Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 17/06/2004
← Terug naar "Wet tot wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde "
Wet tot wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde Loi visant à modifier le Code de la taxe sur la valeur ajoutée
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
17 JUNI 2004. - Wet tot wijziging van het Wetboek van de belasting 17 JUIN 2004. - Loi visant à modifier le Code de la taxe sur la valeur
over de toegevoegde waarde (1) ajoutée (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution.

Art. 2.Deze wet heeft tot doel het Wetboek van de belasting over de

Art. 2.La présente loi a pour objet d'adapter le Code de la taxe sur

toegevoegde waarde aan te passen aan het Verdrag betreffende de la valeur ajoutée au Traité relatif à l'adhésion de la République
toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la
Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République
Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de
Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie, de la République de Slovénie et de la République slovaque à l'Union
bij dat Verdrag gevoegde Akte, haar bijlagen, de Protocollen en de européenne, de l'Acte annexé audit Traité, de ses annexes, des
Slotakte ondertekend te Athene op 16 april 2003. Protocoles et de l'Acte final signé à Athènes le 16 avril 2003.

Art. 3.In artikel 1 van het Wetboek van de belasting over de

Art. 3.A l'article 1er du Code de la taxe sur la valeur ajoutée,

toegevoegde waarde, gewijzigd bij de wet van 28 december 1992, de modifié par la loi du 28 décembre 1992, les arrêtés royaux du 7 août
koninklijke besluiten van 7 augustus 1995, 22 december 1995, 28 1995, du 22 décembre 1995, du 28 décembre 1999, du 30 décembre 1999 et
december 1999, 30 december 1999 en de programmawet van 2 augustus de la loi-programme du 2 août 2002, sont apportées les modifications
2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : suivantes :
1° § 3 wordt vervangen als volgt : 1° le § 3 est remplacé par la disposition suivante :
« § 3. Het "binnenland" komt overeen met de werkingssfeer van het « § 3. L' "intérieur du pays" correspond au champ d'application du
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap zoals dit in Traité instituant la Communauté européenne, tel qu'il est défini, pour
artikel 299 voor elke lidstaat is omschreven. »; chaque Etat membre, à l'article 299. » ;
2° § 5 wordt vervangen als volgt : 2° le § 5 est remplacé par la disposition suivante :
« § 5. Voor de toepassing van dit Wetboek worden geacht deel uit te « § 5. Pour l'application du présent Code sont considérés comme
maken van : faisant partie :
1° het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland : het 1° du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord : l'Ile de
Eiland Man; Man;
2° de Franse Republiek : het Vorstendom Monaco; 2° de la République française : la Principauté de Monaco;
3° de Republiek Cyprus : de zones Akrotiri en Dhekelia die onder de 3° de la République de Chypre : les zones de souveraineté du
soevereiniteit van het Verenigd Koninkrijk vallen. » Royaume-Uni à Akrotiri et Dhekelia. »

