Wet betreffende het onrechtmatig binnendringen in, bezetten van of verblijven in andermans goed | Loi relative à la pénétration, à l'occupation ou au séjour illégitimes dans le bien d'autrui |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
18 OKTOBER 2017. - Wet betreffende het onrechtmatig binnendringen in, bezetten van of verblijven in andermans goed (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
18 OCTOBRE 2017. - Loi relative à la pénétration, à l'occupation ou au séjour illégitimes dans le bien d'autrui (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Strafwetboek | la Constitution. CHAPITRE 2. - Modifications du Code pénal |
Art. 2.In artikel 439 van het Strafwetboek, gewijzigd bij de wet van |
Art. 2.Dans l'article 439 du Code pénal, modifié par la loi du 26 |
26 juni 2000, worden de woorden "in de aanhorigheden ervan | juin 2000, les mots "se sera introduit dans une maison, un |
binnendringt, hetzij met behulp van bedreiging of geweld tegen | appartement, une chambre ou un logement habités par autrui, ou leurs |
personen, of door middel van braak, inklimming of valse sleutels." | dépendances, soit à l'aide de menaces ou de violences contre les |
vervangen door de woorden "in de aanhorigheden ervan hetzij | personnes, soit au moyen d'effraction, d'escalade ou de fausses |
clefs." sont remplacés par les mots "soit aura pénétré dans une | |
binnendringt met behulp van bedreiging of geweld tegen personen, of | maison, un appartement, une chambre ou un logement habités par autrui, |
door middel van braak, inklimming of valse sleutels, hetzij dit goed | ou leurs dépendances, à l'aide de menaces ou de violences contre des |
bezet, hetzij erin verblijft zonder toestemming van de bewoners.". | personnes, au moyen d'effraction, d'escalade ou de fausses clefs, soit |
occupera ce bien, soit y séjournera sans autorisation des habitants.". | |
Art. 3.In boek II, titel VIII, hoofdstuk IV, van hetzelfde Wetboek |
Art. 3.Dans le livre II, titre VIII, chapitre IV, du même Code, il |
wordt een artikel 442/1 ingevoegd, luidende : | est inséré un article 442/1 rédigé comme suit : |
" Art. 442/1.§ 1. Met gevangenisstraf van acht dagen tot een maand en |
" Art. 442/1.§ 1er. Sera puni d'un emprisonnement de huit jours à un |
met geldboete van zesentwintig euro tot honderd euro of met een van die straffen alleen wordt gestraft hij die, zonder een bevel van de overheid hetzij zonder toestemming van een houder van een titel die of een recht dat toegang verschaft tot de betrokken plaats of gebruik van of verblijf in het betrokken goed toestaat en buiten de gevallen waarin de wet het toelaat, op eender welke manier andermans niet bewoonde huis, appartement, kamer of verblijf, of de aanhorigheden ervan of enige andere niet bewoonde ruimte of andermans roerend goed dat al dan niet als verblijf kan dienen, hetzij binnendringt, hetzij bezet, hetzij erin verblijft zonder zelf houder te zijn van voormelde titel of recht. § 2. Met gevangenisstraf van acht dagen tot een jaar en met geldboete van zesentwintig euro tot tweehonderd euro of met een van die straffen alleen wordt gestraft hij die binnen de vastgestelde termijn geen gevolg geeft aan het bevel tot ontruiming bedoeld in artikel 12, § 1, van de wet van 18 oktober 2017 betreffende het onrechtmatig binnendringen in, bezetten van of verblijven in andermans goed of aan de uithuiszetting bedoeld in artikel 1344decies van Gerechtelijk Wetboek. | mois et d'une amende de vingt-six euros à cent euros ou d'une de ces peines seulement, celui qui, soit sans ordre de l'autorité, soit sans autorisation d'une personne possédant un titre ou un droit qui donne accès au bien concerné ou qui permet de l'utiliser ou de séjourner dans le bien et hors les cas où la loi l'autorise, aura pénétré dans la maison, l'appartement, la chambre ou le logement non habité d'autrui, ou leurs dépendances ou tout autre local ou le bien meuble non habité d'autrui pouvant ou non servir de logement, soit l'occupera, soit y séjournera de quelque façon que ce soit, sans être soi-même détenteur du droit ou du titre précité. § 2. Sera puni d'un emprisonnement de huit jours à un an et d'une amende de vingt-six euros à deux cents euros ou d'une de ces peines seulement, celui qui, dans le délai fixé, ne donnera pas suite à l'ordonnance d'évacuation visée à l'article 12, § 1er, de la loi du 18 octobre 2017 relative à la pénétration, à l'occupation ou au séjour illégitimes dans le bien d'autrui ou à l'expulsion visée à l'article 1344decies du Code judiciaire. |
§ 3. Het in paragraaf 1 bedoelde misdrijf kan alleen worden vervolgd | § 3. Le délit visé au paragraphe 1er ne pourra être poursuivi que sur |
op klacht van een persoon die houder is van een titel of een recht op | la plainte d'une personne possédant un titre ou un droit sur le bien |
het betrokken goed.". | concerné.". |
HOOFDSTUK 3. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek | CHAPITRE 3. - Modifications du Code judiciaire |
Art. 4.In artikel 594 van het Gerechtelijk Wetboek, laatstelijk |
Art. 4.Dans l'article 594 du Code judiciaire, modifié en dernier lieu |
gewijzigd bij de wet van 25 december 2016, wordt de bepaling onder | par la loi du 25 décembre 2016, le 22°, abrogé par la loi du 30 |
22°, opgeheven bij de wet van 30 juli 2013, hersteld in de volgende | juillet 2013, est rétabli dans la rédaction suivante : |
lezing : "22° over de verzoeken die bij hem worden ingediend krachtens de wet | "22° sur les demandes dont il est saisi en vertu de la loi du 18 |
van 18 oktober 2017 betreffende het onrechtmatig binnendringen in, | octobre 2017 relative à la pénétration, à l'occupation ou au séjour |
bezetten van of verblijven in andermans goed.". | illégitimes dans le bien d'autrui.". |
Art. 5.Artikel 627 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij |
Art. 5.L'article 627 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi |
de wet van 30 juli 2013, dat gewijzigd is bij de wet van 8 mei 2014, | du 30 juillet 2013 modifiée par la loi du 8 mai 2014, est complété par |
wordt aangevuld met de bepaling onder 19°, luidende : | le 19° rédigé comme suit : |
"19° de vrederechter van het kanton waar het goed waarvoor het bevel | "19° le juge de paix du canton où est situé le bien sur lequel porte |
tot ontruiming bedoeld in artikel 12 van de wet van 18 oktober 2017 | l'ordonnance d'évacuation visée à l'article 12 de la loi du 18 octobre |
betreffende het onrechtmatig binnendringen in, bezetten van of | 2017 relative à la pénétration, à l'occupation ou au séjour |
verblijven in andermans goed geldt, gelegen is.". | illégitimes dans le bien d'autrui.". |
Art. 6.In het vierde deel, boek IV, van hetzelfde Wetboek wordt een |
Art. 6.Dans la quatrième partie, livre IV, du même Code, il est |
hoofdstuk XVter ingevoegd, luidende "Rechtspleging inzake | inséré un chapitre XVter intitulé "Procédure en matière d'expulsion de |
uithuiszetting uit plaatsen betrokken zonder recht of titel". | lieux occupés sans droit ni titre". |
Art. 7.In hoofdstuk XVter, ingevoegd bij artikel 6, wordt een artikel |
Art. 7.Dans le chapitre XVter, inséré par l'article 6, il est inséré |
1344octies ingevoegd, luidende : | un article 1344octies rédigé comme suit : |
" Art. 1344octies.Iedere houder van een recht of titel op het |
" Art. 1344octies.Tout détenteur d'un droit ou d'un titre sur le bien |
betrokken goed kan bij verzoekschrift op tegenspraak of, in geval van | occupé peut introduire, par requête contradictoire ou, en cas |
volstrekte noodzakelijkheid, bij eenzijdig verzoekschrift, neergelegd | d'absolue nécessité, par requête unilatérale déposée au greffe de la |
ter griffie van het vredegerecht, een vordering inleiden tot | |
uithuiszetting uit plaatsen die zonder recht of titel worden | justice de paix, une demande d'expulsion de lieux occupés sans droit |
betrokken. | ni titre. |
Het verzoekschrift vermeldt, op straffe van nietigheid : | La requête contient à peine de nullité : |
1. de dag, de maand en het jaar; | 1. l'indication des jour, mois et an; |
2. de naam, de voornaam, het beroep en de woonplaats van de verzoeker; | 2. les nom, prénom, profession et domicile du requérant; |
3. behalve ingeval het verzoek wordt ingeleid bij eenzijdig | 3. sauf en cas d'introduction de la demande par une requête |
verzoekschrift, de naam, de voornaam en de woonplaats, of bij gebreke | unilatérale, les nom, prénom et domicile ou, à défaut de domicile, la |
van een woonplaats, de verblijfplaats van de persoon tegen wie de | résidence de la personne contre laquelle la demande est introduite; |
vordering is ingesteld; | |
4. het onderwerp en de korte samenvatting van de middelen van de | 4. l'objet et l'exposé sommaire des moyens de la demande; |
vordering; 5. de handtekening van de verzoeker of van zijn advocaat, of, ingeval | 5. la signature du requérant ou de son avocat ou, en cas |
het verzoek wordt ingeleid bij eenzijdig verzoekschrift, de | d'introduction de la demande par une requête unilatérale, la signature |
handtekening van de advocaat. | de l'avocat. |
Ingeval het verzoek wordt ingeleid bij verzoekschrift op tegenspraak | |
wordt een getuigschrift van de woonplaats van de persoon bedoeld in | En cas d'introduction de la demande par une requête contradictoire, un |
het tweede lid, onder de bepaling onder 3 bij het verzoekschrift | certificat de domicile de la personne visée à l'alinéa 2, sous le 3 |
gevoegd. Het getuigschrift wordt afgegeven door het gemeentebestuur. | est annexé à la requête. Ce certificat est délivré par l'administration communale. |
Ingeval het verzoek wordt ingeleid bij verzoekschrift op tegenspraak | En cas d'introduction de la demande par une requête contradictoire, |
worden de partijen of, ingeval het verzoek wordt ingeleid bij | les parties ou, en cas d'introduction de la demande par une requête |
eenzijdig verzoekschrift, wordt de eisende partij door de griffier bij | unilatérale, la partie demanderesse sont convoquées par le greffier, |
gerechtsbrief opgeroepen om binnen acht, respectievelijk twee dagen na | sous pli judiciaire, à comparaître, respectivement dans les huit jours |
de inschrijving van het verzoekschrift op de algemene rol te | ou dans les deux jours de l'inscription de la requête au rôle général, |
verschijnen op de zitting die de rechter bepaalt, onverminderd zijn mogelijkheid om deze termijnen op verzoek van een advocaat of gerechtsdeurwaarder in te korten. Bij de oproeping wordt, ingeval het verzoek wordt ingeleid bij verzoekschrift op tegenspraak, een afschrift van het verzoekschrift gevoegd. Wanneer de partijen verschijnen, probeert de rechter hen te verzoenen. De vrederechter kan op de inleidingszitting de zaak aanhouden of ze verwijzen opdat er op een nabije datum zou worden over gepleit, waarbij hij de duur van de debatten bepaalt. Het vonnis vermeldt dat de partijen niet tot verzoening kwamen. In afwijking van artikel 747 worden op de inleidingszitting, ingeval het verzoek bij verzoekschrift op tegenspraak wordt ingeleid inzake een vordering tot uithuiszetting, conclusietermijnen ambtshalve en op nabije datum vastgesteld door de vrederechter. De partijen doen hun opmerkingen uiterlijk op de inleidingszitting gelden.". | à l'audience fixée par le juge, sans préjudice de sa possibilité de réduire les délais à la demande d'un avocat ou d'un huissier de justice. En cas d'introduction de la demande par une requête contradictoire, une copie de la requête est annexée à la convocation. Lorsque les parties comparaissent, le juge tente de concilier les parties. Le juge de paix peut retenir l'affaire à l'audience d'introduction ou la remettre pour qu'elle soit plaidée à une date rapprochée, en fixant la durée des débats. Le jugement indique que les parties n'ont pu être conciliées. Par dérogation à l'article 747, en cas d'introduction de la demande d'expulsion par une requête contradictoire, les délais pour conclure sont fixés d'office et à une date rapprochée par le juge de paix à l'audience d'introduction. Les parties font valoir leurs observations au plus tard à l'audience d'introduction.". |
Art. 8.In hetzelfde hoofdstuk XVter wordt een artikel 1344novies |
Art. 8.Dans le même chapitre XVter, il est inséré un article |
ingevoegd, luidende : | 1344novies rédigé comme suit : |
" Art. 1344novies.§ 1. Dit artikel is van toepassing op elke vordering |
" Art. 1344novies.§ 1er. Le présent article s'applique à toute demande |
ingeleid bij verzoekschrift, bij dagvaarding of bij gezamenlijk | |
verzoekschrift waarbij de uithuiszetting wordt gevorderd van een | introduite par requête écrite, par citation ou par requête conjointe, |
natuurlijke persoon die zonder recht of titel een plaats betrekt. | tendant à l'expulsion d'une personne physique qui occupe un lieu sans |
§ 2. Wanneer de vordering bij verzoekschrift of bij gezamenlijk | droit ni titre. § 2. Lorsque la demande est introduite par requête écrite ou par |
verzoekschrift wordt ingeleid, zendt de griffier, behoudens verzet van | requête conjointe, le greffier envoie, sauf opposition de la personne |
de persoon die zonder recht of titel een plaats betrekt zoals bepaald | qui occupe un lieu sans droit ni titre conformément au paragraphe 4, |
in paragraaf 4, na een termijn van vier dagen na de inschrijving op de | après un délai de quatre jours suivant l'inscription de la demande |
algemene rol van de vordering tot uithuiszetting, via enige vorm van | d'expulsion au rôle général, par quelque procédé de télécommunication |
telecommunicatie, te bevestigen bij gewone brief, een afschrift van | |
het verzoekschrift naar het Openbaar Centrum voor Maatschappelijk | que ce soit, à confirmer par simple lettre, une copie de la requête |
Welzijn van de woonplaats of, bij gebreke van een woonplaats, van de | écrite au Centre public d'action sociale du domicile ou, à défaut de |
verblijfplaats van de persoon die zonder recht of titel een plaats | domicile, de la résidence de la personne qui occupe un lieu sans droit |
betrekt. | ni titre. |
§ 3. Wanneer de vordering aanhangig wordt gemaakt bij dagvaarding, | § 3. Lorsque la demande est introduite par citation, l'huissier de |
zendt de gerechtsdeurwaarder, behoudens verzet van de persoon die | justice envoie, sauf opposition de la personne qui occupe un lieu sans |
zonder recht of titel een plaats betrekt zoals bepaald in paragraaf 4, | droit ni titre conformément au paragraphe 4, après un délai de quatre |
na een termijn van vier dagen na de betekening van het exploot, via | jours suivant la signification de l'exploit, par quelque procédé de |
enige vorm van telecommunicatie, te bevestigen bij gewone brief, een | télécommunication que ce soit, à confirmer par simple lettre, une |
afschrift van de dagvaarding naar het Openbaar Centrum voor | |
Maatschappelijk Welzijn van de woonplaats of, bij gebreke van een | copie de la citation au Centre public d'action sociale du domicile ou, |
woonplaats, van de verblijfplaats van de persoon die zonder recht of | à défaut de domicile, de la résidence de la personne qui occupe un |
titel een plaats betrekt. | lieu sans droit ni titre. |
§ 4. De persoon die zonder recht of titel een plaats betrekt kan in | § 4. La personne qui occupe un lieu sans droit ni titre peut |
het proces-verbaal van vrijwillige verschijning of bij de griffie | manifester son opposition à la communication de la copie de l'acte |
binnen een termijn van twee dagen na de oproeping bij gerechtsbrief, | introductif d'instance au Centre public d'action sociale dans le |
of bij de gerechtsdeurwaarder binnen een termijn van twee dagen na de | procès-verbal de comparution volontaire ou auprès du greffe dans un |
betekening, zijn verzet kenbaar maken tegen de mededeling aan het | délai de deux jours à partir de la convocation par pli judiciaire ou |
Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn van het afschrift van de | auprès de l'huissier de justice dans un délai de deux jours à partir |
inleidende akte. | de la signification. |
Het verzoekschrift op tegenspraak of de dagvaarding vermeldt de tekst | La requête écrite contradictoire ou la citation contient le texte de |
van het eerste lid. | l'alinéa 1er. |
§ 5. Het Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn biedt, op de | § 5. Le Centre public d'action sociale offre, de la manière la plus |
meest aangewezen wijze, aan om, binnen zijn wettelijke opdracht, hulp te bieden.". | appropriée, d'apporter son aide dans le cadre de sa mission légale.". |
Art. 9.In hetzelfde hoofdstuk XVter wordt een artikel 1344decies |
Art. 9.Dans le même chapitre XVter, il est inséré un article |
ingevoegd, luidende : | 1344decies rédigé comme suit : |
" Art. 1344decies.In geval van uithuiszetting bedoeld in artikel 1344novies, § 1, bepaalt de rechter dat de tenuitvoerlegging van de uithuiszetting plaatsgrijpt vanaf de achtste dag volgend op de betekening van het vonnis, tenzij de rechter bij een met redenen omklede beslissing bepaalt dat, wegens uitzonderlijke, ernstige omstandigheden, onder meer de mogelijkheden van de persoon die zonder recht of titel een plaats betrekt om opnieuw gehuisvest te worden in dusdanige omstandigheden dat geen afbreuk wordt gedaan aan de eenheid, de financiële middelen en de behoeften van het gezin en dit in het bijzonder gedurende de winterperiode, een langere termijn verantwoord blijkt. In dit geval stelt de rechter, rekening houdend met de |
" Art. 1344decies.En cas d'expulsion visée à l'article 1344novies, § 1er, le juge fixe l'exécution de l'expulsion à partir du huitième jour suivant la signification du jugement, sauf s'il précise par décision motivée que, en raison de circonstances exceptionnelles et graves, notamment les possibilités de reloger la personne qui occupe un lieu sans droit ni titre dans des conditions suffisantes respectant l'unité, les ressources financières et les besoins de la famille, en particulier pendant l'hiver, un délai plus long s'avère justifié. Dans ce dernier cas, le juge fixe le délai dans lequel l'expulsion ne peut |
belangen van de partijen en onder de voorwaarden die hij bepaalt, de | pas être exécutée, en tenant compte de l'intérêt des parties et dans |
termijn vast gedurende welke de uithuiszetting niet kan worden uitgevoerd. Wanneer de titel of het recht toebehoort aan een natuurlijke persoon of een privaatrechtelijke rechtspersoon, mag deze termijn niet meer dan één maand bedragen. Wanneer de titel of het recht toebehoort aan een publiekrechtelijke rechtspersoon, mag deze termijn niet meer dan zes maanden bedragen. Ingeval de vordering is ingesteld bij eenzijdig verzoekschrift kan er betekend worden bij middel van aanplakking aan de gevel van het pand dat zonder recht of titel werd bezet. De gerechtsdeurwaarder brengt de persoon die zonder recht of titel de plaats betrekt in ieder geval ten minste vijf werkdagen van tevoren op de hoogte van de werkelijke datum van de uithuiszetting.". | les conditions qu'il détermine. Lorsque le titre ou le droit appartient à une personne physique ou une personne morale de droit privé, ce délai ne peut pas être supérieur à un mois. Lorsque le titre ou le droit appartient à une personne morale de droit public, ce délai ne peut pas être supérieur à six mois. Si la demande est introduite par une requête unilatérale, la signification peut avoir lieu par affichage à la façade du lieu occupé sans droit ni titre. En tout état de cause, l'huissier de justice avise la personne qui occupe le lieu sans droit ni titre de la date effective de l'expulsion en respectant un délai de cinq jours ouvrables.". |
Art. 10.In hetzelfde hoofdstuk XVter wordt een artikel 1344undecies |
Art. 10.Dans le même chapitre XVter, il est inséré un article |
ingevoegd, luidende : | 1344undecies rédigé comme suit : |
" Art. 1344undecies.Bij de betekening van een vonnis tot |
" Art. 1344undecies.Lors de la signification d'un jugement ordonnant |
uithuiszetting bedoeld in artikel 1344decies, deelt de | une expulsion visé à l'article 1344decies, l'huissier de justice |
gerechtsdeurwaarder aan de persoon mee dat de goederen die werden binnengebracht door de persoon die de plaats betrekt zonder recht of titel, die zich na verloop van de wettelijke of van de door de rechter bepaalde termijn nog in de woning zouden bevinden, op zijn kosten op de openbare weg zullen worden gezet en, wanneer zij de openbare weg belemmeren en de eigenaar van de goederen of zijn rechtverkrijgenden die daar achterlaat, door het gemeentebestuur eveneens op zijn kosten zullen worden weggehaald en gedurende een termijn van zes maanden zullen worden bewaard tenzij het gaat om goederen die aan snel bederf onderhevig zijn of schadelijk zijn voor de openbare hygiëne, gezondheid of veiligheid. De gerechtsdeurwaarder bevestigt deze mededeling in het exploot van betekening.". Art. 11.In hetzelfde hoofdstuk XVter wordt een artikel 1344duodecies |
notifie à la personne que les biens apportés par la personne occupant le lieux sans droit ni titre qui se trouveront encore dans l'habitation après le délai légal ou le délai fixé par le juge seront mis sur la voie publique à ses frais et, s'ils encombrent la voie publique et que le propriétaire des biens ou ses ayants droit les y laisse, qu'ils seront, également à ses frais, enlevés et conservés durant six mois par l'administration communale, sauf s'il s'agit de biens susceptibles d'une détérioration rapide ou préjudiciables à l'hygiène, à la santé ou à la sécurité publique. L'huissier de justice mentionne dans l'exploit de signification qu'il a fait cette communication.". Art. 11.Dans le même chapitre XVter, il est inséré un article |
ingevoegd, luidende : | 1344duodecies rédigé comme suit : |
" Art. 1344duodecies.§ 1. Bij de betekening van elk vonnis tot |
" Art. 1344duodecies.§ 1er. Lors de la signification de tout jugement |
uithuiszetting bedoeld in artikel 1344decies, zendt de | d'expulsion visé à l'article 1344decies, l'huissier de justice envoie, |
gerechtsdeurwaarder, behoudens verzet overeenkomstig paragraaf 2, na | sauf opposition conformément au paragraphe 2, après un délai de quatre |
een termijn van vier dagen na de betekening van het vonnis, bij gewone brief, een afschrift van het vonnis naar het Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn van de plaats waar het goed gelegen is. § 2. De persoon wiens uithuiszetting is bevolen kan, binnen een termijn van twee dagen vanaf de betekening van het vonnis, bij de gerechtsdeurwaarder zijn verzet kenbaar maken tegen de mededeling van het vonnis aan het Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn. § 3. Het Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn biedt, op de meest aangewezen wijze, aan om, binnen zijn wettelijke opdracht, hulp te bieden.". | jours à partir de la signification du jugement, par simple lettre, une copie du jugement au Centre public d'action sociale du lieu où se situe le bien. § 2. La personne dont l'expulsion est ordonnée peut, dans un délai de deux jours à partir de la signification du jugement, manifester son opposition à la communication du jugement au Centre public d'action sociale auprès de l'huissier de justice. § 3. Le Centre publique d'action sociale offre, de la manière la plus appropriée, d'apporter son aide dans le cadre de sa mission légale.". |
HOOFDSTUK 4. - Autonome bepalingen | CHAPITRE 4. - Dispositions autonomes |
Art. 12.§ 1. In de gevallen bedoeld in artikel 442/1, § 1, van het |
Art. 12.§ 1er. Dans les cas visés à l'article 442/1, § 1er, du Code |
Strafwetboek kan de procureur des Konings, mits hij zijn beslissing | pénal, le procureur du Roi peut, en motivant sa décision sur ce point |
ter zake met redenen omkleedt en met eerbiediging van het vermoeden | |
van onschuld, op verzoek van de houder van een recht of titel op het | et dans le respect de la présomption d'innocence, ordonner à la |
betrokken goed de ontruiming bevelen binnen een termijn van acht dagen | demande du détenteur d'un droit ou d'un titre sur le bien concerné |
vanaf het ogenblik van de kennisgeving van het bevel tot ontruiming | l'évacuation dans un délai de huit jours à compter de la notification |
bedoeld in paragraaf 2, tweede lid, aan de in het goed aangetroffen | de l'ordonnance d'évacuation visée au paragraphe 2, alinéa 2, faite |
personen. De procureur des Konings geeft zijn bevel na hen te hebben | aux personnes qui se trouvent dans le bien. Le procureur du Roi prend |
gehoord tenzij het verhoor niet kan worden afgenomen wegens de | une ordonnance après avoir entendu celles-ci sauf si l'audition ne |
concrete omstandigheden van de zaak. | peut être réalisée en raison des circonstances concrètes de la cause. |
De procureur des Konings kan het bevel uitsluitend geven wanneer, | Le procureur du Roi ne peut prendre une ordonnance que lorsque, compte |
gelet op de beschikbare gegevens, het in het eerste lid bedoelde | tenu des éléments disponibles, la demande visée à l'alinéa 1er semble |
verzoek op het eerste zicht kennelijk gegrond lijkt. | manifestement fondée à première vue. |
Hij vermeldt in zijn bevel de omstandigheden, eigen aan het verzoek, | Il mentionne les circonstances propres à la demande justifiant la |
die de maatregel tot ontruiming rechtvaardigen. | mesure d'évacuation dans l'ordonnance. |
Een proces-verbaal van kennisgeving, bestaand uit een afschrift van | Un procès-verbal de notification, constitué d'une copie de |
het bevel en de datum en het uur van de kennisgeving, wordt opgesteld | l'ordonnance et de la date et de l'heure de la notification, est |
en in het dossier gevoegd. | dressé et joint au dossier. |
§ 2. Het bevel van de procureur des Konings wordt op schrift gesteld | § 2. L'ordonnance du procureur du Roi est consignée par écrit et |
en bevat inzonderheid : | contient entre autres : |
1° een omschrijving van de plaats waarop de maatregel betrekking heeft en de vermelding van het adres van het goed dat het voorwerp van het bevel uitmaakt; 2° de feiten en omstandigheden die aanleiding gegeven hebben tot het bevel; 3° de naam, voornamen en woonplaats van de verzoeker met aanduiding van het recht of de titel op het betrokken goed waarop hij zich beroept; 4° de termijn bedoeld in paragraaf 1, eerste lid; 5° de sancties die de niet-naleving van dit bevel tot ontruiming tot gevolg kunnen hebben, inzonderheid deze bedoeld in artikel 442/1, § 2, van het Strafwetboek; | 1° une description du lieu concerné par la mesure et l'indication de l'adresse du bien qui fait l'objet de l'ordonnance; 2° les faits et circonstances qui ont donné lieu à l'ordonnance; 3° les nom, prénoms et domicile du requérant et une indication du droit ou du titre dont celui-ci se prévaut à l'égard du bien concerné; 4° le délai visé au paragraphe 1er, alinéa 1er; 5° les sanctions qui pourront être imposées en cas de non-respect de cette ordonnance d'évacuation, notamment celles visées à l'article 442/1, § 2, du Code pénal; |
6° de beroepsmogelijkheid en de termijn waarin die uitgeoefend moeten | 6° la possibilité de recours et le délai dans lequel ledit recours |
worden. | doit être introduit. |
Dit bevel wordt op een zichtbare plaats aangeplakt aan het betrokken | Cette ordonnance est affichée à un endroit visible du bien concerné. |
goed. Een afschrift van het bevel wordt via het meest geschikte | |
communicatiemiddel meegedeeld aan de korpschef van de lokale politie | Une copie de l'ordonnance est transmise par le moyen de communication |
van de politiezone waarbinnen het goed waarop het bevel betrekking | le plus approprié au chef de corps de la police locale de la zone de |
heeft, gelegen is en aan de houder van het recht of de titel op het | police au sein de laquelle se situe le bien concerné par l'ordonnance, |
betrokken goed, alsook aan het bevoegde Openbaar Centrum voor | ainsi qu'au détenteur du droit ou du titre sur le bien concerné et au |
Maatschappelijk Welzijn. | Centre public d'action sociale compétent. |
De procureur des Konings staat in voor de tenuitvoerlegging van het | Le procureur du Roi se charge de l'exécution de l'ordonnance |
bevel tot ontruiming. | d'évacuation. |
§ 3. Elke persoon die van oordeel is dat zijn rechten geschaad worden door het bevel van de procureur des Konings kan beroep instellen tegen het bevel bij een met redenen omkleed verzoekschrift op tegenspraak neergelegd ter griffie van het vredegerecht van het kanton waarin het betrokken goed gelegen is binnen een termijn van acht dagen te rekenen vanaf de kennisgeving van het bevel door zichtbare aanplakking aan het te ontruimen goed, zulks op straffe van verval. Het beroep heeft schorsende werking. Het bevel van de procureur des Konings kan niet ten uitvoer worden gelegd zolang de termijn waarbinnen beroep kan worden ingesteld loopt. Dit beroep wordt niet geschorst gedurende een strafvordering die geheel of gedeeltelijk op dezelfde feiten is gegrond. | § 3. Toute personne qui estime que ses droits sont lésés par l'ordonnance du procureur du Roi peut former un recours contre cette ordonnance par requête contradictoire motivée déposée au greffe de la justice de paix du canton où le bien concerné est situé dans un délai de huit jours à compter de la notification de l'ordonnance par affichage visible sur le bien à évacuer, et ce, à peine de déchéance. Le recours est suspensif. L'ordonnance du procureur du Roi ne peut pas être exécutée tant que le délai pour introduire ce recours court toujours. Ce recours n'est pas suspendu pendant une action publique fondée en tout ou en partie sur les mêmes faits. |
§ 4. Binnen vierentwintig uur na de neerlegging van het verzoekschrift | § 4. Dans les vingt-quatre heures du dépôt de la requête, le juge de |
bepaalt de vrederechter de dag en het uur van de zitting waarop de | paix fixe les date et heure de l'audience au cours de laquelle la |
zaak kan worden behandeld. De zitting vindt plaats binnen de tien | cause peut être instruite. L'audience a lieu au plus tard dans les dix |
dagen na de neerlegging van het verzoekschrift. In afwijking van | jours qui suivent le dépôt de la requête. Par dérogation à l'article |
artikel 1344octies van het Gerechtelijk Wetboek is geen getuigschrift | 1344octies du Code judiciaire, un certificat de résidence n'est pas |
van woonplaats vereist voor de neerlegging van het verzoekschrift. | requis pour le dépôt de la requête. |
Bij gerechtsbrief geeft de griffier onverwijld kennis aan de persoon | Par pli judiciaire, le greffier notifie sans délai le lieu, les date |
die beroep instelt tegen het bevel alsook aan de houder van het recht | et heure de l'audience à la personne qui forme un recours contre |
of de titel op het goed van de plaats, de dag en het uur van de | l'ordonnance ainsi qu'au détenteur d'un droit ou d'un titre sur le |
zitting. Hij deelt eveneens de dag en het uur van de zitting mee aan | bien. Il communique également les jours et heures de l'audience au |
de procureur des Konings die het bevel tot ontruiming heeft gegeven. | procureur du Roi qui a pris l'ordonnance d'évacuation. Une copie de la |
Bij de gerechtsbrief wordt een afschrift van het verzoekschrift | requête est jointe au pli judiciaire. |
gevoegd. De vrederechter doet uitspraak na de aanwezige partijen te hebben | Le juge de paix statue après avoir convoqué les parties présentes afin |
opgeroepen, ten einde hen te horen, alsook te hebben geprobeerd hen te | de les entendre et après avoir tenté une conciliation entre elles. |
verzoenen. Behoudens andersluidende bepalingen verloopt de procedure | Sauf disposition contraire, la procédure se déroule comme déterminé à |
zoals bepaald in artikel 1344octies van het Gerechtelijk Wetboek. | l'article 1344octies du Code judiciaire. |
De vrederechter doet uitspraak over de gegrondheid van de ontruiming en het recht of de titel waarop men zich beroept. In de uitzonderlijke, ernstige omstandigheden onder meer bedoeld in artikel 1344decies, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, kan de vrederechter bij een met redenen omklede beslissing een langere termijn bepalen dan die waarin het bevel van de procureur des Konings voorziet. Wanneer de titel of het recht toebehoort aan een natuurlijke persoon of een privaatrechtelijke rechtspersoon, mag deze termijn niet meer dan één maand bedragen. Wanneer de titel of het recht toebehoort aan een publiekrechtelijke rechtspersoon, mag deze termijn niet meer dan zes maanden bedragen. De vrederechter spreekt zich binnen een termijn van tien dagen volgend op de zitting uit. Tegen de beslissing van de vrederechter kan geen hoger beroep worden ingesteld. Art. 13.Deze wet wordt geëvalueerd en deze evaluatie wordt aan de Kamer van volksvertegenwoordigers voorgelegd vóór het einde van het tweede jaar dat volgt op de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad. De Koning bepaalt de nadere evaluatieregels. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Le juge de paix statue sur le bien-fondé de l'évacuation et sur le droit ou le titre invoqué. En cas de circonstances exceptionnelles et graves visées notamment à l'article 1344decies, alinéa 1er du Code judiciaire, le juge de paix peut, par décision motivée, fixer un délai plus long que le délai prévu dans l'ordonnance du procureur du Roi. Lorsque le titre ou le droit appartient à une personne physique ou une personne morale de droit privé, ce délai ne peut pas être supérieur à un mois. Lorsque le titre ou le droit appartient à une personne morale de droit public, ce délai ne peut pas être supérieur à six mois. Le juge de paix se prononce au plus tard dans les dix jours qui suivent l'audience. La décision du juge de paix n'est pas susceptible d'appel. Art. 13.La présente loi est évaluée et cette évaluation est présentée à la Chambre des représentants avant la fin de la deuxième année qui suit le jour de sa publication au Moniteur belge. Le Roi détermine les modalités de cette évaluation. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 18 oktober 2017. | Donné à Bruxelles, le 18 octobre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 54-1008 | Document : 54-1008 |
Integraal verslag : 25 juli 2017. | Compte rendu intégral : 25 juillet 2017. |