Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 17/10/2006
← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van Canada inzake het werkvakantieprogramma, ondertekend te Brussel op 29 april 2005 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van Canada inzake het werkvakantieprogramma, ondertekend te Brussel op 29 april 2005 (2) Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement du Canada relatif au programme vacances-travail, signé à Bruxelles le 29 avril 2005 (2)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
17 OKTOBER 2006. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen 17 OCTOBRE 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume
het Koninkrijk België en de Regering van Canada inzake het de Belgique et le Gouvernement du Canada relatif au programme
werkvakantieprogramma, ondertekend te Brussel op 29 april 2005 (1) (2) vacances-travail, signé à Bruxelles le 29 avril 2005 (1) (2)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering

Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement du

van Canada inzake het werkvakantieprogramma, ondertekend te Brussel op 29 april 2005, zal volkomen gevolg hebben. Canada relatif au programme vacances-travail, signé à Bruxelles le 29
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden avril 2005, sortira son plein et entier effet.
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 17 oktober 2006. Donné à Bruxelles, le 17 octobre 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
De Minister van Sociale Zaken, Le Ministre des Affaires sociales,
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota's Notes
(1) Zitting 2005-2006. (1) Session 2005-2006.
Senaat. Sénat.
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 12 april 2006, nr. Documents. - Projet de loi déposé le 12 avril 2006, n° 3-1656/1. -
3-1656/1. - Verslag, nr. 3-1656/2. Rapport n° 3-1656/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 15 juni 2006. Annales parlementaires. - Discussion, séance du 15 juin 2006. - Vote,
- Stemming, vergadering van 15 juni 2006. séance du 15 juin 2006.
Kamer. Chambre.
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2561/1. - Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2561/1. - Texte
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n°
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2561/2. 51-2561/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking,vergadering van 13 juli 2006. Annales parlementaires. - Discussion, séance du 13 juillet 2006. -
- Stemming, vergadering van 13 juli 2006. Vote, séance du 13 juillet 2006.
(2) Overeenkomstig haar artikel 9, treedt deze Overeenkomst in werking (2) Conformément à son article 9, cet Accord entre en vigueur le 1er
op 1 januari 2007. janvier 2007.
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van Canada Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement du Canada
inzake het werkvakantieprogramma relatif au programme vacances-travail
Het Koninkrijk België Le Royaume de Belgique
en et
De Regering van Canada, Le Gouvernement du Canada,
hierna genoemd « de Partijen », Verlangend de nauwe samenwerking tussen hun beide landen te bevorderen, Geleid door de wens hun jonge onderdanen de kans te geven de cultuur en de samenleving van het andere land te leren waarderen, ook door er te werken, en aldus een beter wederzijds begrip tussen beide landen te bevorderen, Overtuigd van het belang deze jongerenuitwisseling te vergemakkelijken, Zijn het volgende overeengekomen : ARTIKEL 1 1. Beide Partijen komen overeen een werkvakantieprogramma tot stand te ci-après dénommés « les Parties », Soucieux de promouvoir des relations d'étroite coopération entre leurs pays, Désireux de favoriser les occasions pour leurs jeunes ressortissants, d'apprécier la culture et la société de l'autre pays, y compris à travers le travail, et ainsi de promouvoir une compréhension mutuelle entre les deux pays, et Convaincus de l'intérêt de faciliter ces échanges de jeunes, Sont convenus des dispositions suivantes : ARTICLE 1er 1. Les deux Parties s'accordent pour la création d'un programme
brengen dat jonge onderdanen van beide Staten in de gelegenheid stelt Vacances-travail destiné à permettre à de jeunes ressortissants de
individueel in de andere Staat te verblijven met de bedoeling er een chacun des deux Etats de séjourner dans l'autre, à titre individuel,
vakantie door te brengen en er tevens tijdelijk betaalde arbeid te dans le but d'y passer des vacances, en ayant la possibilité d'y
verrichten en aldus de financiële middelen waarover ze beschikken, aan occuper un emploi salarié occasionnel afin de compléter les moyens
te vullen. financiers dont ils disposent.
2. Om als begunstigde van deze Overeenkomst in aanmerking te komen, 2. Pour être admis à bénéficier du présent accord, les jeunes, qui
moeten jongeren die voldoen aan het bepaalde in het eerste lid, een rencontrent les objectifs du premier paragraphe, adressent une demande
aanvraag indienen bij de voor immigratiezaken bevoegde diplomatieke of à la représentation diplomatique ou consulaire compétente en matière
consulaire vertegenwoordiging van de andere Staat, met name de zending d'immigration de l'autre Etat, c'est-à-dire la mission canadienne à
van Canada in Parijs of het consulaat-generaal van België in Montreal. Paris ou le Consulat général de Belgique à Montréal.