Art. 4.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 107bis ingevoegd,

Art. 4.Un article 107bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même

luidende : Code :
« Art. 107bis.- § 1. Wanneer goederen afkomstig uit de Tsjechische « Art. 107bis.- § 1er. Lorsqu'un bien en provenance de la République
Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la
Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République
Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië of de Slowaakse de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de
Republiek : la République de Slovénie ou de la République slovaque :
-vóór 1 mei 2004 zijn binnengebracht in de Gemeenschap zoals die -a été introduit avant le 1er mai 2004 à l'intérieur de la Communauté
bestond vóór de toetreding van die lid-Staten telle qu'elle existait avant l'adhésion de ces Etats membres
en et
- sedert hun binnenkomst in voornoemde Gemeenschap werden geplaatst - depuis son entrée à l'intérieur de ladite Communauté a été placé
onder een regeling voor tijdelijke invoer met volledige vrijstelling sous un régime d'admission temporaire en exonération totale des droits
van invoerrechten of onder één van de in artikel 23, § 4, 1° en 4° tot à l'importation ou sous l'un des régimes visés à l'article 23, § 4, 1°
7°, bedoelde regelingen et 4° à 7°
en et
- niet vóór 1 mei 2004 aan deze regeling zijn onttrokken, - n'est pas sorti de ce régime avant le 1er mai 2004,
blijven de bepalingen die van toepassing waren op het tijdstip dat de
goederen onder deze regeling werden geplaatst van toepassing tot op les dispositions en vigueur au moment où le bien a été placé sous ce
het ogenblik dat de goederen aan deze regeling worden onttrokken. régime continuent de s'appliquer jusqu'à la sortie du bien de ce
§ 2. Wanneer een goed : - vóór 1 mei 2004 werd geplaatst onder de regeling voor gemeenschappelijk douanevervoer of een andere regeling voor douanevervoer en - niet vóór die datum aan deze regeling is onttrokken, blijven de bepalingen die van toepassing waren op het tijdstip dat het goed onder deze regeling werd geplaatst van toepassing tot op het ogenblik dat het goed aan deze regeling wordt onttrokken. § 3. Met de invoer van een goed in België in de zin van artikel 23 wordt gelijkgesteld, voor zover wordt aangetoond dat het een goed betreft dat zich in het vrije verkeer bevond in de Tsjechische régime. § 2. Lorsqu'un bien : - a été placé avant le 1er mai 2004 sous le régime de transit commun ou sous un autre régime de transit douanier et - n'est pas sorti de ce régime avant cette date, les dispositions en vigueur au moment où le bien a été placé sous ce régime continuent de s'appliquer jusqu'à la sortie du bien de ce régime. § 3. Sont assimilées à une importation d'un bien en Belgique au sens de l'article 23, pour autant qu'il soit démontré qu'il s'agisse d'un bien qui se trouvait en libre pratique en République tchèque, en
Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek République d'Estonie, en République de Chypre, en République de
Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Lettonie, en République de Lituanie, en République de Hongrie, en
Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië of de Slowaakse République de Malte, en République de Pologne, en République de
Republiek : Slovénie ou en République slovaque :
1° elke onttrekking, met inbegrip van een onregelmatige onttrekking, 1° toute sortie, y compris irrégulière, de ce bien en Belgique du
van dat goed in België aan een regeling voor tijdelijke invoer met régime d'admission temporaire en exonération totale des droits à
volledige vrijstelling van invoerrechten waaronder het goed vóór 1 mei l'importation sous lequel le bien a été placé avant le 1er mai 2004
2004 werd geplaatst onder de in § 1 bedoelde voorwaarden; dans les conditions visées au § 1er;
2° elke onttrekking, met inbegrip van een onregelmatige onttrekking, 2° toute sortie, y compris irrégulière, de ce bien en Belgique d'un
van dat goed in België aan één van de in artikel 23, § 4, 1° en 4° tot des régimes visés à l'article 23, § 4, 1° et 4° à 7°, sous lequel le
7°, bedoelde regelingen waaronder het goed vóór 1 mei 2004 werd bien a été placé avant le 1er mai 2004 dans les conditions visées au §
geplaatst onder de in § 1 bedoelde voorwaarden; 1er;
3° het einde in België van één van de in § 2 bedoelde regelingen, 3° la fin en Belgique de l'un des régimes visés au § 2, engagé avant
waarmee vóór 1 mei 2004 werd aangevangen binnen de Tsjechische le 1er mai 2004 à l'intérieur de la République tchèque, de la
Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de
Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie,
Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië of de Slowaakse de la République de Malte, de la République de Pologne, de la
Republiek ten behoeve van een vóór deze datum onder bezwarende titel République de Slovénie ou de la République slovaque, pour les besoins
verrichte levering van dat goed binnen één van deze lid-Staten door d'une livraison de ce bien effectuée à titre onéreux avant cette date
een als zodanig handelende belastingplichtige; à l'intérieur de l'un de ces Etats membres par un assujetti agissant
4° elke onregelmatigheid of overtreding die werd begaan tijdens één en tant que tel; 4° toute irrégularité ou infraction commise au cours de l'un des
