← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg over de gezamenlijke exploitatie van A400M-transportvliegtuigen binnen een binationale eenheid, gedaan te Luxemburg op 31 augustus 2021 (2)"
Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg over de gezamenlijke exploitatie van A400M-transportvliegtuigen binnen een binationale eenheid, gedaan te Luxemburg op 31 augustus 2021 (2) | Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant l'exploitation commune des aéronefs de transport A400M au sein d'une unité binationale, fait à Luxembourg le 31 août 2021 (2) |
---|---|
17 DECEMBER 2023. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het | 17 DECEMBRE 2023. - Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume |
Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg over de gezamenlijke | de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant l'exploitation |
exploitatie van A400M-transportvliegtuigen binnen een binationale | commune des aéronefs de transport A400M au sein d'une unité |
eenheid, gedaan te Luxemburg op 31 augustus 2021 (1)(2) | binationale, fait à Luxembourg le 31 août 2021 (1)(2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit |
bekrachtigen, hetgeen volgt : | : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom |
Art. 2.Le Traité entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de |
Luxemburg over de gezamenlijke exploitatie van A400M-transportvliegtuigen binnen een binationale eenheid, gedaan te | Luxembourg concernant l'exploitation commune des aéronefs de transport |
Luxemburg op 31 augustus 2021, zal volkomen gevolg hebben. | A400M au sein d'une unité binationale, fait à Luxembourg le 31 août |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | 2021, sortira son plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Brussel, 17 december 2023. | Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Defensie, | La Ministre de la Défense, |
L. DEDONDER | L. DEDONDER |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | La Ministre des Affaires étrangères, |
H. LAHBIB | H. LAHBIB |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1 ) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 55-3574 | Documents : 55-3574 |
Integraal verslag : 5/10/2023 (2) Dit verdrag is in werking getreden op 1 juni 2024, overeenkomstig zijn artikel 11. VERDRAG TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG OVER DE GEZAMENLIJKE EXPLOITATIE VAN A400M-TRANSPORTVLIEGTUIGEN BINNEN EEN BINATIONALE EENHEID HET KONINKRIJK BELGIE, EN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, Hierna "de partijen" genoemd, OVERWEGENDE het Handvest van de Verenigde Naties ondertekend in San | Rapport intégral : 05/10/2023 (2) Ce traité est entré en vigueur le 1er juin 2024, conformément à son article 11. TRAITE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG CONCERNANT L'EXPLOITATION COMMUNE DES AERONEFS DE TRANSPORT A400M AU SEIN D'UNE UNITE BINATIONALE LE ROYAUME DE BELGIQUE, ET LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, Ci-après dénommés les Parties, |
Francisco op 26 april 1945; | CONSIDERANT la Charte des Nations unies signée à San Francisco le 26 |
OVERWEGENDE het Noord-Atlantisch Verdrag ondertekend in Washington op | avril 1945 ; |
4 april 1949; | CONSIDERANT le traité de l'Atlantique Nord signé à Washington le 4 |
OVERWEGENDE de Verdragen betreffende de Europese Unie en betreffende | avril 1949 ; CONSIDERANT les traités sur l'Union européenne et sur le |
de werking van de Europese Unie ondertekend respectievelijk in | Fonctionnement de l'Union européenne signés respectivement à |
Maastricht op 7 februari 1992, in het bijzonder titel V ervan, en in | Maastricht le 7 février 1992, particulièrement en son titre V et à |
Rome op 25 maart 1957, in het bijzonder titel VII ervan, en ieder | Rome le 25 mars 1957, particulièrement en son titre VII, et tout |
volgend instrument; | instrument subséquent ; |
OVERWEGENDE de Slotakte van de Conferentie voor Veiligheid en | CONSIDERANT l'Acte final de la Conférence sur la Sécurité et la |
Samenwerking in Europa, ondertekend in Helsinki op 1 augustus 1975; | Coopération en Europe, signé à Helsinki le 1er août 1975 ; |
GELET op het Verdrag tussen de Staten die partij zijn bij het | |
Noord-Atlantisch Verdrag, nopens de rechtspositie van hun | CONSIDERANT la convention entre les Etats parties au Traité de |
