← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten en de Regering van de Republiek Estland betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst), en met het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 februari 1999 (1) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten en de Regering van de Republiek Estland betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst), en met het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 februari 1999 (1) | Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux et le Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission), et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 février 1999 (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
17 MEI 2002. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de | 17 MAI 2002. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les |
Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het Koninkrijk | Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Royaume |
der Nederlanden, het Groothertogdom Luxemburg) en de Regering van de | des Pays-Bas, le Grand-Duché de Luxembourg) et le Gouvernement de la |
Republiek Estland betreffende de overname van onregelmatig | République d'Estonie relatif à la réadmission des personnes en séjour |
verblijvende personen (Overnameovereenkomst), en met het | irrégulier (Accord de réadmission), et au Protocole d'application, |
Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 februari 1999 (1) | faits à Bruxelles le 3 février 1999 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten (het |
Art. 2.L'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le |
Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden, het Groothertogdom | |
Luxemburg) en de Regering van de Republiek Estland betreffende de | Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le Grand-Duché de |
overname van onregelmatig verblijvende personen | Luxembourg) et le Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la |
(Overnameovereenkomst), en met het Uitvoeringsprotocol, gedaan te | réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de |
Brussel op 3 februari 1999, zullen volkomen gevolg hebben. | réadmission), et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | février juin 1999, sortiront leur plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 17 mei 2002. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 17 mai 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | MICHEL |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2001-2002. | (1) Session 2001-2002. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 20 november 2001, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 20 novembre 2001, n° 2-952/1. - |
2-952/1. - Verslag namens de commissie, nr. 2-952/2. | Rapport fait au nom de la commission, n° 2-952/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 24 januari | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 24 janvier 2002. - |
2002. - Stemming, vergadering van 31 januari 2002. | Vote, séance du 31 janvier 2002. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1621/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1621/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1621/2. | 50-1621/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 maart | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 mars 2002. - Vote, |
2002. - Stemming, vergadering van 28 maart 2002. | séance du 28 mars 2002. |
OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERINGEN VAN DE BENELUXSTATEN (HET KONINKRIJK | ACCORD ENTRE LES GOUVERNEMENTS DES ETATS DU Bénélux (LE ROYAUME DE |
BELGIE, HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG) | BELGIQUE, LE ROYAUME DES PAYS-BAS, LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG) ET LE |
EN DE REGERING VAN DE REPUBLIEK ESTLAND BETREFFENDE DE OVERNAME VAN | GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE D'ESTONIE RELATIF A LA READMISSION DES |
ONREGELMATIG VERBLIJVENDE PERSONEN (OVERNAMEOVEREENKOMST) | PERSONNES EN SEJOUR IRREGULIER (ACCORD DE READMISSION) |
De Regeringen van de Beneluxstaten | Les Gouvernements des Etats du Benelux |
(het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden, het | (le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le Grand-Duché de |
Groothertogdom Luxemburg), die krachtens de bepalingen van de op 11 | Luxembourg) agissant de concert en vertu des dispositions de la |
april 1960 gesloten Benelux-Overeenkomst gemeenschappelijk optreden, | Convention Benelux du 11 avril 1960 |
en | et |
de Regering van de Republiek Estland | le Gouvernement de la République d'Estonie, |
hierna genoemd « de Overeenkomstsluitende Partijen », | ci-après dénommés " les Parties contractantes", |
ernaar strevend de overname van personen die zich illegaal op het | désireux de faciliter la réadmission des personnes qui séjournent |
grondgebied van de Staat van een andere Overeenkomstsluitende Partij | irrégulièrement sur le territoire de l'Etat d'une autre partie |
ophouden, dit wil zeggen die niet of niet meer voldoen aan de geldende | contractante, c'est-à-dire des personnes qui ne remplissent pas ou ne |
voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, en de doorgeleiding van te | remplissent plus les conditions d'entrée ou de séjour en vigueur, |
repatriëren personen in een geest van samenwerking en op basis van | ainsi que le transit des personnes à rapatrier dans un esprit de |
wederkerigheid te vergemakkelijken, | coopération et sur la base de la réciprocité, |
zijn het volgende overeengekomen : | sont convenus de ce qui suit : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
Definities en werkingssfeer | Définitions et champ d'application |
1. In deze Overeenkomst dient te worden verstaan onder grondgebied van | 1. Aux termes du présent Accord il faut entendre par territoire : |
: a) de Benelux : het gezamenlijke grondgebied van het Koninkrijk | a) du Benelux : l'ensemble des territoires du Royaume de Belgique, du |
België, van het Koninkrijk der Nederlanden en van het Groothertogdom Luxemburg; | Royaume des Pays-Bas et du Grand-Duché de Luxembourg; |
b) de Republiek Estland : het grondgebied van de Republiek Estland. | b) de la République d'Estonie : le territoire de la République d'Estonie. |
2. In deze Overeenkomst dient te worden verstaan : | 2. Aux termes du présent Accord il faut entendre par : |
a) onder « derde Staten » : elke Staat die geen Beneluxstaat en niet | a) "Etat tiers" : tout Etat autre qu'un Etat du Benelux et la |
de Republiek Estland is; | République d'Estonie; |
b) onder « onderdaan van een derde Staat » : eenieder die geen | b) "ressortissant d'un Etat tiers" : toute personne qui n'est pas un |
onderdaan van één der Beneluxstaten of van de Republiek Estland is; | ressortissant de l'un des Etats du Benelux ou de la République d'Estonie; |
c) onder « buitengrenzen » : | c) "frontières extérieures" : |
(1) de eerst overschreden grens die niet een gemeenschappelijke grens | (1) la première frontière franchie qui n'est pas commune aux Parties contractantes; |
van de Overeenkomstsluitende Partijen is; | (2) tout aéroport ou tout port de mer situé sur le territoire du |
(2) iedere binnen het Beneluxgebied of op het grondgebied van de | Benelux ou sur le territoire de la République d'Estonie par lesquels |
Republiek Estland gelegen lucht- of zeehaven, waar personenverkeer van | s'effectue un mouvement de personnes en provenance ou à destination |
of naar een derde Staat plaatsvindt. | d'un Etat tiers. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Overname van onderdanen van de Overeenkomstsluitende Partijen | Réadmission de ressortissants des Parties contractantes |
1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere | 1. Chaque Partie contractante réadmet sur le territoire de son Etat |
Overeenkomstsluitende Partij zonder formaliteiten de persoon over die | sans formalité à la demande de l'autre partie contractante, toute |
niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van de Staat van | personne qui, se trouvant sur le territoire de l'Etat de la Partie |
de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij geldende voorwaarden voor | contractante requérante, ne remplit pas ou ne remplit plus les |
binnenkomst of verblijf, wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk | conditions d'entrée ou de séjour en vigueur, lorsqu'il peut être |
gemaakt dat hij de nationaliteit van de Staat van de aangezochte | prouvé ou valablement présumé qu'elle possède la nationalité de l'Etat |
Overeenkomstsluitende Partij heeft. Hetzelfde geldt voor personen die | de la Partie contractante requise. Il en est de même pour toute |
na binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de verzoekende | personne qui, après son entrée sur le territoire de l'Etat de la |
Overeenkomstsluitende Partij de nationaliteit van de Staat van de | Partie contractante requérante, a été déchue de la nationalité de la |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij ontnomen is en die niet | Partie contractante requise et n'a pas obtenu au moins une assurance |
tenminste een naturalisatietoezegging van de kant van de verzoekende | de naturalisation de la part de la Partie contractante requérante. |
Overeenkomstsluitende Partij hebben ontvangen. | |
2. De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verstrekt op verzoek | 2. A la demande de la Partie requérante, et conformément aux |
van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij en overeenkomstig de | dispositions de l'article 6, la Partie contractante requise délivre |
bepalingen van artikel 6, onverwijld de voor de teruggeleiding van de | sans tarder les documents de voyage nécessaires à la reconduite des |
over te nemen persoon noodzakelijke reisdocumenten. | personnes à réadmettre. |
3. De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij neemt deze persoon | 3. La Partie contractante requérante réadmet cette personne dans les |
onder dezelfde voorwaarden terug, indien uit een later onderzoek | |
blijkt dat deze op het moment van het verlaten van het grondgebied van | mêmes conditions, si une vérification ultérieure révèle qu'elle ne |
de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij niet de | possédait pas la nationalité de l'Etat de la Partie contractante |
nationaliteit van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende | requise au moment de sa sortie du territoire de l'Etat de la Partie |
Partij had. Dit geldt niet wanneer de verplichting tot overname volgt | contractante requérante. Tel n'est pas le cas lorsque l'obligation de |
uit het feit dat de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij deze | réadmission résulte du fait que la Partie contractante requise a déchu |
persoon na binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de | cette personne de sa nationalité après son entrée sur le territoire de |
verzoekende Overeenkomstsluitende Partij de eigen nationaliteit heeft | l'Etat de la Partie contractante requérante, sans que l'intéressé ait |
ontnomen, zonder tenminste een naturalisatietoezegging van de kant van | au moins obtenu de la Partie contractante requérante l'assurance d'une |
de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij te hebben ontvangen. | naturalisation. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
Overname van onderdanen van derde Staten | Réadmission de ressortissants d'Etats tiers |
1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere | 1. Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire à la demande |
Overeenkomstsluitende Partij en zonder formaliteiten de onderdanen van | de l'autre Partie contractante et sans formalité, les ressortissants |
een derde Staat over die niet of niet meer voldoen aan de op het | d'un Etat tiers qui ne répondent pas ou ne répondent plus aux |
grondgebied van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende | conditions d'entrée ou de séjour sur le territoire de l 'Etat de la |
Partij geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk gemaakt dat deze onderdanen van een derde Staat het grondgebied van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij zijn doorgereisd of aldaar hebben verbleven. 2. De verplichting tot overname zoals bedoeld in lid 1 geldt niet ten aanzien van een onderdaan van een derde Staat die bij zijn binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij in het bezit was van een geldige verblijfstitel van deze Overeenkomstsluitende Partij, of na zijn binnenkomst in het bezit is gesteld van een door deze Overeenkomstsluitende Partij afgegeven verblijfstitel. 3. De Overeenkomstsluitende Partijen doen het nodige om onderdanen van de aangrenzende Staat met voorrang naar hun Staat van herkomst terug te leiden. 4. De bepalingen van bovenstaand lid 1 zijn evenwel niet van toepassing wanneer de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij een regeling van visumvrije binnenkomst toepast ten aanzien van de derde Staat waarvan de betrokkene onderdaan is. | Partie contractante requérante lorsqu'il peut être prouvé ou valablement présumé que ces ressortissants d'un Etat tiers ont transité ou séjourné sur le territoire de l'Etat de la Partie contractante requise. 2. L'obligation de réadmission visée au paragraphe 1er n'est pas applicable au ressortissant d'un Etat tiers qui, lors de son entrée sur le territoire de l'Etat de la Partie contractante requérante, était en possession d'un titre de séjour en cours de validité délivré par cette Partie contractante, ou qui, après son entrée, s'est vu délivrer un titre de séjour par ladite Partie contractante. 3. Les Parties contractantes s'efforcent, en priorité, de reconduire les ressortissants de l'Etat limitrophe dans leur Etat d'origine. 4. Les dispositions du paragraphe 1er ci-dessus ne sont toutefois pas applicables lorsque la Partie contractante requérante applique un régime d'entrée sans visa à l'égard de l'Etat tiers dont la personne concernée est ressortissant. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Overname van onderdanen van derde Staten door de voor binnenkomst | Réadmission de ressortissants d'Etats tiers par la Partie contractante |
verantwoordelijke Overeenkomstsluitende Partij | responsable de l'entrée |
1. Indien een op het grondgebied van de Staat van de verzoekende | 1. Si une personne, arrivée sur le territoire de l'Etat de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij aangekomen persoon niet voldoet aan de | contractante requérante, ne remplit pas les conditions d'entrée ou de |
geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf en in het bezit is | séjour en vigueur, et qu'elle dispose d'un visa en cours de validité |
van een geldig visum, of van een geldige verblijfstitel door de | délivré par l'autre Partie contractante ou d'un titre de séjour en |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij afgegeven, neemt die | cours de validité délivré par la Partie requise, cette dernière |
Overeenkomstsluitende Partij op verzoek van de verzoekende | réadmet cette personne sur le territoire de son Etat sans formalité à |
Overeenkomstsluitende Partij, zonder formaliteiten, deze persoon over. | la demande de la Partie contractante requérante. |
2. Indien beide Overeenkomstsluitende Partijen een visum of een | 2. Si les deux Parties contractantes ont délivré un visa ou un titre |
verblijfstitel hebben afgegeven, is de Overeenkomstsluitende Partij | de séjour, la Partie contractante compétente est celle dont le visa ou |
van wie het visum of de verblijfstitel het laatst vervalt | le titre de séjour expire en dernier lieu. |
verantwoordelijk. 3. De leden 1 en 2 zijn niet van toepassing op de afgifte van een | 3. Les paragraphes 1er et 2 ne sont pas applicables à la délivrance |
transitvisum. | d'un visa de transit. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Verblijfstitels | Titre de séjour |
Onder verblijfstitels als bedoeld in artikel 3, tweede lid, en artikel | Par titre de séjour au sens de l'article 3, paragraphe 2, et de |
4, wordt verstaan een door een Overeenkomstsluitende Partij afgegeven | l'article 4, on entend toute autorisation, de quelque type que ce |
vergunning, ongeacht van welke aard, die recht geeft op verblijf op | soit, délivré par une Partie contractante, qui donne le droit de |