Zij moeten de volgende voorwaarden vervullen : Ils doivent remplir les conditions suivantes :
a) voldoen aan de toelatingscriteria en aan andere voorwaarden die a) satisfaire aux critères d'admissibilité et autres conditions
voortvloeien uit de immigratiewetgeving en het immigratiebeleid van découlant des lois et des politiques canadiennes et belges en matière
Canada en België, voor zover het criteria betreft die niet in de d'immigration, pour tout critère non indiqué dans les sous-paragraphes
letters b) tot i) zijn opgegeven; b) à i) ;
b) tussen 18 en 30 jaar oud zijn ten tijde van de indiening van de b) être âgés de 18 à 30 ans révolus à la date du dépôt de la demande;
aanvraag; c) nog nooit van dit programma gebruik hebben gemaakt; c) ne pas avoir bénéficié antérieurement de ce programme;
d) in het bezit zijn van een geldig Canadees of Belgisch paspoort en d) être titulaires d'un passeport canadien ou belge en cours de
van een geldig retourticket dan wel van voldoende middelen om validité et en possession d'un billet de retour ou de ressources
dergelijk ticket te kopen; suffisantes pour acheter un tel titre de transport;
e) bij het begin van hun verblijf over voldoende financiële middelen e) disposer de ressources financières nécessaires pour subvenir à
beschikken om in hun behoeften te voorzien; leurs besoins au début de leur séjour;
f) een verzekering hebben afgesloten voor het geheel van risico's voor f) avoir souscrit à une assurance couvrant l'ensemble des risques,
de duur van het toegestane verblijf en, wanneer zij niet kunnen valable durant la période de séjour autorisée et justifier, lorsqu'ils
aangesloten worden bij het stelsel van sociale bescherming van het ne peuvent être affiliés au régime de protection sociale du pays
gastland, het bewijs leveren van een verzekering die de d'accueil, d'une assurance couvrant les accidents de travail et les
arbeidsongevallen en de gezondheidszorg dekt, voor de periode van het soins de santé, y compris l'hospitalisation et le rapatriement pour la
toegestane verblijf, hospitalisatie en repatriëring inbegrepen; période du séjour autorisée;
g) voor de Canadese of Belgische visumambtenaar aannemelijk maken dat g) établir à la satisfaction de l'agent canadien ou belge des visas
een reis naar Canada of België maken het hoofddoel en de mogelijkheid que le but premier est de voyager au Canada ou en Belgique et que
er te werken van bijkomstige aard is; travailler n'est qu'un but accessoire plutôt que la raison principale
h) bereid zijn de vereiste rechten te betalen; en de la visite; h) être prêts à payer les droits requis; et
i) op het ogenblik van de aanvraag zijn woonplaats hebben in Canada of i) être domiciliés au Canada ou en Belgique lors de la demande.
België 3. De kandidaten kunnen slechts éénmaal genieten van de bepalingen van 3. Les candidats peuvent être admis une fois au bénéfice des
dit akkoord. De duur van het verblijf mag de periode van toegelaten dispositions du présent accord. La durée de séjour ne peut dépasser la
verblijf, die 12 maanden bedraagt, niet overschrijden. période de séjour autorisée, qui est de 12 mois
ARTIKEL 2 ARTICLE 2
1. Onder voorbehoud van overwegingen van openbare orde, geven beide 1. Sous réserve de considérations d'ordre public, les deux Parties
Partijen aan de onderdanen van de andere Staat, een document af dat délivrent aux ressortissants de l'autre Etat un document d'accès sur
toegang geeft tot hun grondgebied, waarvan de geldigheidsduur de leur territoire d'une durée de validité qui ne dépasse pas la période
toegelaten verblijfsduur niet overschrijdt en dat de reden van het de séjour autorisée et portant le motif de séjour. Ce document est,
verblijf vermeldt. Voor Canada is dit document de introductiebrief. pour ce qui concerne le Canada, une lettre d'introduction. Pour ce qui
Voor het Koninkrijk België plaatst de bevoegde Belgische zending een concerne le Royaume de Belgique, une autorisation de séjour provisoire
machtiging tot voorlopig verblijf in het paspoort van de Canadese sera apposée dans le passeport du candidat canadien par la mission
kandidaat. belge compétente.
2. Na afhandeling van de inschrijvingsformaliteiten bij de 2. L'autorisation de séjour accordée par la Belgique permettra à son
gemeenteadministratie geeft de door België afgegeven machtiging tot titulaire, dès que toutes les formalités d'inscription auprès des
verblijf de houder het recht tijdelijk in België te verblijven voor autorités communales compétentes auront été accomplies, de séjourner
een periode van maximum twaalf maanden. De verblijfstitel geeft en Belgique à titre temporaire pour une période ne dépassant pas douze
gedurende deze twaalf maanden eveneens het recht op meervoudige mois. Le titre de séjour autorisera également des entrées multiples en
binnenkomsten in België. Belgique au cours de ladite période de douze mois.
ARTIKEL 3 ARTICLE 3
1. De werkvergunningen die de Regering van Canada afgeeft op grond van 1. Les permis de travail délivrés par le Gouvernement du Canada suite
een introductiebrief zijn geldig op het grondgebied van Canada; de à la délivrance d'une lettre d'introduction sont valables pour le
visa met betrekking tot deze Overeenkomst die door de bevoegde territoire du Canada; les visas se référant au présent accord délivrés
Belgische autoriteiten zijn afgegeven, zijn geldig in het Koninkrijk par les autorités compétentes belges sont valables pour le Royaume de
België. Belgique.
2. Elke Partij geeft de onderdanen van de andere Staat de toestemming 2. Chaque Partie autorise les ressortissants de l'autre Etat à
tot verblijf op grond van het in artikel 2 bedoelde document voor de séjourner sous couvert du document visé à l'article 2 durant la
duur van de toegestane periode die ingaat op de datum van binnenkomst, période de séjour autorisée à compter de la date d'entrée et à occuper
evenals de toestemming om op bedoeld grondgebied arbeid te verrichten dans les territoires mentionnés un emploi susceptible de compléter les
waarmee ze hun financiële middelen kunnen aanvullen. moyens financiers dont ils disposent.
3. De onderdanen van elk van beide Staten die op het grondgebied van 3. Les ressortissants de chacun des deux Etats qui séjournent sur le
de andere Staat verblijven uit hoofde van het werkvakantieprogramma territoire de l'autre Etat au titre du programme Vacances-travail ne
mogen hun verblijf niet verlengen na de toegestane periode van peuvent prolonger leur séjour au-delà de la période de séjour
verblijf en mogen de aard van de activiteit die ze tijdens hun autorisée, ni changer le statut de leur activité durant ce séjour.
verblijf verrichten, niet wijzigen.
ARTIKEL 4 ARTICLE 4
1. De Canadese onderdanen die onder deze overeenkomst vallen, zijn 1. Les ressortissants canadiens bénéficiant du présent accord seront
vrijgesteld van de verplichting om een werkvergunning te bekomen. exemptés de l'obligation d'obtenir un permis de travail.
2. De onderdanen van het Koninkrijk België die van het bevoegde 2. Les ressortissants du Royaume de Belgique qui se sont vu délivrer
Canadese Immigratiebureau een introductiebrief hebben ontvangen, une lettre d'introduction par le Bureau de l'immigration canadien
krijgen bij aankomst op het Canadese grondgebied een werkvergunning compétent reçoivent dès leur arrivée sur le territoire canadien, sans
voor de toegestane periode van verblijf, zonder dat de situatie op de leur opposer la situation de l'emploi, un permis de travail valable
arbeidsmarkt hen kan worden tegengeworpen. pour la période du séjour autorisée.
ARTIKEL 5 ARTICLE 5
De onderdanen elk van beide Staten die in het kader van het Les ressortissants de chacun des deux Etats qui séjournent dans
werkvakantieprogramma op het grondgebied van de andere Staat l'autre Etat dans le cadre du programme Vacances-travail sont tenus de
verblijven, moeten de wetgeving die in de ontvangststaat van kracht is se conformer à la législation en vigueur dans l'Etat d'accueil
naleven, met name die welke van toepassing is op de uitoefening van concernant notamment l'exercice des professions réglementées.
gereglementeerde beroepen.
ARTIKEL 6 ARTICLE 6
De Partijen moedigen de bevoegde instanties in hun respectieve landen Les Parties encouragent les organismes concernés de leur pays
aan mee te werken aan de toepassing van deze Overeenkomst, respectif à apporter leur concours à l'application du présent accord,
inzonderheid door gepast advies te verstrekken aan de onderdanen van notamment à donner les conseils appropriés aux ressortissants de
de andere Staat die mogen deelnemen aan het werkvakantieprogramma. l'autre Etat admis à participer au programme Vacances-travail.
ARTIKEL 7 ARTICLE 7
1. Met betrekking tot de sociale zekerheid, is het stelsel van de 1. En matière de sécurité sociale, le régime applicable est celui de
ontvangststaat van toepassing. l'Etat d'accueil.
2. De begunstigden van deze Overeenkomst hebben inzake 2. Les bénéficiaires du présent accord jouissent de l'égalité de
arbeidsvoorwaarden en bezoldiging recht op eenzelfde behandeling als traitement avec les nationaux en matière de conditions de travail et
de onderdanen. de rémunération.
3. Wanneer de deelnemers een activiteit uitoefenen, zijn de wetten en 3. Dans le cas où les participants exercent une activité, les lois et
voorschriften die in het ontvangstland gelden op het gebied van les règlements en vigueur dans le pays d'accueil concernant les
arbeidsvoorwaarden, bezoldiging, veiligheid en gezondheid op het werk conditions de travail, de rémunération, de sécurité et d'hygiène en
op hen van toepassing. matière d'emploi leur seront applicables.
4. De deelnemers en hun werkgevers moeten de voorschriften naleven die 4. Les participants et leurs employeurs sont tenus de se conformer aux
op het gebied van sociale zekerheid in het ontvangstland van kracht prescriptions en vigueur dans le pays d'accueil en matière de sécurité
zijn. sociale.
ARTIKEL 8 ARTICLE 8
1. De Partijen bepalen in onderling overleg het minimumbedrag van de 1. Le montant minimal des ressources exigibles en vertu de l'article
uit hoofde van lid 2.e) van artikel 1 vereiste financiële middelen. premier, paragraphe 2.e) est fixé d'un commun accord entre les
2. De aftelling van het deelnemersquotum loopt vanaf de aanvangsdatum Parties. 2. Le décompte des participants au présent programme s'effectue à
van het programma tot het einde van het lopende jaar en daarna op compter de la date d'entrée en vigueur de celui-ci jusqu'à la fin de
jaarbasis van 1 januari tot 31 december. l'année en cours puis annuellement, du 1er janvier au 31 décembre.
ARTIKEL 9 1 Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde duur gesloten. 2. Elk van de Partijen stelt de andere Partij langs diplomatieke weg ervan in kennis dat aan de interne procedures voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst is voldaan. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de derde maand die volgt op de datum van ontvangst van de laatste kennisgeving. 3. Elk van de Partijen kan de toepassing van deze Overeenkomst tijdelijk opschorten door de ander Partij drie maanden op voorhand langs diplomatieke weg hiervan in kennis te stellen. 4. Elk van de Partijen kan deze Overeenkomst opzeggen door de andere Partij drie maanden op voorhand langs diplomatieke weg hiervan in kennis te stellen. De opzegging of de tijdelijke opschorting van deze Overeenkomst tast het recht op verblijf van de personen die tot het werkvakantieprogramma zijn toegelaten, niet aan. 5. Latere wijzigingen kunnen aan dit akkoord aangebracht worden ten gevolge van een overeenkomst tussen Partijen. Dergelijke wijzigingen worden uitgevoerd volgens de interne juridische procedures van elk van de Partijen. Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan in tweevoud, te Brussel, op 29 april 2005, in de Engelse, de Nederlandse en de Franse taal, zijnde elke tekst gelijkelijk ARTICLE 9 1. Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée. 2. Chacune des Parties notifiera à l'autre Partie par la voie diplomatique que les formalités internes requises pour l'entrée en vigueur du présent accord ont été accomplies. Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date de réception de la dernière notification. 3. Chaque Partie peut suspendre temporairement l'application du présent accord en le notifiant à l'autre Partie par voie diplomatique avec un préavis de trois mois. 4. Chaque Partie peut dénoncer le présent accord en le notifiant par voie diplomatique avec un préavis de trois mois à l'autre Partie. La dénonciation ou la suspension temporaire du présent accord ne remet pas en cause le droit au séjour des personnes admises au Programme Vacances-travail. 5. Des modifications subséquentes peuvent être apportées au présent accord suite à des ententes entre les Parties. De telles modifications sont effectuées selon les procédures juridiques internes de chacune des Parties. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. Fait à Bruxelles, en deux exemplaires originaux, le 29 avril 2005, en langues française, anglaise et néerlandaise, chaque version faisant
authentiek. également foi.
^