krijgsmachten, ondertekend te Londen op 19 juni 1951, hierna te noemen | l'Atlantique Nord sur le statut de leurs forces, signé à Londres le 19 |
NAVO-Statusverdrag; | juin 1951, ci-après dénommée SOFA OTAN ; |
GELET op het Verdrag tussen het Groothertogdom Luxemburg en het | CONSIDERANT le traité entre le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume |
Koninkrijk België betreffende de samenwerking op het vlak van defensie | de Belgique concernant la coopération en matière de défense et de |
en veiligheid, ondertekend te Brussel op 5 februari 2015; | sécurité, signé à Bruxelles le 5 février 2015 ; |
DE VRIENDSCHAPSBANDEN indachtig die bestaan tussen het Groothertogdom | AYANT à l'esprit les liens d'amitié qui existent entre le Grand-Duché |
Luxemburg en het Koninkrijk België; | de Luxembourg et le Royaume de Belgique; |
ZICH VERHEUGEND over de successen van de samenwerking die de voorbije | SE FELICITANT des succès de la coopération mise en place ces dernières |
decennia tot stand is gekomen, met name de gezamenlijke aankoop van | décennies, en particulier de l'acquisition conjointe de sept aéronefs |
zeven Belgische A400M-vliegtuigen en één Luxemburgs A400M-vliegtuig; | A400M belges et d'un aéronef A400M luxembourgeois ; |
GELEID door de wens als concreet voorbeeld te dienen voor de | Désireux de faire figure d'exemple concret de la mise en oeuvre des |
uitvoering van de concepten van de NAVO en de Europese Unie ter | concepts de l'OTAN et de l'Union européenne visant à promouvoir des |
bevordering van sterkere multinationale samenwerking; | coopérations multinationales renforcées ; |
GELET op de bereidheid om de Luxemburgse A400M en de zeven Belgische | CONSIDERANT la volonté d'exploiter conjointement l'A400M |
A400M's gezamenlijk te exploiteren in het kader van een | luxembourgeois et les sept A400M belges dans le cadre d'une unité |
Belgisch-Luxemburgse binationale eenheid, waarin de acht | binationale belgo-luxembourgeoise, au sein de laquelle les huit |
A400M-vliegtuigen door binationale bemanningen zullen worden bediend, | aéronefs A400M seront opérés par des équipages binationaux, selon des |
volgens gemeenschappelijke regels; | règles communes ; |
GELET op de talrijke samenwerkingsverbanden die reeds zijn aangegaan | NOTANT les nombreuses coopérations d'ores et déjà entamées en matière |
op het gebied van de vorming van het varend personeel, de aanschaf en | de formation du personnel navigant, de l'acquisition et exploitation |
de exploitatie van een vluchtsimulator en de totstandbrenging van een | d'un simulateur de vol ainsi que de la mise en place d'une |
onderhoudsinfrastructuur; | infrastructure de maintenance ; |
GELEID door de wens een passend juridisch kader vast te stellen voor | SOUCIEUX de définir un cadre juridique approprié pour la mise en place |
de oprichting van deze binationale eenheid; | de cette unité binationale ; |
GELET op de technische regeling tussen de minister van Defensie van | CONSIDERANT l'arrangement technique entre la Ministre de la Défense du |
het Koninkrijk België en de minister van Defensie van het | |
Groothertogdom Luxemburg betreffende de gezamenlijke exploitatie van | Royaume de Belgique et le Ministre de la Défense du Grand-Duché de |
de A400M-transportvliegtuigen in de binationale vloot, ondertekend te | Luxembourg concernant l'exploitation commune des avions de transports |
Brussel op 12 juli 2018, waarvoor dit verdrag in de plaats komt; | A400M dans la flotte binationale, signé à Bruxelles, le 12 juillet |
2018, que le présent traité remplace; | |
ZIJN DE VOLGENDE BEPALINGEN OVEREENGEKOMEN: | SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS SUIVANTES : |
Artikel 1 - Voorwerp | Article 1er - Objet |
Het voorwerp van dit verdrag is een binationale eenheid op te richten | Le présent traité a pour objet d'établir une unité binationale chargée |
die verantwoordelijk is voor de exploitatie van de vloot Belgische en | de l'exploitation de la flotte des aéronefs A400M belges et |
Luxemburgse A400M-vliegtuigen ten behoeve van beide partijen, en de | luxembourgeois au bénéfice des deux Parties et de définir les |
beginselen voor de werking van deze binationale eenheid vast te stellen. | principes de fonctionnement de cette unité binationale. |
Artikel 2 - Toepassingsgebied | Article 2 - Champ d'application |
1. Dit verdrag vormt het kader voor de gezamenlijke exploitatie van de | 1. Le présent traité fixe le cadre de l'exploitation commune des |