het grondgebied van die Partij. Onder deze omschrijving valt niet de | séjourner sur le territoire de son Etat. Cette définition ne comprend |
tijdelijke toelating tot verblijf op het grondgebied van een | pas l'autorisation de séjour temporaire sur le territoire d'une Partie |
Overeenkomstsluitende Partij met het oog op de behandeling van een asielverzoek. | contractante délivrée aux fins de traitement d'une demande d'asile. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Identiteit en nationaliteit | Etablissement de l'identité et de la nationalité |
1. De identiteit en de nationaliteit van een over te nemen persoon | 1. L'identité et la nationalité d'une personne à réadmettre selon les |
overeenkomstig de in het eerste lid van artikel 2, en de artikelen 3 | procédures prévues au paragraphe 1er de l'article 2 et aux articles 3 |
en 4 opgenomen procedures, kunnen worden aangetoond door middel van de | et 4 peuvent être prouvées par les documents suivants : |
volgende documenten : - een geldig nationaal identiteitsbewijs; | - un document d'identité national en cours de validité; |
- een geldig paspoort of paspoortvervangend reisdocument met foto | - un passeport ou un document de voyage avec photographie |
(laissez-passer); | (laissez-passer) en tenant lieu en cours de validité |
- een geldig militair identiteitsbewijs of een ander identiteitsbewijs | - un document d'identité militaire ou un autre document d'identité du |
van het personeel van de strijdkrachten met een foto van de houder. | personnel des forces armées avec une photographie du titulaire, en cours de validité. |
2. De identiteit en de nationaliteit kunnen aannemelijk worden gemaakt | 2. L'identité et la nationalité sont valablement présumées en vertu |
aan de hand van de volgende documenten : | des documents suivants : |
- een document, zoals hiervoor beschreven, waarvan de geldigheidsduur | - un document tel que décrit ci-dessus, dont la durée de validité est |
is verstreken op de dag van ontvangst van het verzoek om overname; | périmée à la date de la réception de la demande de réadmission. |
- een officieel document anders dan beschreven in het vorige lid, aan | - un document officiel autre que les documents décrits au paragraphe |
de hand waarvan de identiteit van de betrokkene kan worden vastgesteld | précédent, permettant d'établir l'identité de la personne concernée ( |
(rijbewijs e.d.); | un permis de conduire ou autre ); |
- een document waaruit een consulaire inschrijving blijkt, een | - un document certifiant une immatriculation consulaire, un certificat |
nationaliteitsbewijs of een bewijs van de burgerlijke stand. | de nationalité ou une attestation d'état civil. |
3. Het vermoeden van identiteit en nationaliteit kan tevens worden | 3. La présomption d'identité et de nationalité peut également être |
ondersteund door middel van één van de volgende elementen : | étayée par un des éléments suivants : |
- een betrouwbare getuigenverklaring, opgesteld door de bevoegde | - un procès-verbal d'un témoin de bonne foi, établi par les autorités |
autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; | compétentes de la Partie contractante requérante; |
- andere documenten waaruit de identiteit van de betrokkene blijkt; | - d'autres documents permettant d'établir l'identité de la personne concernée; |
- afschriften van bovengenoemde documenten; | - les photocopies des documents décrits ci-dessus; |
- de verklaring van de betrokkene zelf, behoorlijk opgesteld door de | - le procès-verbal d'audition de la personne concernée, dûment établi |
bevoegde autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; | par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante; |
- de taal waarin de betrokkene zich uitdrukt. | - la langue dans laquelle s'exprime la personne concernée. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Indiening van het verzoek tot overname | Introduction de la demande de réadmission |
1. Een verzoek om overname vindt schriftelijk plaats en omvat : | 1. Toute demande de réadmission sera faite par écrit et comprendra : |
a) de personalia van de betrokkene (naam, voornaam, eventueel vroegere | a) les données personnelles de la personne concernée (nom, prénom, le |
naam, bijnaam en pseudoniem, alias, geboortedatum en -plaats, geslacht | cas échéant noms antérieurs, surnoms et pseudonymes, noms d'emprunt, |
en laatste verblijfplaats); | date et lieu de naissance, sexe et dernier lieu de résidence); |
b) de beschrijving van het paspoort of het paspoortvervangend | b) la description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu |
reisdocument (onder meer volgnummer, plaats en datum van afgifte, | (notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la durée |
geldigheidsduur, afgevende autoriteit) en/of enig ander bewijs waaruit | de validité, l'autorité émettrice) et /ou toute autre preuve |
de nationaliteit van de betrokkene blijkt of door middel waarvan zijn | documentaire permettant l'établissement ou la preuve de la nationalité |
nationaliteit kan worden aangetoond; | de la personne concernée; |
c) twee pasfoto's. | c) 2 photographies d'identité. |
2. De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij kan elke andere voor de | 2. La Partie contractante requérante pourra présenter à la Partie |
overnameprocedure dienstige inlichting aan de aangezochte | contractante requise tout autre élément d'information utile à la |
Overeenkomstsluitende Partij verstrekken. | procédure de réadmission. |
3. Het verzoek om overname wordt bij de bevoegde diplomatieke of | 3. La demande de réadmission sera introduite auprès de la mission |
consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Overeenkomstsluitende | diplomatique ou consulaire compétente de la Partie contractante |
Partij ingediend en omvat de in het verzoek om overname opgesomde | requise et comprendra les documents énumérés dans la demande de |
documenten. Er wordt een verslag van indiening/ontvangst van het | réadmission. Un procès-verbal de dépôt/reçu de la demande et des |
verzoek en van de bij het verzoek gevoegde stukken opgesteld. | documents joints à la demande sera établi. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
Termijnen | Délais |
1. De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij beantwoordt onverwijld, | 1. La Partie contractante requise répond sans délai aux demandes de |
doch uiterlijk binnen een termijn van vijf dagen, de tot haar gerichte | réadmission qui lui sont adressées, le délai maximum étant toutefois |
verzoeken om overname. | de cinq jours. |
2. De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij neemt de persoon wiens | 2. La Partie contractante requise réadmet sur le territoire de son |
overname werd aanvaard onverwijld, doch uiterlijk binnen een termijn | Etat sans délai la personne dont la réadmission a été acceptée, le |
van een maand, over. Deze termijn kan op verzoek van de verzoekende | délai maximum étant toutefois d'un mois. A la demande de la Partie |
Overeenkomstsluitende Partij worden verlengd voor de tijd dat er nog | contractante requérante, ce délai peut être prolongé aussi longtemps |
juridische of praktische belemmeringen zijn. | que des obstacles d'ordre juridique ou pratique l'exigent. |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
Verval van de verplichting tot overname | Forclusion de l'obligation de réadmission. |
1. Het verzoek om overname van een onderdaan van de Staat van één der | 1. La demande de réadmission d'un ressortissant de l'Etat d'une des |
Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde worden ingediend. | Parties contractantes peut être formulée à tout moment. |
2. Het verzoek om overname van een onderdaan van een derde Staat dient | 2. La demande de réadmission d'un ressortissant d'un Etat tiers doit |
uiterlijk binnen één jaar na vaststelling door de | être formulée dans un délai d'un an maximum à compter de la date à |
Overeenkomstsluitende Partij van de binnenkomst en de aanwezigheid van | laquelle la Partie contractante a constaté l'entrée et la présence |
bedoelde onderdaan van een derde Staat op zijn grondgebied te worden ingediend. | dudit ressortissant d'un Etat tiers sur son territoire. |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
Doorgeleiding | Transit |
1. Onverminderd artikel 14 staan de Overeenkomstsluitende Partijen de | 1. Sans préjudice de l'article 14, les Parties contractantes |
doorgeleiding van onderdanen van derde Staten over het grondgebied van | |
hun Staat toe, indien een andere Overeenkomstsluitende Partij daarom | permettent le transit de ressortissants d'Etats tiers par le |
verzoekt en de doorreis door eventuele derde Staten en de toelating | territoire de leur Etat, si une autre Partie contractante en fait la |
tot de Staat van bestemming verzekerd is. | demande et que leur transit par des Etats tiers éventuels et leur |
2. Het is niet absoluut noodzakelijk dat de aangezochte | admission dans l'Etat de destination sont garanties. |
Overeenkomstsluitende Partij een transitvisum afgeeft. | 2. Il n'est pas indispensable que la Partie contractante requise |
3. Ondanks verleende toestemming kunnen voor doorgeleiding overgenomen | délivre un visa de transit. |
personen aan de andere Overeenkomstsluitende Partij worden | 3. Malgré l'autorisation donnée, des personnes admises à des fins de |
teruggegeven, indien zich later omstandigheden als bedoeld in artikel | transit peuvent être remises à l'autre Partie contractante, si des |
14 voordoen of bekend worden, die doorgeleiding in de weg staan, of | conditions telles que visées à l'article 14 sont de nature à empêcher |
indien de verdere reis of de overname door de Staat van bestemming | le transit ou viennent à être connues, ou si la poursuite du voyage ou |
niet meer verzekerd is. | l'admission dans l'Etat de destination n'est plus garantie. |
4. De Overeenkomstsluitende Partijen doen het nodige om | 4. Les Parties contractantes s'efforcent de limiter les opérations de |
doorgeleidingen, zoals beschreven in het eerste lid hierboven, te | transit, telles que décrites au paragraphe 1er ci-dessus, aux |
beperken tot onderdanen van derde Staten voor wie de rechtstreekse | ressortissants des Etats tiers qui ne peuvent pas être directement |
teruggeleiding naar de Staat van herkomst niet mogelijk is. | reconduits dans leur Etat d'origine. |
ARTIKEL 11 | ARTICLE 11 |
Gegevensbescherming | Protection des données |
Voor zover voor de uitvoering van deze Overeenkomst persoonsgegevens | Dans la mesure où l'application du présent Accord requiert la |
moeten worden verstrekt, mogen de betrokken inlichtingen uitsluitend | communication de données à caractère personnel, ces renseignements ne |
betrekking hebben op : | peuvent concerner exclusivement que : |
1. De personalia van de over te dragen persoon en in voorkomend geval | 1. les données personnelles des personnes à remettre et, le cas |
van hun naaste verwanten (naam, voornaam, eventueel vroegere namen, | échéant, de leurs parents proches (nom, prénom, le cas échéant noms |
bijnamen en pseudoniemen, aliassen, geboortedatum en -plaats, | antérieurs, surnoms et pseudonymes, noms d'emprunt, date et lieu de |
geslacht, huidige en, in voorkomend geval, vorige nationaliteit); | naissance, sexe, nationalité actuelle et antérieure le cas échéant); |
2. Paspoort, identiteitsbewijs, andere identiteitspapieren of | 2. le passeport, la carte d'identité, les autres documents d'identité |
reisdocumenten en laissez-passer (nummer, geldigheidsduur, datum van | ou de voyage et les laissez-passer (numéro, durée de validité, date de |
afgifte, afgevende autoriteit, plaats van afgifte, enz.); | délivrance, autorité émettrice, lieu de délivrance, etc.); |
3. Andere voor identificatie van de over te dragen personen dienstige | 3. d'autres données nécessaires à l'identification des personnes à |
gegevens; | remettre; |
4. Verblijfplaatsen en reisroutes; | 4. les lieux de séjour et l'itinéraire du voyage |
5. Verblijfsvergunningen of door één van de Overeenkomstsluitende | 5. les autorisations de séjour ou les visas délivrés par une des |
Partijen afgegeven visa. | Parties contractantes. |
ARTIKEL 12 | ARTICLE 12 |
Kosten | Frais |
1. De kosten verbonden aan het overbrengen van personen die volgens de | 1. Les frais de transport des personnes qui sont réadmises |
artikelen 2, 3 en 4 worden overgenomen komen tot aan de grens van de | conformément aux articles 2, 3 et 4 sont à la charge de la Partie |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij ten laste van de verzoekende | contractante requérante jusqu'à la frontière de la Partie requise. |
Overeenkomstsluitende Partij. | |
2. De kosten verbonden aan de doorgeleiding tot aan de grens van de | 2. Les frais de transit jusqu'à la frontière de l'Etat de destination |
Staat van bestemming, alsmede de eventueel uit de teruggeleiding | ainsi que, le cas échéant, les frais résultant du voyage de retour |
voortvloeiende kosten, komen overeenkomstig artikel 10 ten laste van | |
de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. | sont à la charge de la Partie contractante requérante conformément à l'article 10. |
ARTIKEL 13 | ARTICLE 13 |
Comité van deskundigen | Comité d'experts |
1. De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar onderling hulp | 1. Les Parties contractantes s'entraident dans l'application et |
bij de toepassing en uitlegging van deze Overeenkomst. Daartoe stellen | l'interprétation du présent Accord. A cette fin, elles créent un |
zij een Comité van deskundigen in dat : | comité d'experts chargé : |
a) de toepassing van deze Overeenkomst volgt; | a) de suivre l'application du présent Accord; |
b) voorstellen doet om vraagstukken in verband met de toepassing van | b) de présenter des propositions de solutions aux problèmes liés à |
deze Overeenkomst op te lossen; | l'application du présent Accord; |
c) wijzigingen van en aanvullingen op deze Overeenkomst voorstelt; d) passende maatregelen ter bestrijding van illegale immigratie uitwerkt en aanbeveelt. 2. De Overeenkomstsluitende Partijen behouden zich het recht voor om de voorgestelde maatregelen al dan niet goed te keuren. 3. Het Comité bestaat uit drie vertegenwoordigers voor de Beneluxstaten en één vertegenwoordiger voor de Republiek Estland. De Overeenkomstsluitende Partijen wijzen daarin de voorzitter en zijn plaatsvervangers aan; tegelijkertijd worden plaatsvervangende leden benoemd. Bij het overleg kunnen nog andere deskundigen worden betrokken. | c) de formuler des propositions visant à modifier et à compléter le présent Accord; d) d'élaborer et de recommander des mesures appropriées visant à lutter contre l'immigration clandestine. 2. Les Parties contractantes se réservent d'approuver ou non les mesures proposées par le comité. 3. Le comité est constitué de trois représentants pour les Etats du BENELUX et d'un représentant pour la République d'Estonie. Les Parties contractantes désignent parmi eux le président et ses suppléants. En outre, elles désignent des membres suppléants. D'autres experts peuvent être associés aux consultations. |
4. Het Comité komt op voorstel van één der Overeenkomstsluitende | 4. Le Comité se réunit sur proposition d'une des Parties contractantes |
Partijen ten minste eenmaal per jaar bijeen. | au moins une fois l'an. |
ARTIKEL 14 | ARTICLE 14 |
Verhouding tot andere verdragen | |
De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de | Clause de non-incidence |
verplichtingen die voortvloeien uit : | Cet Accord ne porte pas atteinte aux obligations découlant : |
1. het verdrag van 28 juli 1951 betreffende de status van | 1. de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des |
vluchtelingen, zoals gewijzigd bij het Protocol van 31 januari 1967; | réfugiés, modifiée par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés; |
2. verdragen inzake uitlevering en doorgeleiding; | 2. des traités relatifs à l'extradition et au transit; |
3. het Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van | 3. de la Convention du 4 novembre 1950 relative à la sauvegarde des |
de mens en de fundamentele vrijheden; | droits de l'homme et des libertés fondamentales; |
4. het Europees gemeenschapsrecht voor het Koninkrijk België, het | 4. du droit communautaire européen pour le Royaume de Belgique, le |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden; | Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas; |
5. het op 14 juni 1985 te Schengen gesloten Akkoord betreffende de | 5. de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression |
geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke | graduelle des contrôles aux frontières communes et de la Convention |
grenzen en de op 19 juni 1990 gesloten Overeenkomst ter uitvoering van | d'application de cet Accord de Schengen du 19 juin 1990; |
genoemd Akkoord van Schengen; | |
6. internationale asielovereenkomsten, met name de Overeenkomst van | 6. de conventions internationales en matière d'asile, notamment de la |
Dublin van 15 juni 1990 betreffende de vaststelling van de Staat die | Convention de Dublin du 15 juin 1990 relative à la détermination de |
verantwoordelijk is voor de behandeling van een asielverzoek dat bij | l'Etat responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans |
één van de lidstaten van de Europese Unie wordt ingediend; | l'un des Etats membres de l'Union européenne; |
7. internationale conventies en overeenkomsten betreffende de overname | 7. de conventions et accords internationaux relatifs à la réadmission |
van vreemde onderdanen. | des ressortissants étrangers. |
ARTIKEL 15 | ARTICLE 15 |
Uitvoeringsprotocol | Protocole d'application |
Alle nodige praktische bepalingen voor de uitvoering van deze | Toutes les autres dispositions pratiques nécessaires à l'application |
Overeenkomst worden in het Uitvoeringsprotocol vastgelegd. | du présent Accord sont arrêtées dans le Protocole d'application. |
ARTIKEL 16 | ARTICLE 16 |
Territoriale toepassing | Application territoriale |
Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze | En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent |
Overeenkomst tot de Nederlandse Antillen en Aruba worden uitgebreid | Accord peut être étendue aux Antilles néerlandaises et à Aruba par une |
door een kennisgeving aan de Regering van het Koninkrijk België, | notification au Gouvernement du Royaume de Belgique, dépositaire du |
depositaris van deze Overeenkomst, die de overige | |
Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt. | présent Accord, qui en informera les autres Parties contractantes. |
ARTIKEL 17 | ARTICLE 17 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
1. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede | 1. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième |
maand die volgt op de datum van ontvangst van de nota waarbij de | mois suivant la date de réception de la notification par laquelle la |
laatste van de Overeenkomstsluitende Partijen de Regering van het | dernière des Parties contractantes aura signifié au Gouvernement du |
Koninkrijk België kennis heeft gegeven de voor de inwerkingtreding | Royaume de Belgique l'accomplissement des formalités internes requises |
vereiste interne formaliteiten te hebben nageleefd. | pour son entrée en vigueur. |
2. De Regering van het Koninkrijk België stelt ieder der | 2. Le Gouvernement du Royaume de Belgique informera chacune des |
Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van de in het eerste lid | Parties contractantes des notifications visées au premier paragraphe |
bedoelde notificaties en van de datum van de inwerkingtreding van deze | et de la date de l'entrée en vigueur du présent Accord. |
Overeenkomst. | |
ARTIKEL 18 | ARTICLE 18 |
Schorsing, opzegging | Suspension, dénonciation |
1. Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. | 1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. |
2. De Regering van het Koninkrijk België, van het Koninkrijk der | 2. Le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement du Royaume |
Nederlanden en van het Groothertogdom Luxemburg gezamenlijk en de | des Pays-Bas et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg |
Regering van de Republiek Estland kunnen deze Overeenkomst, na | conjointement, et le Gouvernement de la République d'Estonie, peuvent, |
kennisgeving aan de Regering van het Koninkrijk België, in zijn | après en avoir donné notification au Gouvernement du Royaume de |
hoedanigheid van depositaris van deze Overeenkomst, die de overige | Belgique, en sa qualité de dépositaire du présent Accord, qui en |
Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt, om ernstige | informera les autres Parties contractantes, suspendre le présent |
redenen, met name in verband met de bescherming van de | Accord pour des raisons importantes, notamment pour des raisons tenant |
staatsveiligheid, de openbare orde of de volksgezondheid, schorsen. | à la protection de la sûreté de l'Etat, de l'ordre public ou de la |
Wat betreft de intrekking van een dergelijke maatregel, brengen de | |
Overeenkomstsluitende Partijen elkaar onverwijld via diplomatieke weg | santé publique. Les Parties contractantes s'informent sans tarder, par |
op de hoogte. | la voie diplomatique, de la levée d'une telle mesure. |
3. De Regering van het Koninkrijk België, van het Koninkrijk der | 3. Le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement du Royaume |
Nederlanden en van het Groothertogdom Luxemburg gezamenlijk en de | des Pays-Bas et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg |
Regering van de Republiek Estland kunnen deze Overeenkomst, na | conjointement, et le Gouvernement de la République d'Estonie peuvent, |
mededeling aan de Regering van het Koninkrijk België, in zijn | après en avoir donné notification au Gouvernement du Royaume de |
hoedanigheid van depositaris van deze Overeenkomst, die de overige | Belgique, en sa qualité de dépositaire du présent Accord, qui en |
Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt, om ernstige | informera les autres Parties contractantes, dénoncer le présent Accord |
redenen opzeggen. | pour des raisons importantes. |
4. De schorsing of opzegging van deze Overeenkomst wordt van kracht op | 4. La suspension ou la dénonciation du présent Accord prend effet le |
de eerste dag van de tweede maand volgende op de maand waarin de | premier jour du deuxième mois suivant celui où le Gouvernement du |
kennisgeving bedoeld in respectievelijk het tweede en derde lid door | Royaume de Belgique a reçu la notification visée respectivement au |
de Regering van het Koninkrijk België is ontvangen. | paragraphe 2 et au paragraphe 3. |
ARTIKEL 19 | ARTICLE 19 |
Depositaris | Dépositaire |
De Regering van het Koninkrijk België is depositaris van deze | Le Gouvernement du Royaume de Belgique est dépositaire du présent |
Overeenkomst. | Accord. |
Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Overeenkomstsluitende | En foi de quoi, les représentants des Parties contractantes, dûment |
Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben | autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent |
ondertekend. | Accord. |
Gedaan te Brussel, op 3 februari 1999, in vier exemplaren, in de | Fait à Bruxelles, le 3 février 1999, en quatre exemplaires, en langue |
Franse, de Nederlandse, en de Estse taal, zijnde de teksten in elk van | française, néerlandaise et estonienne, chacun des trois textes faisant |
deze talen gelijkelijk authentiek. | également foi. |
Voor de Regering van het Koninkrijk België : | Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : |
Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden : | Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas : |
Voor de Regering van het Groothertogdom Luxemburg : | Pour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg : |
Voor de Regering van de Republiek Estland : | Pour le Gouvernement de la République d'Estonie : |
UITVOERINGSPROTOCOL VAN DE OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERINGEN VAN DE | PROTOCOLE D'APPLICATION DE L'ACCORD ENTRE LES GOUVERNEMENTS DES ETATS |
BENELUXSTATEN (HET KONINKRIJK BELGI", HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, | DU Bénélux (LE ROYAUME DE BELGIQUE, LE ROYAUME DES PAYS-BAS, LE |
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG) EN DE REGERING VAN DE REPUBLIEK ESTLAND | GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG) ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE |
BETREFFENDE DE OVERNAME VAN ONREGELMATIG VERBLIJVENDE PERSONEN | D'ESTONIE RELATIF A LA READMISSION DES PERSONNES EN SEJOUR IRREGULIER |
(OVERNAMEOVEREENKOMST) | (ACCORD DE READMISSION) |
De Regeringen van de Beneluxstaten | Les Gouvernements des Etats du Benelux |
(het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden, het | (le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le Grand-Duché de |
Groothertogdom Luxemburg) | Luxembourg) |
en | et |
de Regering van de Republiek Estland | le Gouvernement de la République d'Estonie, |
met het oog op de toepassing van de Overeenkomst van tussen de | aux fins de mise en application de l'Accord du entre les Gouvernements |
Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het Koninkrijk | des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas |
der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg) en de Regering van de | et le Grand-Duché de Luxembourg) et le Gouvernement de la République |
Republiek Estland betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen, | d'Estonie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier, |
ZIJN het volgende overeengekomen : | sont convenus de ce qui suit : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
Verzoek | La requête |
1. De aanvragen tot overname worden gedaan, wanneer de identiteit en | 1. Les demandes de réadmission sont faites lorsque l'identité et la |
de nationaliteit van de over te nemen persoon zijn aangetoond of | nationalité de la personne à réadmettre sont prouvées ou valablement |
aannemelijk gemaakt krachtens artikel 6 van de Overeenkomst. Deze | présumées conformément à l'article 6 de l'Accord. Elles sont |
aanvragen dienen te worden ingediend overeenkomstig artikel 7 van de | introduites conformément à l'article 7 de l'Accord. |
Overeenkomst. 2. De verzoekende Staat richt een aanvraag tot de bevoegde instantie | 2. L'Etat requérant adresse à l'autorité compétente de l'Etat requis |
van de aangezochte Staat. | une requête. |
3. Het verzoek bevat : | 3. La requête contient : |
- de naam en het adres van de bevoegde instantie van de verzoekende | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requérant, le |
Staat, het nummer van het dossier en de datum van het verzoek; | numéro du dossier et la date de la requête; |
- de naam en het adres van de bevoegde instantie van de aangezochte | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requis; |
Staat; - de inleidende tekst die luidt : « Wij vragen dat de persoon ten | - le texte introductif suivant : "Nous sollicitons que la personne |
aanzien van wie kan worden aangenomen dat voor hem de | dont il y a des raisons de croire qu'il existe à son égard une |
overnameverplichting overeenkomstig de artikelen 2, 3 of 4 van de | obligation de réadmission au sens des articles 2, 3 ou 4 de l'Accord |
Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk | entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, |
België, het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom | le Royaume des Pays-Bas et le Grand-Duché de Luxembourg) et le |
Luxemburg) en de Regering van de Republiek Estland betreffende de | Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la réadmission des |
overname van onregelmatig verblijvende personen bestaat op het | personnes en séjour irrégulier, soit réadmise sur le territoire du |
grondgebied van het Koninkrijk België / het Koninkrijk der Nederlanden | Royaume de Belgique / du Royaume des Pays-Bas / du Grand-Duché de |
/ het Groothertogdom Luxemburg / de Republiek Estland wordt | Luxembourg / de la République d'Estonie"; |
overgenomen »; - de gegevens inzake de over te nemen persoon; | - les données relatives à la personne à réadmettre; |
- zo nodig, de gegevens betreffende de minderjarige kinderen; | - les indications concernant les enfants mineurs le cas échéant; |
- de handtekening van de vertegenwoordiger en de officiële stempel van | - la signature du représentant et le sceau officiel de l'autorité |
de bevoegde instantie van de verzoekende Staat. | compétente de l'Etat requérant. |
4. De te verstrekken gegevens over de over te nemen persoon zijn de | 4. Les données à fournir concernant la personne à réadmettre sont les |
volgende : | suivantes : |
4.1. Persoonlijke gegevens : | 4.1. Données personnelles : |
- naam en voornaam; | - nom et prénom; |
- geboortedatum; | - date de naissance; |
- geboorteplaats en -land; | - lieu et Etat de la naissance; |
- geslacht; | - sexe; |
- plaats van de laatste woonplaats op het grondgebied van de aangezochte Staat; | - lieu de la dernière résidence sur le territoire de l'Etat requis; |
- zo nodig, vroegere naam, pseudoniem of bijnaam; | - nom antérieur, pseudonyme ou surnom le cas échéant; |
4.2. De beschrijving van het paspoort of vervangend reisdocument (met | 4.2. La description du passeport ou du document de voyage en tenant |
name het nummer van de serie, plaats en datum van uitgifte, | lieu (notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la |
geldigheidsduur, afgevende instantie) en/of elk ander document dat het | durée de validité, l'autorité émettrice) et/ou tout autre document |
mogelijk maakt om de nationaliteit van de betrokken persoon vast te | permettant d'établir ou de présumer valablement la nationalité de la |
stellen of aannemelijk te maken; | personne concernée. |
4.3. 2 pasfoto's. | 4.3. 2 photographies d'identité. |
5. Gegevens betreffende de minderjarige kinderen : | 5. Indications concernant les enfants mineurs : |
- naam en voornaam; | - nom et prénom; |
- verwantschap met de houder van de reistitel; | - lien de parenté avec le titulaire du titre de voyage; |
- geboortedag, -maand en -jaar; | - jour, mois et année de naissance; |
- geboorteplaats. | - lieu de naissance; |
Bijgevoegd worden : | A joindre : |
- geboorteakte voor een op het grondgebied van de verzoekende Staat | - l'extrait de naissance pour l'enfant né sur le territoire de l'Etat |
geboren kind; | requérant; |
- zo mogelijk, de geboorteakte voor een op het grondgebied van een | - pour l'enfant né sur le territoire d'un autre Etat, l'extrait de |
andere Staat geboren kind; | naissance, si possible; |
- een foto voor elk kind ouder dan vijf (5) jaar. | - une photo pour chaque enfant âgé de plus de cinq (5) ans. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Antwoord op het verzoek | Réponse à la requête |
1. Het antwoord op het verzoek wordt door de bevoegde instantie van de | 1. L'autorité compétente de l'Etat requis est tenue de faire connaître |
aangezochte Staat aan de bevoegde instantie van de verzoekende Staat | à l'autorité compétente de l'Etat requérant la réponse réservée à la |
conform de in artikel 8 van de Overeenkomst gestelde termijnen bekend gemaakt. | requête dans les délais prévus à l'article 8 de l'Accord. |
2. Het antwoord op het verzoek bevat : | 2. La réponse à la requête contient : |
- de naam en het adres van de bevoegde instantie van de aangezochte | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requis, le |
Staat, het dossiernummer en de datum van het antwoord op het verzoek; | numéro de dossier et la date de la réponse à la requête; |
- de naam en het adres van de bevoegde instantie van de verzoekende Staat; | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requérant; |
- de naam en de voornaam, de geboorteplaats en -datum van de betrokken | - le nom et le prénom, les lieu et date de naissance de la personne |
persoon; | concernée; |
- de verklaring ter bevestiging dat er voor de betrokken persoon een | - la déclaration affirmant qu'il y a obligation de réadmission de la |
overnameverplichting bestaat conform de bepalingen van de artikelen 2, 3 of 4 van de Overeenkomst, | personne concernée au sens des dispositions des articles 2, 3 ou 4 de l'Accord, |
of | ou |
- in geval van een negatief antwoord, een verklarende nota waarin | - en cas de réponse négative, une note explicative indiquant que les |
wordt aangegeven waarom voor de onderzochte persoon de identiteit niet | vérifications effectuées n'ont pas permis d'établir l'identité de la |
kon worden vastgesteld en/of dat de overnameverplichting conform de | personne concernée et/ou que l'obligation de réadmission au sens des |