van de in § 2 bedoelde regelingen aangevangen op de onder 3° bedoelde régimes visés au § 2 engagé dans les conditions prévues au 3°.
voorwaarden. § 4. Eveneens wordt met de invoer van een goed in België in de zin van § 4. Est également assimilée à une importation d'un bien en Belgique
artikel 23 gelijkgesteld, de bestemming in België, door een au sens de l'article 23, l'affectation en Belgique, par un assujetti
belastingplichtige of een niet-belastingplichtige, van een goed dat ou par un non assujetti, d'un bien qui lui a été livré, avant le 1er
hem is geleverd, vóór 1 mei 2004, binnen de Tsjechische Republiek, de mai 2004, à l'intérieur de la République tchèque, de la République
Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie,
Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la
Republiek Polen, de Republiek Slovenië of de Slowaakse Republiek République de Malte, de la République de Pologne, de la République de
wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan : Slovénie ou de la République slovaque, lorsque les conditions suivantes sont réunies :
- de levering van dat goed is of kon worden vrijgesteld uit hoofde van - la livraison de ce bien a été exonérée ou était susceptible d'être
zijn uitvoer in de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de exonérée en vertu de leur exportation de la République tchèque, de la
Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de
Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie,
de la République de Malte, de la République de Pologne, de la
Republiek Slovenië of de Slowaakse Republiek; République de Slovénie ou de la République slovaque;
- dat goed is niet vóór 1 mei 2004 ingevoerd in één van de lid-Staten - le bien n'a pas été importé avant le 1er mai 2004 dans l'un des
Etats membres de la Communauté telle qu'elle existait avant l'adhésion
van de Gemeenschap zoals die bestond vóór de toetreding van de de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République
Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie,
Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la
Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de République de Pologne, de la République de Slovénie et de la
Slowaakse Republiek. République slovaque.
§ 5. In afwijking van artikel 24 wordt de invoer van een goed in de § 5. Par dérogation à l'article 24, l'importation d'un bien au sens
zin van de §§ 3 en 4 verricht zonder dat een belastbaar feit des §§ 3 et 4 est effectuée sans qu'il y ait fait générateur de la
plaatsvindt wanneer : taxe lorsque :
1° het goed uit de Gemeenschap wordt verzonden of vervoerd 1° le bien est expédié ou transporté en dehors de la Communauté
of ou
2° het in de zin van § 3, 1°, ingevoerde goed geen vervoermiddel is en 2° le bien importé, au sens du § 3, 1°, est autre qu'un moyen de
herverzonden of vervoerd wordt naar de lidstaat waaruit het werd transport et est réexpédié ou transporté, à destination de l'Etat
uitgevoerd en naar degene die het heeft uitgevoerd membre à partir duquel il a été exporté et à destination de celui qui l'a exporté
of ou
3° het in de zin van § 3, 1°, ingevoerde goed een vervoermiddel is dat 3° le bien importé, au sens du § 3, 1°, est un moyen de transport qui
a été acquis ou importé, avant la date du 1er mai 2004, aux conditions
vóór 1 mei 2004 onder de algemene belastingvoorwaarden van de générales d'imposition du marché intérieur de la République tchèque,
binnenlandse markt van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la
de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République
Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de
Republiek Slovenië of de Slowaakse Republiek werd verworven of la République de Slovénie ou de la République slovaque, et/ou n'a pas
ingevoerd en/of waarvoor, uit hoofde van zijn uitvoer, geen bénéficié, au titre de son exportation, d'une exonération ou d'un
vrijstelling of teruggaaf van de belasting over de toegevoegde waarde remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée.
werd verleend.
Aan deze voorwaarde wordt geacht te zijn voldaan wanneer de datum van Cette condition est réputée remplie lorsque la date de première mise
de eerste ingebruikneming van het vervoermiddel voorafgaat aan 1 mei 1996. en service du moyen de transport est antérieure au 1er mai 1996.

Art. 5.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 1 mei 2004.

Art. 5.La présente loi produit ses effets le 1er mai 2004.

Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revétue du Sceau
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 17 juni 2004. Donné à Bruxelles, le 17 juin 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Financiën, Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr.L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Zitting 2003-2004. (1) Session 2003-2004.
Kamer van volksvertegenwoordigers Chambre des représentants.
Stukken. - Wetsontwerp, 51-1053 - Nr. 1. - Verslag, 51-1053 - Nr. 2. Documents. - Projet de loi, 51-1053 - N° 1. - Rapport, 51-1053 - N° 2.
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 51-1053 - Nr. 3. Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 51-1053 - N° 3.
Senaat. Sénat.
Stukken. - Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 3-712 - Nr. 1. Documents. - Projet non évoqué par le Sénat, 3-712 - N° 1.
^