A400M-vliegtuigen binnen de binationale eenheid. | aéronefs A400M au sein de l'unité binationale. |
2. Technische regelingen voor de implementatie van dit verdrag kunnen | 2. Des arrangements techniques de mise en oeuvre du présent traité |
tussen de partijen worden gesloten. | peuvent être conclus entre les Parties. |
3. Geen enkele van dergelijke technische regelingen, die krachtens dit | 3. Aucune des dispositions de ces arrangements techniques conclus en |
verdrag worden afgesloten, mag in strijd zijn met de bepalingen van | application du présent traité ne peut contrevenir aux dispositions de |
dit verdrag. In geval van een conflict tussen de bepalingen van dit | celui-ci. En cas de conflit entre les dispositions du présent traité |
verdrag en de bepalingen van een technische regeling, hebben de | et les dispositions d'un arrangement technique, les dispositions du |
bepalingen van dit verdrag voorrang. | présent traité priment. |
Artikel 3 - Oprichting van de binationale eenheid | Article 3 - Constitution de l'unité binationale |
1. Er wordt een Belgisch-Luxemburgse militaire luchttransporteenheid | 1. Une unité belgo-luxembourgeoise de transport aérien militaire est |
opgericht die wordt geëxploiteerd vanaf de luchtmachtbasis van | établie et opérée depuis la base aérienne de Melsbroek en Belgique, |
Melsbroek in België, hierna de binationale eenheid te noemen. Deze zal | ci-après dénommée unité binationale. Elle est composée d'une flotte de |
bestaan uit een vloot van zeven Belgische A400M-vliegtuigen en één Luxemburgs A400M-vliegtuig, materieel en zowel varend als niet-varend personeel van beide partijen. 2. De exploitatie van de A400M-vliegtuigen en de werking en het beheer van de binationale eenheid vinden plaats op basis van gemeenschappelijke procedures, richtlijnen en verordeningen. 3. Als land van inschrijving zal de Belgische partij de verantwoordelijkheden op zich nemen in verband met de inschrijving en markering van de acht A400M-vliegtuigen die binnen de binationale eenheid worden gebruikt. Het Luxemburgse luchtvaartuig zal zijn nationale insigne dragen. 4. Besluiten betreffende de werking van de binationale eenheid, in het bijzonder die met financiële implicaties, worden in onderlinge overeenstemming tussen de partijen genomen, overeenkomstig de bepalingen van de technische regelingen tussen de partijen. | sept aéronefs A400M belges et d'un aéronef A400M luxembourgeois, de matériel et de personnel navigant et non navigant des deux Parties. 2. L'exploitation des aéronefs A400M et le fonctionnement et la gestion de l'unité binationale s'effectuent sur base de procédures, directives et règlements communs. 3. En tant que pays d'immatriculation, la Partie belge assume les responsabilités liées à l'immatriculation et au marquage des huit aéronefs A 400M opérés au sein de l'unité binationale. L'aéronef luxembourgeois porte sa cocarde nationale. 4. Les décisions relatives au fonctionnement de l'unité binationale, notamment celles ayant une incidence financière, sont prises d'un commun accord entre les Parties, selon les dispositions prévues dans les arrangements techniques entre les Parties. |
5. De configuratie van de A400M-vliegtuigen van de binationale eenheid | 5. La configuration des aéronefs A400M de l'unité binationale restera |
blijft voor de duur van hun gezamenlijke exploitatie op elkaar afgestemd. | alignée pour toute la durée de leur exploitation commune. |
Artikel 4 - Operationele werking | Article 4 - Fonctionnement |
en inzet van de binationale eenheid | et engagement opérationnels de l'unité binationale |
1. De binationale eenheid is opgeleid, uitgerust en in staat een breed | 1. L'unité binationale est formée, équipée et capable d'effectuer un |
scala van militaire luchttransportzendingen uit te voeren, nationaal, | large éventail de missions de transport aérien militaire, dans un |
multilateraal, of ter ondersteuning van een internationale of | cadre national, multilatéral, ou en appui à une organisation |
regionale organisatie, zoals de NAVO, de EU of de Verenigde Naties. | internationale ou régionale, telles que l'OTAN, l'UE ou l'Organisation |
2. De binationale eenheid staat onder de operationele controle van het | des Nations unies. 2. L'unité binationale est mise sous le contrôle opérationnel de |
European Air Transport Command (EATC). Overeenkomstig de | l'European Air Transport Command (EATC). En accord avec les règles de |