bepalingen van de artikelen 2, 3 of 4 niet op hem/haar van toepassing is. | articles 2, 3 ou 4 ne lui est pas applicable. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
Reisdocument | Titre de voyage |
1. De bevoegde instantie van de verzoekende Staat overhandigt de | 1. L'autorité compétente de l'Etat requérant transmet à la |
diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Staat | représentation diplomatique ou consulaire de l'Etat requis la réponse |
het positieve antwoord op het verzoek met het oog op de afgifte van | positive à la requête, en vue d'obtenir le titre de voyage. |
het reisdocument. | |
2. De diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte | 2. La représentation diplomatique ou consulaire de l'Etat requis |
Staat geeft op grond van het positieve antwoord op het verzoek het | |
reisdocument af voor de persoon van wie de overname is toegestaan. | délivre, au vu de la réponse positive à la requête, le titre de voyage |
3. Het reisdocument heeft een geldigheidsduur van een (1) maand. | à la personne dont la réadmission a été autorisée. |
4. Wanneer de bevoegde instantie van de verzoekende Staat niet in | 3. Le titre de voyage a une durée de validité d'un (1) mois. |
staat is een persoon vóór de datum waarop het reisdocument verloopt | 4. Lorsqu'elle n'est pas en mesure de remettre effectivement une |
over te dragen, dient zij de betrokken bevoegde instantie van de | personne avant l'expiration de la durée de validité du titre de |
aangezochte Staat daarvan in kennis te stellen. Zodra de effectieve | voyage, l'autorité compétente de l'Etat requérant en avise l'autorité |
terugname van de betrokkene kan plaatsvinden, dient de bevoegde | compétente de l'Etat requis. Dès que la remise effective de |
instantie van de aangezochte Staat een nieuw reisdocument te | l'intéressé peut s'effectuer, l'autorité compétente de l'Etat requis |
verstrekken met opnieuw een geldigheidsduur van een (1) maand en dit | fournit un nouveau titre de voyage, ayant à nouveau une durée de |
binnen de vijf (5) werkdagen die volgen op een aanvraag daartoe van de | validité d'un (1) mois, dans les cinq (5) jours ouvrables qui suivent |
bevoegde instantie van de verzoekende Staat. | une demande à cette fin de l'autorité compétente de l'Etat requérant. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Overnameprocedure | La procédure de réadmission |
1. De bevoegde instantie van de verzoekende Staat zal de bevoegde | 1. L'autorité compétente de l'Etat requérant avertira l'autorité |
instantie van de aangezochte Staat van de teruggeleiding van de | compétente de l'Etat requis du retour de la personne concernée dix |
betrokken persoon tien (10) dagen, uiterlijk vijf (5) dagen, vóór de | (10) jours et, au plus tard cinq (5) jours avant la date prévue pour |
geplande teruggeleiding in kennis stellen. | le retour. |
2. Deze inkennisstelling geschiedt schriftelijk met opgave van de | 2. Cet avis est adressé par écrit et contient les indications |
onderstaande gegevens : | suivantes : |
- de naam en het adres van de bevoegde instantie van de verzoekende | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requérant, le |
Staat, het nummer van het dossier en de datum van de inkennisstelling van de teruggeleiding; | numéro du dossier et la date de l'avis du retour; |
- de naam en het adres van de bevoegde instantie van de aangezochte | - le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requis; |
Staat; a) In geval van vervoer met een vliegtuig dient de inleidende tekst | a) en cas de transport par voie aérienne, le texte introductif suivant |
als volgt te luiden : "Wij hebben de eer U mede te delen dat de | : "Nous avons l'honneur de vous informer que la personne répondant aux |
persoon die aan de onderstaande gegevens beantwoordt naar het | indications mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de |
Koninkrijk België/het Koninkrijk der Nederlanden/het Groothertogdom | Belgique/Royaume des Pays-Bas/Grand-Duché de Luxembourg/ République |
Luxemburg/de Republiek Estland op ........ (dag, maand, jaar) van de | d'Estonie le ........ (jour, mois année), en partant de l'aéroport de |
luchthaven ............ met de vlucht .......... van ....... uur, | ............ par le vol .......... de ......... h, arrivant à |
aankomst op de luchthaven ........... om ......... uur zal worden | l'aéroport de ........... à ......... h. » |
teruggestuurd. » b) Indien het vervoer om gegronde medische redenen over de weg | b) Lorsque, pour des raisons médicales justifiées, le transport se |
plaatsvindt, dan luidt de inleidende tekst van de inkennisstelling | fait par voie terrestre, la partie introductive du texte de l'avis de |
over de teruggeleiding van de persoon als volgt : "Wij hebben de eer u | retour de la personne concernée est libellé comme suit : "Nous avons |
mede te delen dat de persoon die aan de onderstaande gegevens | l'honneur de vous informer que la personne répondant aux indications |
beantwoordt naar het Koninkrijk België/het Koninkrijk der | mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de Belgique/Royaume des |
Nederlanden/het Groothertogdom Luxemburg/de Republiek Estland op | Pays-Bas/Grand-Duché de Luxembourg/République d'Estonie le ........ |
........ (dag, maand, jaar), via de internationale grenspost van | (jour, mois année), en passant par le poste frontière international de |
........... zal worden teruggestuurd » | ........... » |
- de naam, de voornaam, de geboortedatum en -plaats van de persoon; | - le nom, le prénom, la date et le lieu de naissance de la personne; |
- het dossiernummer en de datum van het antwoord van het verzoek; | - le numéro de dossier et la date de la réponse de la requête; |
- een aanwijzing over een persoon die om redenen van zijn | - indication s'il s'agit d'une personne nécessitant, en raison de son |
gezondheidstoestand of zijn leeftijd een behandeling of specifieke | état de santé ou de son âge, un traitement ou des soins spécifiques; |
zorg behoeft; - een aanwijzing over een persoon die incidenten zou kunnen | - indication s'il s'agit d'une personne pouvant causer des incidents, |
veroorzaken en voor wie de nodige begeleiding moet worden verzorgd. | en vue d'assurer l'escorte nécessaire. |
3. Indien de bevoegde instantie van de verzoekende Staat in de | 3. Au cas où elle se serait trouvée dans l'impossibilité de respecter |
onmogelijkheid verkeert de in artikel 8, tweede lid, van de | le délai inscrit à l'article 8, paragraphe 2, de l'Accord, pour la |
Overeenkomst vermelde termijn ten aanzien van de terugzending van de | remise de la personne concernée, l'autorité compétente de l'Etat |
betrokken persoon in acht te nemen, dient zij de bevoegde instantie | requérant en informera sans tarder l'autorité compétente de l'Etat |
van de aangezochte Staat daarvan onverwijld in kennis te stellen. | |
Zodra de effectieve terugname van de betrokkene kan plaatsvinden, | requis. Dès que la remise effective de l'intéressé peut s'effectuer, |
dient de bevoegde instantie van de verzoekende Staat de bevoegde | l'autorité compétente de l'Etat requérant informe l'autorité |
instantie van de aangezochte Staat daarvan binnen de onder punt 1 van | compétente de l'Etat requis, dans les délais prévus au point 1 du |
het onderhavige artikel gestelde termijnen in kennis te stellen. | présent article. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Grensovergangen | Postes frontières de passage |
De plaatsen waar personen daadwerkelijk kunnen worden overgenomen en | Les lieux où les personnes peuvent être effectivement remises et |
teruggenomen krachtens de Overeenkomst zijn : | reprises en vertu de l'Accord sont : |
1. Voor het Koninkrijk België : | 1. Pour le Royaume de Belgique : |
- via luchtvervoer : de luchthaven Brussel Nationaal. | - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Bruxelles National; |
- over de weg : de door de Dienst Vreemdelingenzaken te bepalen | - pour la circulation terrestre : les postes frontières à déterminer |
grensposten | par l'Office des Etrangers. |
2. Voor het Koninkrijk der Nederlanden : | 2. Pour le Royaume des Pays-Bas : |
- via luchtvervoer : de luchthaven Schiphol, Amsterdam | - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Schiphol, à Amsterdam; |
- over de weg : de door de bevoegde instantie te bepalen grensposten | - pour la circulation terrestre : les postes frontières à déterminer |
par les autorités compétentes. | |
3. Voor het Groothertogdom Luxemburg : | 3. Pour le Grand-Duché de Luxembourg : |
- via luchtvervoer : de luchthaven van Luxemburg | - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Luxembourg; |
- over de weg : de door de bevoegde instantie te bepalen grensposten | - pour la circulation terrestre : les postes frontières à déterminer |
par les autorités compétentes. | |
4. Voor de Republiek Estland | 4. Pour la République d'Estonie : |
- via luchtvervoer : de luchthaven van Tallinn | - pour la navigation aérienne : l'aéroport de Tallinn |
- over de weg : de door de Regering van de Republiek Estland te | - pour la circulation terrestre : les postes frontières déterminés par |
bepalen grensposten | le Gouvernement de la République d'Estonie |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Bevoegde instanties | Autorités compétentes |
1. De bevoegde instanties aan Belgische zijde zijn : | 1. Les autorités compétentes pour la Partie belge sont : |
1.1. voor het voorleggen van de verzoeken aan de bevoegde instanties | 1.1. pour la soumission des requêtes aux autorités compétentes de la |
van de Republiek Estland, de ontvangst van de antwoorden op de | République d'Estonie, la réception des réponses aux requêtes, |
verzoeken, het verkrijgen bij de Ambassade van de Republiek Estland | l'obtention auprès de l'Ambassade de la République d'Estonie des |
van de benodigde reisdocumenten evenals voor het toezenden van de | titres de voyage nécessaires ainsi que pour l'envoi des avis de retour |
inkennisstellingen van de teruggeleiding van de betrokken personen : | des personnes concernées : |
- het Ministerie van Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België | - le Ministère de l'Intérieur du Royaume de Belgique - Direction |
Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken | générale de l'Office des Etrangers. |
NORTH GATE II | NORTH GATE II |
E. Jacqmainlaan, 152 - 1000 Brussel | Boulevard E. Jacqmain, 152 - 1000 Bruxelles |
Telefoon : ++ 32 2 205 55 86 cel "teruggeleiding" | Téléphones : ++ 32 2 205 55 86 cellule "retours" |
++ 32 2 205 55 17 cel « teruggeleiding » | ++ 32 2 205 55 17 cellule "retours" |
++ 32 2 205 55 00 permanentie (18 u tot 8 u) | ++ 32 2 205 55 00 permanence (18 h à 8 h) |
Fax : ++ 32 2 205 55 14 cel « teruggeleiding » | Téléfax : ++ 32 2 205 55 14 cellule "retours" |
++ 32 2 205 56 80 permanentie | ++ 32 2 205 56 80 permanence |
1.2. voor de ontvangst van de verzoeken afkomstig van de bevoegde | 1.2. pour la réception des requêtes émanant des autorités estoniennes |
Estse instanties, het antwoord op de verzoeken evenals voor de | |
ontvangst van de inkennisstellingen van de teruggeleiding van de | compétentes, la réponse aux requêtes ainsi que pour la réception des |
betrokken personen : | avis de retour des personnes concernées : |
- het Ministerie van Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België | - le Ministère de l'Intérieur du Royaume de Belgique - Direction |
Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken. | générale de l'Office des Etrangers. |
NORTH GATE II | NORTH GATE II |
E. Jacqmainlaan, 152 - 1000 Brussel | Boulevard E. Jacqmain, 152 - 1000 Bruxelles |
Telefoon : ++ 32 2 205 56 38 grensinspectie | Téléphone : ++ 32 2 205 56 38 inspection des frontières |
Fax : ++ 32 2 205 56 32 grensinspectie | Téléfax : ++ 32 2 205 56 32 inspection des frontières |
2. De bevoegde instanties aan Nederlandse zijde zijn : | 2. Les autorités compétentes pour la Partie néerlandaise sont : |
- Ministerie van Justitie | - Ministère de la Justice |
IND - Immigratie- en Naturalisatiedienst | IND - Service d'Immigration et de Naturalisation |
Bureau Dublin | Bureau Dublin |
Postbus 449 | Boîte postale 449 |
NL B 6900 AK Zevenaar | NL B 6900 AK Zevenaar |
Telefoon : ++ 31 31 636 87 24 | Téléphone : ++ 31 31 636 87 24 |
Fax : ++ 31 31 636 86 49 | Télécopie : ++ 31 31 636 86 49 |
3. De bevoegde instanties aan Luxemburgse zijde zijn : | 3. Les autorités compétentes pour la Partie luxembourgeoise sont : |
- Ministère de la Justice | - Ministère de la Justice |
16, Boulevard Royal | 16, Boulevard Royal |
L - 2934 Luxembourg | L - 2934 Luxembourg |
Telefoon : ++ 352 478 45 12 | Téléphone : ++ 352 478 45 12 |
++ 352 478 45 46 | ++ 352 478 45 46 |
Fax : ++ 352 22 76 61 | Télécopie : ++ 352 22 76 61 |
4. De bevoegde instanties aan Estse zijde zijn : | 4. Les autorités compétentes pour la Partie estonienne sont : |
- Ministerie Binnenlandse Zaken | - Ministère de l'Intérieur |
Pikk t. 61, | Pikk t. 61, |
EE0100 Tallinn, | EE0100 Tallinn, |
Republiek Estland | République d'Estonie |
Telefoon : ++ 372 6 125 007 | Téléphone : ++ 372 6 125 007 |
Fax : ++ 372 6 313 744 | Télécopie : ++ 372 6 313 744 |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Comité van deskundigen | Comité d'experts |
De bevoegde instanties van de Overeenkomstsluitende Partijen stellen | Dans les trente (30) jours suivant l'entrée en vigueur de l'Accord, |
elkaar binnen de dertig (30) dagen na de inwerkingtreding van de | les autorités compétentes des Parties contractantes se communiqueront |
Overeenkomst in kennis van de samenstelling van hun delegatie in het | mutuellement la composition de leur délégation au comité d'experts |
krachtens artikel 13 van de Overeenkomst bepaalde Comité van | prévu à l'article 13 de l'Accord. |
deskundigen. | |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
Slotbepaling | Disposition finale |
Het onderhavige Protocol zal van toepassing zijn vanaf de dag van de | Le présent Protocole s'appliquera à partir du jour de l'entrée en |
inwerkingtreding van de Overeenkomst, gesloten tussen de Regeringen | vigueur de l'Accord conclu entre les Gouvernements des Etats du |
van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het Koninkrijk der | Benelux (le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas et le |
Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg) en de Regering van de | Grand-Duché de Luxembourg) et le Gouvernement de la République |
Republiek Estland betreffende de overname van onregelmatig | d'Estonie, relatif à la réadmission des personnes en séjour |
verblijvende personen. | irrégulier. |
Gedaan te Brussel, op 3 februari 1999, in vier exemplaren, in de | Fait à Bruxelles, le 3 février 1999, en quatre exemplaires, en langue |
Franse, de Nederlandse en de Estse taal, zijnde de teksten in elk van | française, néerlandaise et estonienne, les trois textes faisant |
deze talen gelijkelijk authentiek. | également foi. |
Voor de Regering van het Koninkrijk België : | Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : |
Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden : | Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas : |
Voor de Regering van het Groothertogdom Luxemburg : | Pour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg : |
Voor de Regering van de Republiek Estland : | Pour le Gouvernement de la République d'Estonie : |
Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk | Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de |
België, het Koninkrijk der Nederlanden, het Groothertogdom Luxemburg) | Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le Grand-Duché de Luxembourg) et le |
en de Regering van de Republiek Estland betreffende de overname van | Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la réadmission des |
onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst), en met het | personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission), et au |
Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 februari 1999 | Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 février 1999 |
LIJST MET DE GEBONDEN STATEN | LISTE DES ETATS LIES |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Deze Overeenkomst is nog niet in werking getreden | Cette Convention n'est pas encore entrée en vigueur. |