← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Canada inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 29 april 2005 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Canada inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 29 april 2005 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Canada sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Bruxelles le 29 avril 2005 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
17 OKTOBER 2006. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 17 OCTOBRE 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume |
het Koninkrijk België en Canada inzake het verrichten van betaalde | de Belgique et le Canada sur l'exercice d'activités à but lucratif par |
werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair | des membres de la famille de membres du personnel diplomatique et |
personeel, ondertekend te Brussel op 29 april 2005 (1) (2) | consulaire, signé à Bruxelles le 29 avril 2005 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Canada inzake |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Canada sur |
het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het | l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille de |
diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 29 april 2005, zal volkomen gevolg hebben. | membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Bruxelles le 29 avril 2005, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 17 oktober 2006. | Donné à Bruxelles, le 17 octobre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Middenstand, | La Ministre des Classes moyennes, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2005-2006. | (1) Session 2005-2006. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp van wet ingediend op 16 mei 2006, nr. 3-1718/1. | Projet de loi déposé le 16 mai 2006, n° 3-1718/1. |
Verslag, nr. 3-1718/2. | Rapport, n° 3-1718/2. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 6 juli 2006. | Discussion, séance du 6 juillet 2006. |
Stemming, vergadering van 6 juli 2006. | Vote, séance du 6 juillet 2006. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2607/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 51-2607/1. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2607/2. | 51-2607/2. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking vergadering van 13 juli 2006. | Discussion, séance du 13 juillet 2006. |
Stemming, vergadering van 13 juli 2006. | Vote, séance du 13 juillet 2006. |
(2) Overeenkomstig haar artikel 6, treedt deze Overeenkomst in werking | (2) Conformément à son article 6, cet Accord entre en vigueur le 1er |
op 1 december 2006. | décembre 2006. |
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Canada inzake het | Accord entre le Royaume de Belgique et le Canada sur l'exercice |
verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het | d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du |
diplomatiek en consulair personeel | personnel diplomatique et consulaire |
Het Koninkrijk België | Le Royaume de Belgique |
en | et |
Canada, | Le Canada, |
hierna : « de Partijen », | ci-après : « les Parties », |
Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het | Désireux de conclure un accord visant à faciliter l'exercice |
verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van | d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de |
het personeel van de zendingen van de Zendstaat dan wel van de | membres du personnel des missions de l'Etat d'envoi ou des postes |
consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangende | consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil, |
Staat, te vergemakkelijken, | |
Zijn het volgende overeengekomen : | sont convenus de ce qui suit : |
Toepassingsgebied van de Overeenkomst | Champ d'application de l'Accord |
Artikel 1 | Article 1er |
1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten | 1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à |
in de Ontvangende Staat : | but lucratif dans l'Etat d'accueil : |
a) de echtgenoot/echtgenote en de ongehuwde kinderen ten laste jonger | a) le conjoint, ainsi que les enfants célibataires à charge âgés de |
dan achttien jaar van de diplomatieke of consulaire ambtenaren van de | moins de 18 ans, des agents diplomatiques ou des fonctionnaires |
Zendstaat die zijn geaccrediteerd bij : | consulaires de l'Etat d'envoi accrédités auprès : |
i) de Ontvangende Staat, of | i) de l'Etat d'accueil, ou |
ii) bij eventuele internationale organisaties in de Ontvangende Staat; | ii) d'éventuelles organisations internationales dans l'Etat d'accueil; |
b) de echtgenoot/echtgenote van een ander personeelslid van de zending | b) le conjoint de tout autre membre du personnel de la mission de |
van de Zendstaat of van een personeelslid van de consulaire post van | l'Etat d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même Etat; |
deze Staat; als bepaald in artikel 1 van het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek | tels que définis à l'article 1er de la Convention de Vienne sur les |
verkeer (1961) en het Verdrag van Wenen inzake consulair verkeer | relations diplomatiques (1961) et de la Convention de Vienne sur les |
(1963). | relations consulaires (1963). |
2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt | 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par |
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig | les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions |
de in deze Staat van kracht zijnde wetten en voorschriften en | légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément |
overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. | aux dispositions du présent accord. |
3. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen | 3. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne |
toestemming verleend aan de begunstigden die, na betaalde | sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté |
werkzaamheden te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaken van het | un emploi rémunéré, cesse de faire partie de la famille du personnel |
gezin van de in het eerste lid van dit artikel bedoeld personeel. | visé au paragraphe premier du présent article. |
4. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid | 4. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation |
van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de diplomatieke | des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la |
zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van | mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le |
de Ontvangende Staat, en vervalt wanneer de aanstelling eindigt (dan | territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au terme de cette |
wel binnen een redelijke termijn na de beëindiging). | affectation (ou moyennant un délai raisonnable suivant cette échéance). |
Procedures | Procédures |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Vooraleer een in artikel 1 bedoeld persoon in de Ontvangende Staat | 1. Avant qu'une des personnes visées à l'article 1 puisse exercer une |
een betaalde werkzaamheid mag verrichten, dient de ambassade van de | activité à but lucratif dans l'Etat d'accueil, l'ambassade de l'Etat |
Zendstaat daartoe een officieel verzoek in bij de Dienst Protocol van | d'envoi présentera une demande officielle à cet effet, respectivement, |
het ministerie van Buitenlandse Zaken en Internationale Handel van | à la direction du protocole du ministère des Affaires étrangères et du |
Canada dan wel bij de Dienst Protocol van de federale overheidsdienst | Commerce international du Canada ou à la direction du protocole du |
Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking | Service public fédéral belge Affaires étrangères, Commerce extérieur |
van België. Na te hebben onderzocht of deze persoon valt onder één van | et Coopération au Développement. Après avoir vérifié que la personne |
de in deze Overeenkomst bedoelde categorieën en na de nodige formaliteiten te hebben vervuld, brengt de Dienst Protocol onverwijld en officieel ter kennis van de Ambassade dat de betrokken persoon de toestemming heeft om betaalde werkzaamheden te verrichten, voor zover de van toepassing zijnde voorschriften in de Ontvangende Staat in acht worden genomen. 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. | en question appartient aux catégories définies dans le présent accord, et avoir rempli les formalités nécessaires, la direction du protocole informera sans délai et officiellement l'Ambassade que la personne concernée est autorisée à exercer une activité à but lucratif, sous réserve des règlements applicables de l'Etat d'accueil. 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. |
3. Er wordt geen beperking gesteld aan het type werkzaamheden dat mag | 3. Aucune restriction ne s'appliquera au type d'emploi qui peut être |
worden verricht, met dien verstande dat de begunstigde van de | occupé. Il est toutefois entendu que les personnes bénéficiaires de |
toestemming moet voldoen aan de voorwaarden inzake de uitoefening van | l'autorisation devront satisfaire aux conditions d'exercice des |
beroepen waarvoor specifieke beroepskwalificaties zijn vereist. Het | professions exigeant des titres particuliers de compétence. De plus, |
kan deze personen ook verboden worden werkzaamheden te verrichten die | ces personnes pourront se voir refuser l'accès aux emplois que, pour |
om veiligheidsredenen alleen door de onderdanen van de Ontvangende | des raisons de sécurité, seuls les ressortissants de l'Etat d'accueil |
Staat mag worden uitgevoerd. | peuvent occuper. |
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde | 1. Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité |
werkzaamheden te verrichten, civiel- en administratiefrechtelijke | à but lucratif jouirait de l'immunité de juridiction en matière civile |
immuniteit van rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, | et administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des |
overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake | Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires |
diplomatiek en consulair verkeer, dan wel enig ander toepasselijk | ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité |
internationaal verdrag, geldt deze immuniteit niet ten aanzien van de | ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à |
handelingen die voortvloeien uit het verrichten van betaalde | but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou |
werkzaamheden die onder het burgerlijk en administratief recht van de | administratif de l'Etat d'accueil. |
Ontvangende Staat vallen. | |
2. Verder is de tenuitvoerlegging van een rechterlijke beslissing die | 2. De même, l'exécution de toute décision judiciaire prononcée en |
met betrekking tot dergelijke handelingen is gegeven alleen toegelaten | |
voor zover ze geen afbreuk doet aan de onschendbaarheid van de woning, | rapport avec de tels actes est autorisée pour autant qu'elle ne porte |
als bedoeld in artikel 30 van het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek | pas atteinte à l'inviolabilité du domicile conformément à l'article 30 |
