende Partij. Aanwijzing grensovergangen | de celle-ci. Désignation des points de passage frontaliers |
Artikel 6 | Article 6 |
De Overeenkomstsluitende Partijen delen elkaar, uiterlijk vijftien | Les Parties contractantes communiquent mutuellement par écrit, au plus |
(15) dagen na de sluiting van dit Uitvoeringsprotocol, schriftelijk | tard quinze (15) jours après la conclusion du présent Protocole |
mede via welke grensovergangen personen worden overgedragen en | d'application, les points de passage frontaliers par lesquels les |
toegelaten. Iedere wijziging delen zij elkaar onverwijld mede. | personnes sont effectivement transférées et admises. Elles s'échangent |
sans délai toute modification y afférente. | |
Aanwijzing bevoegde autoriteiten | Désignation des autorités compétentes |
Artikel 7 | Article 7 |
De Overeenkomstsluitende Partijen wisselen uiterlijk vijftien (15) | Les Parties contractantes échangent au plus tard quinze (15) jours |
dagen na de sluiting van dit Uitvoeringsprotocol, een lijst van de | après la conclusion du présent Protocole d'application une liste des |
voor de uitvoering van de Overeenkomst bevoegde autoriteiten uit. | autorités compétentes pour l'application de l'Accord. Elles |
Iedere wijziging in deze lijst delen zij elkaar onverwijld mede. | s'échangent sans délai toute modification de cette liste. |
Comité van deskundigen | Comité d'experts |
Artikel 8 | Article 8 |
De Overeenkomstsluitende Partijen stellen elkaar binnen de dertig (30) | Dans les trente (30) jours suivant l'entrée en vigueur de l'Accord, |
les Parties contractantes se communiqueront mutuellement la | |
dagen na de inwerkingtreding van de Overeenkomst in kennis van de | composition de leur délégation au Comité d'experts prévu à l'article |
samenstelling van hun delegatie in het krachtens artikel 15 van de | 15 de l'Accord. Elles s'échangent sans délai toute modification de |
Overeenkomst bepaalde Comité van deskundigen. Iedere wijziging in hun | |
delegatie delen zij elkaar onverwijld mede. | leur délégation. |
Slotbepaling | Disposition finale |
Artikel 9 | Article 9 |
Het onderhavige Protocol zal van toepassing zijn vanaf de dag van de | Le présent Protocole s'appliquera à partir du jour de l'entrée en |
inwerkingtreding van de Overeenkomst, gesloten tussen de regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Macedoonse regering betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen. Gedaan te Voorburg op 30 mei 2006, in de Franse, Nederlandse en Macedoonse taal, zijnde de teksten in de drie talen gelijkelijk authentiek. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Overeenkomst tussen de Regeringen van de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Macedoonse Regering betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst) en het | vigueur de l'Accord conclu entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas) et le Gouvernement macédonien, relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier. Fait à Voorburg, le 30 mai 2006 en langue française, néerlandaise et macédonienne, les trois textes faisant également foi. Pour la consultation du tableau, voir image Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et le Gouvernement macédonien relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier, (Accord de réadmission) et Protocole d'application |
Uitvoeringsprotocol, gedaan te Voorburg op 30 mei 2006 | signés à Voorburg le 30 mai 2006 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |