← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Europese Vrijhandelsassociatie, ondertekend te Brussel op 27 januari 1993 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Europese Vrijhandelsassociatie, ondertekend te Brussel op 27 januari 1993 (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et AELE, signé à Bruxelles le 27 janvier 1993 (2) (3) |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
18 NOVEMBER 1996. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord | 18 NOVEMBRE 1996. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre |
tussen het Koninkrijk België en de Europese Vrijhandelsassociatie, | |
ondertekend te Brussel op 27 januari 1993 (1) (2) (3) | le Royaume de Belgique et AELE, signé à Bruxelles le 27 janvier 1993 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77, |
77, eerste lid, 6°, van de Grondwet. | alinéa 1er, 6°, de la Constitution. |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Europese |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et |
Vrijhandelsassociatie, ondertekend te Brussel op 27 januari 1993, zal | l'Association européenne de libre échange, signé à Bruxelles le 27 |
volkomen uitwerking hebben. | janvier 1993, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.De bepalingen van het bij artikel 2 bedoelde Zetelakkoord |
Art. 3.Les dispositions de l'Accord de siège visé à l'article 2 sont |
worden toegepast vanaf 1 juni 1992. | appliquées à partir du 1er juin 1992. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publié par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 18 november 1996. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1996. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
De Minister van Wetenschapsbeleid, | Le Ministre de la Politique scientifique, |
Y. YLIEFF | Y. YLIEFF |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. M. DE GALAN | Mme M. DE GALAN |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met `s Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1995-1996 : | (1) Session 1995-1996 : |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 18 januari 1996, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 18 janvier 1996, n° 1-232/1. - |
1-232/1. - Verslag, nr. 1-232/2. - Tekst aangenomen in vergadering en | Rapport, n°1-232/2. - Texte adopté en séance et transmis à la Chambre, |
overgezonden aan de Kamer, nr. 1-232/3. | n° 1-232/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 3 april | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 3 avril 1996. - Vote. |
1996.- Stemming. Vergadering van 4 april 1996. | Séance du 4 avril 1999. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 524/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 524/1. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 26 juni | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 26 juin 1996. - Vote. |
1996.- Stemming. Vergadering van 27 juni 1996. | Séance du 27 juin 1996. |
(2) Overeenkomstig zijn artikel 30, is dit Akkoord in werking getreden | (2) Conformément à son article 30, cet Accord est entré en vigueur le |
op 19 november 1999 (internationale inwerkingtreding). | 19 novembre 1999 (entrée en vigueur internationale). |
(3) Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 9 februari 1999) (Belgisch | (3) Décret de la Communauté française du 22 décembre 1997 (Moniteur |
Staatsblad van 20 maart 1999); Decreet van de Franse Gemeenschap van | |
22 december 1997 (Belgisch Staatsblad 14 augustus 1998); Decreet van | belge du 15 août 1998); Décret de la Communauté flamande du 9 février |
de Duitstalige Gemeenschap van 18 april 1995 (Belgisch Staatsblad van | 1999 (Moniteur belge du 20 mars 1999); Décret de la Communauté |
10 oktober 1995); Decreet van het Waalse Gewest van 30 maart 1995 | germanophone du 18 avril 1995 (Moniteur belge du 10 octobre 1955); |
(Belgisch Staatsblad van 30 mei 1995); Ordonnantie van het Brussels | Décret de la Région wallonne du 30 mars 1995 (Moniteur belge du 30 mai |
Hoofdstedelijk Gewest van 22 december 1994 (Belgisch Staatsblad van 7 | 1995); Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 décembre |
februari 1995). | 1994 (Moniteur belge du 7 février 1995). |
Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Europese | Accord de siège entre le Royaume de Belgique |
Vrijhandelsassociatie | et l'Association européenne de libre échange |
Het Koninkrijk België, | Le Royaume de Belgique, |
en | et |
De Europese Vrijhandelsassociatie, hierna te noemen de EVA, | L'Association européenne de libre échange, ci-après dénommée l'AELE, |
Gelet op artikel 35, tweede lid van het Verdrag tot oprichting van de | Considérant l'article 35, alinéa 2 de la Convention instituant |
Europese Vrijhandelsassociatie van 4 januari 1960, | l'Association européenne de libre échange du 4 janvier 1960, |
Gelet op het Verdrag betreffende de Europese Economische Ruimte, | Considérant l'Accord sur l'Espace économique européen, signé le 2 mai |
ondertekend op 2 mei 1992 te Porto, | 1992 à Porto, |
Gelet op de beslissing van de EVA om in Brussel een kantoor van het | Vu la décision de l'AELE d'ouvrir à Bruxelles un bureau du Secrétariat |
secretariaat van de EVA te openen, | de l'AELE, |
Wensende een akkoord te sluiten ten einde het stelsel van voorrechten | Désireux de conclure un accord en vue de préciser le régime des |
en immuniteiten vast te stellen dat nodig is voor de uitoefening van | privilèges et immunités nécessaire à l'exercice des fonctions de |
de taken van de EVA in België, | l'AELE en Belgique, |
Zijn overeengekomen als volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Voorrechten en immuniteiten van de EVA | CHAPITRE Ier. - Privilèges et immunités de l'AELE |
Artikel 1 | Article 1er |
De EVA heeft de ruimste handelsbevoegdheid die aan rechtspersonen | L'AELE est dotée de la capacité juridique la plus large reconnue aux |
wordt toegekend. De goederen en activa die zij uitsluitend voor de | |
uitoefening van haar officiële werkzaamheden gebruikt, genieten | personnes morales. Ses biens et avoirs utilisés exclusivement pour |
immuniteit van rechtsmacht, behalve voor zover de EVA er in een | l'exercice des fonctions officielles jouissent de l'immunité de |
bijzonder geval uitdrukkelijk afstand van heeft gedaan. Voor elke | juridiction, sauf dans la mesure où l'AELE y a expressément renoncé |
maatregel van tenuitvoerlegging is een afzonderlijke verklaring van | dans un cas particulier. Une renonciation distincte est nécessaire |
afstand van immuniteit vereist. | pour toute mesure d'exécution. |
Artikel 2 De gebouwen die de EVA uitsluitend voor de uitoefening van haar werkzaamheden gebruikt, zijn onschendbaar. Deze gebouwen mogen slechts met de toestemming van de EVA worden betreden. Zodanige toestemming wordt geacht te zijn verkregen in geval van brand of van een andere ramp die onmiddellijke beschermende maatregelen vereisen. België neemt alle passende maatregelen ten einde te beletten dat de gebouwen van de EVA worden bezet of beschadigd, dat de rust van de EVA wordt verstoord of aan haar waardigheid tekort wordt gedaan. | Article 2 Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions de l'AELE sont inviolables. Le consentement de l'AELE est requis pour l'accès à ses bureaux. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas d'incendié ou autre sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. La Belgique prendra toutes mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux de l'AELE soient envahis ou endommagés, la paix de l'AELE troublée ou sa dignité amoindrie. |
Artikel 3 | Article 3 |
Behalve voor zover vereist in het kader van een onderzoek naar | Sauf dans la mesure nécessaire aux enquêtes auxquelles un accident |
aanleiding van een ongeval dat is veroorzaakt door een motorvoertuig | causé par un véhicule automobile appartenant à ladite AELE ou |
toebehorend aan de EVA of rijdend voor rekening daarvan, of in geval van een verkeersovertreding of van ongevallen veroorzaakt door zodanig voertuig, zijn de eigendommen en activa van de EVA vrij van elke vorm van vordering, inbeslagneming, beslaglegging of dwangmaatregel, zelfs indien het maatregelen in het kader van de landsverdediging of het openbaar nut betreft. Mocht onteigening voor zodanige doeleinden noodzakelijk zijn, dan worden alle passende maatregelen getroffen om te voorkomen dat de werkzaamheden van de EVA erdoor worden gehinderd en wordt onverwijld een toereikende schadeloosstelling betaald. | circulant pour son compte peut donner lieu, ou en cas d'infraction à la réglementation de la circulation automobile ou d'accidents causés par un tel véhicule, les biens et avoirs de l'AELE ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre et autre forme de saisie ou de contrainte, même à des fins de défense nationale ou d'utilité publique. Si une expropriation était nécessaire à ces mêmes fins, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à l'exercice des fonctions de l'AELE et une indemnité prompte et adéquate lui serait versée. La Belgique accordera son assistance pour permettre l'installation ou |
België helpt bij de installatie of herinstallatie van de EVA. | la réinstallation de l'AELE. |
Artikel 4 | Article 4 |
Het archief van de EVA en in het algemeen alle documenten die de EVA | Les archives de l'AELE et, d'une manière générale, tous les documents |
toebehoren of die zij of een van haar ambtenaren onder zich heeft, | appartenant à l'AELE ou détenus par elle ou par l'un de ses |
zijn onschendbaar, waar zij zich ook bevinden. | fonctionnaires sont inviolables, en quelque endroit qu'ils se trouvent. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. De EVA mag deviezen bezitten en rekeningen aanhouden in elke valuta voor zover dat nodig is voor de uitoefening van de werkzaamheden die met haar doelstellingen verband houden. 2. België verbindt zich ertoe de EVA de nodige machtigingen te verlenen om, met inachtneming van de voorwaarden gesteld door 's lands desbetreffende voorschriften en van de geldende internationale overeenkomsten, alle transacties te verrichten waartoe de oprichting en de werkzaamheden van de EVA aanleiding geven. Hieronder zijn ook begrepen het uitschrijven van leningen en de dienst van de leningen voor zover België voor bedoelde uitschrijving machtiging heeft verleend. | 1. L'AELE peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité de l'AELE y compris l'émission et le service des emprunts lorsque l'émission de ces derniers aura été autorisée par la Belgique. |
Artikel 6 | Article 6 |
De EVA, haar activa, inkomsten en andere goederen zijn vrijgesteld van | L'AELE, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés de tous |
directe belastingen. | impôts directs. |
Artikel 7 | Article 7 |
Wanneer de EVA belangrijke aankopen van roerende of onroerende | Lorsque l'AELE effectue des achats importants de biens immobiliers ou |
goederen verricht of belangrijke diensten laat verrichten die | mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, strictement |
onontbeerlijk zijn voor de uitoefening van haar officiële | nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles et dont le |
werkzaamheden en wanneer in de prijs daarvan indirecte rechten of | prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, des |
belastingen op de verkoop zijn begrepen, worden zo mogelijk passende | dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en |
maatregelen genomen met het oog op vrijstelling of terugbetaling van | vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et taxes. |
zodanige belastingen of rechten. | |
Artikel 8 | Article 8 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de communautaire | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
regelgeving voortvloeien en onverminderd de toepassing van | dispositions communautaires et de l'application des dispositions |
prohibitieve of restrictieve wetten en voorschriften met betrekking | légales ou réglementaires, prohibitives ou restrictives concernant |
tot de openbare orde en veiligheid, de volksgezondheid of de openbare | l'ordre ou la sécurité publics, la santé ou la moralité publiques, |
zedelijkheid, kan de EVA alle goederen en publikaties invoeren die | l'AELE peut importer tous biens et publications destinés à son usage |
bestemd zijn om in het kader van haar officiële werkzaamheden te | |
worden gebruikt. | officiel. |
Artikel 9 | Article 9 |
De EVA is vrijgesteld van alle landelijke, gewestelijke, communautaire | |
en lokale indirecte belastingen met betrekking tot goederen die in het | L'AELE est exonérée de tous impôts indirects nationaux, régionaux, |
kader van haar officiële werkzaamheden door haar zelf of uit haar naam | communautaires et locaux à l'égard des biens importés, acquis ou |
worden ingevoerd, aangekocht of uitgevoerd. | exportés par elle ou en son nom pour son usage officiel. |
Artikel 10 | Article 10 |
De EVA is vrijgesteld van alle landelijke, gewestelijke, communautaire | L'AELE est exonérée de tous impôts indirects nationaux, régionaux, |
en lokale indirecte belastingen met betrekking tot de officiële | communautaires et locaux à l'égard des publications officielles qui |
publikaties die voor haar zijn bestemd of die zij naar het buitenland zendt. | lui sont destinées ou qu'elle envoie à l'étranger. |
Artikel 11 | Article 11 |
Goederen die aan de EVA toebehoren mogen in België niet worden | Les biens appartenant à l'AELE ne peuvent être cédés en Belgique, à |
overgedragen, tenzij dit gebeurt onder voorwaarden die door Belgische | moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les lois et |
wetten en reglementen zijn voorgeschreven. | règlements belges. |
Artikel 12 | Article 12 |
De EVA onthoudt er zich van om vrijstelling van belastingen, heffingen | L'AELE ne demandera pas l'exonération des impôts, taxes ou droits qui |
of rechten te verzoeken die niet anders zijn dan een vergoeding voor | ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité |
verleende diensten van openbaar nut. | publique. |
Artikel 13 | Article 13 |
België waarborgt dat de EVA voor haar officiële doeleinden onbelemmerd | La Belgique garantit la liberté de communication de l'AELE pour ses |
verbindingen kan onderhouden. | fins officielles. |
De officiële briefwisseling van de EVA is onschendbaar. | La correspondance officielle de l'AELE est inviolable. |
HOOFDSTUK II. - Vertegenwoordigers die aan de werkzaamheden van de EVA deelnemen | CHAPITRE II. - Représentants participants aux travaux de l'AELE |
Artikel 14 | Article 14 |
Vertegenwoordigers van de Staten die Partij zijn bij de | Les représentants des Etats parties à la Convention AELE participant |
EVA-Overeenkomst die aan de werkzaamheden van de EVA deelnemen, hun | aux travaux de l'AELE, leurs conseillers et experts techniques, ainsi |
adviseurs en technisch deskundigen, alsmede de ambtenaren van de EVA | que les fonctionnaires de l'AELE résidant et ayant leur centre |
die in het buitenland verblijven en aldaar hun hoofdbezigheid | |
uitoefenen, genieten tijdens de uitoefening van hun functies de | d'activité à l'étranger, jouissent, pendant l'exercice de leurs |
gebruikelijke voorrechten, immuniteiten of faciliteiten. | fonctions, des privilèges, immunités ou facilités d'usage. |
HOOFDSTUK III. - Status van het Personeel | CHAPITRE III. - Statut du Personnel |
Artikel 15 | Article 15 |
Het hoofd van het EVA-kantoor in België en zijn adjunct, genieten de | Le chef de bureau de l'AELE en Belgique, et son adjoint, bénéficient |
diplomatieke voorrechten en immuniteiten. | des privilèges et immunités diplomatiques. |
De ambtenaren van het EVA-secretariaat genieten, voor zich | Les fonctionnaires du Secrétariat de l'AELE bénéficieront, à titre |
persoonlijk, van de diplomatieke status in België als ze recht hadden | personnel, du statut diplomatique en Belgique s'ils avaient droit au |
op de diplomatieke status in Genève als EVA-ambtenaar op het ogenblik | statut diplomatique à Genève comme fonctionnaire de l'AELE au moment |
van hun direkte overplaatsing naar Brussel, voorzover deze | de leur transfert direct à Bruxelles, pour autant que ce transfert |
overplaatsing plaatsvindt ten laatste drie jaar na de ondertekening | intervienne au plus tard dans les trois ans qui suivent la signature |
van het akkoord en mits de Belgische Regering ermee instemt. | de l'accord, et ceci moyennant l'agrément du Gouvernement belge. |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Alle ambtenaren van de EVA : | 1. Tous les fonctionnaires de l'AELE bénéficient de : |
a) genieten vrijstelling van iedere belasting op de salarissen, | a) l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et |
emolumenten en vergoedingen welke hun door de EVA worden uitgekeerd en | indemnités qui leur sont versés par l'AELE et ce à compter du jour où |
zulks met ingang van de dag waarop deze inkomsten aan een belasting | ces revenus seront soumis à un impôt au profit de l'AELE. |
ten bate van de EVA zijn onderworpen. | Cette exonération sera accordée à partir de la date d'entrée en |
De bedoelde vrijstelling wordt met ingang van de datum van | vigueur du présent Accord en cas d'instauration d'un impôt au profit |
inwerkingtreding van deze overeenkomst toegekend als voor 31 december | de l'AELE avant le 31 décembre 1994. |
1994 een belasting ten bate van de EVA wordt ingevoerd. | La Belgique se réserve la possibilité de faire état de ces |
België behoudt zich de mogelijkheid voor deze salarissen, emolumenten | traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de |
en vergoedingen in aanmerking te nemen bij de berekening van de | |
belasting die wordt geheven over de belastbare inkomsten die de | l'impôt à percevoir sur les revenus imposables des bénéficiaires |
begunstigden uit andere bronnen verkrijgen. | provenant d'autres sources. |
b) genieten met betrekking tot de monetaire of deviezenvoorschriften | b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations |
de faciliteiten die aan de ambtenaren van internationale organisaties | internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou |
worden toegekend. | de change. |
2. De ambtenaren van de EVA die niet de in artikel 15 bedoelde | 2. Les fonctionnaires de l'AELE qui ne bénéficient pas des privilèges |
voorrechten en immuniteiten hebben, genieten : | et immunités de l'article 15, bénéficient de : |
a) ook na het beëindigen van hun functie, immuniteit van rechtsmacht | a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité |
met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en | officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité |
geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun functie | persistant après la cessation de leurs fonctions; |
verricht; b) onschendbaarheid met betrekking tot al hun officiële papieren en documenten; | b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. |
3. De ambtenaren van de EVA, evenals de gezinsleden te hunnen laste, | 3. Les fonctionnaires de l'AELE ainsi que les membres de leur famille |
zijn vrijgesteld van maatregelen die de immigratie beperken en van | à leur charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant |
vreemdelingenregistratie. | l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. |
4. De EVA meldt de aankomst en het vertrek van zijn ambtenaren aan het | 4. L'AELE notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires au |
Ministerie van Buitenlandse Zaken en doet mededeling van de | Ministère des Affaires Etrangères. L'AELE notifie également les |
onderstaande gegevens omtrent zijn ambtenaren : | renseignements spécifiés ci-après au sujet de ses fonctionnaires : |
1. naam en voornaam; | 1. nom et prénom; |
2. plaats en datum van geboorte; | 2. lieu et date de naissance; |
3. geslacht; | 3. sexe; |
4. nationaliteit; | 4. nationalité; |
5. eerste verblijfplaats (plaats, straat en nummer); | 5. résidence principale (commune, rue, n°); |
6. burgerlijke staat; | 6. état civil; |
7. samenstelling van het gezin. | 7. composition du ménage. |
Van wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling gedaan. | Les modifications apportées à ces renseignements seront notifiées |
De ambtenaren en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht op een | mensuellement. Les fonctionnaires et les membres de la famille à |
speciale identiteitskaart. | charge auront droit à une carte d'identité spéciale. |
Artikel 17 | Article 17 |
Het bepaalde in artikel 16.1.a) is niet van toepassing op de | |
pensioenen of renten die de EVA aan haar gewezen ambtenaren in België | Les dispositions de l'article 16.1.a), ne s'appliquent ni aux pensions |
of aan hun rechthebbenden uitkeert, en evenmin op de salarissen, | et rentes versées par l'AELE à ses anciens fonctionnaires en Belgique |
emolumenten en vergoedingen die de EVA aan haar plaatselijke | ou à leurs ayants droit, ni aux traitements, émoluments et indemnités |
medewerkers uitbetaalt. | versés par l'AELE à ses agents locaux. |
Artikel 18 | Article 18 |
De ambtenaren van de EVA die in België geen andere op gewin gerichte | Les fonctionnaires de l'AELE qui n'exercent en Belgique aucune autre |
activiteit uitoefenen dan die welke hun functie meebrengt, alsmede de | activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions auprès de |
gezinsleden te hunnen laste die in België geen op gewin gerichte privé | l'AELE, de même que les membres de leur famille à leur charge et |
bezigheid hebben, vallen niet onder de Belgische wetgeving inzake de | n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, |
tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten en de uitoefening door | ne sont pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la |
main-d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des | |
vreemdelingen van een zelfstandig beroep. | activités professionnelles indépendantes. |
Artikel 19 | Article 19 |
1. De ambtenaren van de EVA die in België geen andere op gewin | 1. Les fonctionnaires de l'AELE qui n'exercent en Belgique aucune |
gerichte activiteit uitoefenen dan die welke uit hun functie | autre occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs |
voortvloeit, zijn aangesloten bij de stelsels van sociale zekerheid | fonctions sont affiliées aux régimes de sécurité sociale applicables |
die van toepassing zijn op de ambtenaren van de EVA-zetel, | aux fonctionnaires du siège de l'AELE selon les règles de ces régimes. |
overeenkomstig de bepalingen van deze stelsels. | |
2. De EVA zorgt ervoor dat de ambtenaren die niet door het stelsel van | 2. L'AELE assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale belge |
sociale zekerheid van de EVA zelf zijn gedekt bij het Belgische | des fonctionnaires qui ne sont pas couverts par la protection sociale |
stelsel van sociale zekerheid worden aangesloten. | prévue par l'AELE elle-même. |
3. De EVA verplicht zich de ambtenaren die in België hun functie | 3. L'AELE s'engage à garantir aux fonctionnaires en fonction en |
uitoefenen en die bij de stelsels van sociale zekerheid van de EVA | Belgique qui sont affiliés à ces régimes de sécurité sociale AELE des |
zijn aangesloten, voordelen toe te kennen die gelijk staan aan die | |
waarin de Belgische sociale zekerheid voorziet. | avantages équivalent à ceux prévus par le régime belge de sécurité |
4. België kan van het Secretariaat de terugbetaling vorderen van alle | sociale. 4. La Belgique peut obtenir de l'AELE le remboursement des frais |
kosten, veroorzaakt door enige vorm van sociale bijstand die zij aan | occasionnés pour toute assistance de caractère social qu'elle serait |
de ambtenaren van de EVA die zijn aangesloten bij de stelsels van | amenée à fournir aux fonctionnaires de l'AELE qui sont affiliés aux |
sociale zekerheid welke van toepassing zijn op de ambtenaren van de | régimes de sécurité sociale applicable aux fonctionnaires du siège de |
EVA-zetel, mocht hebben verleend. | l'AELE. |
Artikel 20 | Article 20 |
1. Onverminderd de verplichtingen welke voor België uit de bepalingen | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap | dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne |
voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten en | et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, les |
voorschriften, hebben de ambtenaren van de EVA het recht, binnen | fonctionnaires de l'AELE jouissent du droit, pendant la période de |
twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij hun functie in | douze mois suivant leur première prise de fonctions en Belgique, |
België voor het eerst opnemen, meubelen en een motorvoertuig voor | d'importer ou d'acquérir dans le pays, en franchise de la taxe sur la |
persoonlijk gebruik vrij van belasting op de toegevoegde waarde in te | valeur ajoutée, les meubles meublants et une voiture automobile |
voeren of alhier aan te kopen. | destinés à leur usage personnel. |
2. Het Belgische Ministerie van Financiën bepaalt het kader en de | 2. Le Ministère des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et |
voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. | les conditions d'application du présent article. |
Artikel 21 | Article 21 |
België is er niet toe gehouden de in dit Akkoord vastgelegde | La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou |
voordelen, voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel | résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à |
16.1.a) voorziet, aan eigen onderdanen of ingezetenen toe te kennen. | l'exception de ceux mentionnés à l'article 16.1.a) du présent Accord. |
Evenwel genieten zij immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot | Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les |
handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, | actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et |
door hen in de uitoefening van hun functie verricht. | écrits. |
HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions générales |
Artikel 22 | Article 22 |
De voorrechten en immuniteiten worden aan de ambtenaren uitsluitend in | Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires |
het belang van de EVA en niet voor hun persoonlijk voordeel toegekend. | uniquement dans l'intérêt de l'AELE et non à leur avantage personnel. |
De Secretaris-Generaal van de EVA heeft het recht en de plicht de | Le Secrétaire Général de l'AELE a le droit et le devoir de lever |
immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin de immuniteit de | l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de |
rechtsgang belemmert en opheffing ervan de belangen van de EVA niet | la justice et où elle peut être levée sans porter préjudice aux |
schaadt. | intérêts de l'AELE. |
Artikel 23 | Article 23 |
België behoudt zich het recht voor alle voorzorgsmaatregelen te | La Belgique conserve le droit de prendre toutes les précautions utiles |
treffen die 's lands veiligheid vereist. | dans l'intérêt de sa sécurité. |
Artikel 24 | Article 24 |
De in artikel 16 bedoelde personen genieten geen immuniteit van | Les personnes mentionnées à l'article 16 ne jouissent d'aucune |
immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la | |
rechtsmacht in geval van verkeersovertreding of schade veroorzaakt | réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de |
door een motorvoertuig. | dommages causés par un véhicule automobile. |
Artikel 25 | Article 25 |
De EVA en de ambtenaren van de EVA dienen zich te houden aan alle | L'AELE et les fonctionnaires de l'AELE en Belgique doivent se |
verplichtingen die uit de Belgische wetten en regelgeving met | conformer à toutes les obligations imposées par les lois et règlements |
betrekking tot de burgerrechtelijke aansprakelijkheidsverzekering in | belges en matière d'assurance de responsabilité civile pour |
verband met het gebruik van motorvoertuigen voortvloeien. | l'utilisation de tout véhicule automobile. |
Artikel 26 | Article 26 |
De ambtenaren van de EVA werken te allen tijde samen met de bevoegde | Les fonctionnaires de l'AELE collaboreront en tout temps avec les |
Belgische autoriteiten ten einde een goede rechtsbedeling te | autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne |
bevorderen, de naleving van de politievoorschriften te verzekeren, | administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements |
alsmede ieder misbruik van de in dit Akkoord bedoelde voorrechten, | de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les |
immuniteiten en faciliteiten te voorkomen. | priviléges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. |
Artikel 27 | Article 27 |
De EVA, de amtenaren en de lokale medewerkers dienen de Belgische | L'AELE, les fonctionnaires et les agents locaux sont tenus de |
wetten en voorschriften in acht te nemen. | respecter les règlements et lois belges. |
Artikel 28 | Article 28 |
België is door de werkzaamheden van de EVA op zijn grondgebied, niet | La Belgique n'encourt du fait de l'activité de l'AELE sur son |
aansprakelijkheid voor enig handelen of verzuim van de EVA of van | territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les |
enige handeling die de ambtenaren in het kader van hun functie hebben | actes et omissions de l'AELE ou pour ceux de ses fonctionnaires |
gesteld of nagelaten. | agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions. |
Artikel 29 | Article 29 |
1. Elk geschil betreffende de uitlegging of toepassing van dit Akkoord | 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
dat niet rechtstreeks in onderling overleg tussen de Partijen kon | l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des |
worden geregeld, kan door elk van beide Partijen worden voorgelegd aan | pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une |
een uit drie leden bestaande Scheidsgerecht dat bij de | des parties, à l'appréciation d'un tribunal composé de trois membres |
inwerkingtreding van het Akkoord wordt ingesteld. | qui sera constitué dés l'entrée en vigueur du présent Accord. |
2. De Belgische regering en de Associatie wijzen voor het | 2. Le Gouvernement belge et l'Association désignent chacun un membre |
Scheidsgerecht elk een lid aan. | du tribunal. |
3. De aldus aangewezen leden kiezen een voorzitter. | 3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. |
4. Indien er tussen de leden geen eensgezindheid bestaat omtrent de | 4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du |
keuze van de Voorzitter, wordt deze op verzoek van de leden van het | président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour |
Scheidsgerecht aangewezen door de Voorzitter van het Internationaal Gerechtshof. | Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal. |
5. Een geschil wordt bij het Scheidsgerecht aanhangig gemaakt doordat | 5. Le tribunal est saisi par l'une ou l'autre partie par voie de |
een der Partijen een daartoe strekkend verzoekschrift indient. | requête. |
6. Het Scheidsgerecht stelt zijn eigen werkwijze vast. | 6. Le tribunal fixe sa propre procédure. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Artikel 30 Elk van beide Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de in haar wetten en voorschriften vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord is voldaan. Het Akkoord blijft van kracht hetzij voor de duur van het Verdrag betreffende de Europese Economische ruimte, hetzij tot na het verstrijken van een termijn van één jaar te rekenen vanaf de datum waarop één der Partijen de andere in kennis heeft gesteld van haar voornemen het Akkoord te beëindigen. Ten blijke waarvan de onderscheiden gevolmachtigenden dit Akkoord hebben ondertekend. | Article 30 Chacune des parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du présent Accord. Il restera en vigueur soit pendant la durée de l'Accord sur l'Espace Economique Européen, soit jusqu'à l'expiration d'un délai d'un an à partir de la date à laquelle l'une des Parties informera l'autre de son intention d'y mettre fin. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Accord. |
Gedaan te Brussel, op 27 januari 1993, in tweevoud, in de Nederlandse, | Fait à Bruxelles, le 27 janvier 1993, en double exemplaire, en langues |
de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk | française, néerlandaise et anglaise, les trois textes faisant |
rechtsgeldig. | également foi. |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
W. CLAES, | W. CLAES, |
Minister van Buitenlandse Zaken | Ministre des Affaires étrangères |
Voor de Europese Vrijhandelsassociatie : | Pour l'Association européenne de libre échange : |
B.O. JOHANSSON, | B.O. JOHANSSON, |
Adjunct-Secretaris-Generaal van de EVA | Secrétaire Général Adjoint de l'AELE |