verkeer. Immuniteit ten aanzien van strafzaken | de la Convention de Vienne sur les Relations diplomatiques. |
Immunité en matière pénale | |
Artikel 4 | Article 4 |
1. Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | 1. Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité |
betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Staat immuniteit geniet ten | |
aanzien van de rechtsmacht in strafzaken, overeenkomstig de bepalingen | à but lucratif jouirait de l'immunité de juridiction en matière pénale |
van de bovengenoemde Verdragen van Wenen dan wel van enig ander | dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de |
internationaal verdrag, onderzoekt de Zendstaat welwillend elk verzoek | Vienne précitées ou de tout autre instrument international, l'Etat |
van de Ontvangende Staat tot opheffing van de immuniteit van de | d'envoi examinera favorablement toute demande de l'Etat d'accueil |
rechtsmacht die de begunstigde geniet in strafzaken met betrekking tot | visant à lever l'immunité de juridiction dont jouit le bénéficiaire |
elk handelen of nalaten dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden. | pour tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif. |
2. Dit betekent dat de Zendstaat het verzoek in overweging zal nemen, | 2. Ceci signifie qu'une telle demande sera prise en considération par |
ervan uitgaande dat de immuniteit ten aanzien van strafzaken wordt | l'Etat d'envoi avec la présomption que l'immunité en matière pénale |
opgeheven, en dat het verzoek alleen dan zal worden afgewezen indien | sera bien levée, et que la demande ne sera l'objet d'un refus que si |
er een specifieke reden is om de immuniteit niet op te heffen. | une raison particulière existe de ne pas lever cette immunité. |
3. Het opheffen van de immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht in | 3. Une telle levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas |
strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de | considérée comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision |
immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van het vonnis, die | judiciaire, immunité pour laquelle une levée spécifique devra être |
uitdrukkelijk moet worden opgeheven. In dergelijk geval neemt de | requise. Dans le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi |
Zendstaat het verzoek van de Ontvangende Staat ernstig in over weging. | prendra sérieusement en considération la requête de l'Etat d'accueil. |
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels | Régimes fiscal et de sécurité sociale |
Artikel 5 | Article 5 |
In overeenstemming met de bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne sur les |
diplomatiek en consulair verkeer dan wel krachtens andere | relations diplomatiques et consulaires ou en vertu de tout autre |
toepasselijke internationale verdragen zijn de begunstigden van de | instrument international applicable, les bénéficiaires de |
toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden onderworpen | l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sont assujettis |
aan de belasting- en sociale zekerheidsstelsels van de Ontvangende | aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat d'accueil pour |
Staat, ten aanzien van alles wat verband houdt met het verrichten van | tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité dans cet Etat. |
bedoelde werkzaamheden in deze Staat. | |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Elke Partij stelt de andere Partij langs diplomatieke weg ervan in | 1. Chacune des Parties notifie à l'autre Partie, par la voie |
kennis dat aan de interne vereisten voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst is voldaan. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving. 2. Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen door hiervan drie maanden van tevoren schriftelijk kennis te geven aan de andere Partij. 3. De Partijen kunnen deze Overeenkomst wijzigen in gezamenlijk overleg, overeenkomstig hun intern wettelijke procedures. Geschillenregeling | diplomatique, que les formalités internes requises pour l'entrée en vigueur du présent accord ont été accomplies. Le présent accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de la dernière notification. 2. Le présent accord reste en vigueur pour une période indéfinie, chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un préavis de trois mois adressé par écrit à l'autre Partie. 3. Les Parties peuvent modifier le présent accord par consentement mutuel, conformément à leurs procédures juridiques internes. Règlement des différends |
Artikel 7 | Article 7 |
De Partijen verbinden zich ertoe elk geschil met betrekking tot de | Les Parties s'engagent à résoudre tout différend relatif à |
uitlegging of de toepassing van deze Overeenkomst langs diplomatieke | l'interprétation ou à l'application du présent accord par la voie |
weg of op een door de Partijen overeengekomen wijze op te lossen. | diplomatique ou par toute autre manière convenue par les Parties. |
Ten blijke waarvan, de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar | En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par |
behoren gemachtigd door hun respectieve regeringen, deze Overeenkomst | leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. |
hebben ondertekend. | |
Gedaan in twee originelen te Brussel, op 29 april 2005, in de Franse, | Fait en deux originaux à Bruxelles, ce 29e jour d'avril 2005, chacun |
de Nederlandse en de Engelse taal, zijnde alle versies gelijkelijk | en langues française, anglaise et néerlandaise, toutes les versions |
authentiek. | faisant également foi. |