procedurevoorschriften houdende inrichting van het EATC kunnen de | procédure organisant l'EATC, les Parties peuvent cependant, à tout |
partijen evenwel te allen tijde, bij voorkeur binnen een redelijke | moment, de préférence avec un délai raisonnable, et sans aucune |
termijn en zonder opgave van redenen, de overdracht van commando voor | obligation d'en justifier les raisons, révoquer le transfert |
de aan het EATC toegewezen taken intrekken. | d'autorité concernant des tâches assignées à l'EATC. |
3. De operationele werking van de binationale eenheid wordt uitvoerig | 3. Le fonctionnement opérationnel de l'unité binationale est détaillé |
beschreven in een operationeel concept dat door de partijen in | dans un concept d'opération, approuvé de commun accord, entre les |
onderlinge overeenstemming wordt goedgekeurd. 4. Elk A400M-vliegtuig waaruit de binationale eenheid is samengesteld, alsmede de afzonderlijke binationale bemanningen, kunnen worden ingezet bij de door de binationale eenheid uitgevoerde transportzendingen, zonder onderscheid van oorsprong of nationaliteit. 5. In afwijking van de voorgaande paragrafen kan elke partij enig nationaal voorbehoud maken of enige nationale beperking opleggen ten aanzien van het gebruik van haar nationale luchtvaartuig(en) en/of personeel voor specifieke zendingen of operaties. Elke partij wijst onder haar leden een autoriteit aan, "red card holder" genoemd, die verantwoordelijk is voor het garanderen van de conformiteit van de door de binationale eenheid uitgevoerde zendingen, overeenkomstig de nationale instructies en beperkingen die door haar hiërarchie zijn uitgevaardigd. In het kader van politiek gevoelige transportzendingen, zoals vastgesteld tussen de partijen, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, het vervoer van gevangenen, vluchtelingen of de inroeping van | Parties. 4. Chaque aéronef A400M composant l'unité binationale ainsi que les différents équipages binationaux peuvent être engagés dans le cadre de missions de transport exécutées par l'unité binationale, sans distinction d'appartenance ou de nationalité. 5. Par dérogation aux paragraphes qui précèdent, chaque Partie pourra émettre des réserves ou restrictions nationales quant à la mise en oeuvre de son/ses aéronef(s) et/ou de son personnel national, pour des missions ou opérations spécifiques. Chaque Partie désignera en son sein une autorité, appelée le « red card holder », chargée de garantir la conformité des missions exécutées par l'unité binationale, selon les instructions et limitations nationales émises par sa hiérarchie. Dans le cadre de missions de transport politiquement sensibles, telles que définies entre les Parties, notamment mais pas exclusivement le |
artikel 5 van het Noord-Atlantisch Verdrag, geeft elke partij toestemming voor het gebruik van haar luchtvaartuigen en/of varend personeel. De partijen streven er evenwel naar enig voorbehoud of enige beperking op nationaal vlak tot een minimum te beperken. 6. Voor de deelname van de partijen aan operaties, met inbegrip van vredeshandhavingsoperaties die worden geleid door een internationale of regionale organisatie, verleent elke partij toestemming voor het inzetten van het luchtvaartuig en het varend personeel overeenkomstig de bepalingen van haar nationale wetgeving. 7. Indien een van de partijen niet wenst deel te nemen aan een zending of deze niet wenst te steunen door zich te beroepen op een | transport de détenus, de réfugiés, ou l'invocation de l'article 5 du traité de traité de l'Atlantique Nord, chacune des Parties doit autoriser l'engagement de son aéronef et/ou de son personnel navigant. Les Parties s'efforcent toutefois de limiter au maximum les réserves ou limitations nationales émises. 6. Pour la participation des Parties dans des opérations, notamment des opérations pour le maintien de paix menées par une organisation internationale ou régionale, chacune des Parties doit autoriser l'engagement de l'aéronef ainsi que du personnel navigant, conformément aux dispositions de sa législation interne. 7. Si l'une des Parties ne souhaite pas participer ou appuyer une mission en faisant valoir une clause d'exclusion (appelée clause |
uitsluitingsclausule (opt-outclausule genoemd), mag de andere partij | d'opt-out), l'autre Partie est autorisée à effectuer la mission avec |
de zending uitvoeren met haar eigen luchtvaartuig en personeel. Ze mag | son propre aéronef et son propre personnel. Cette dernière peut |
gebruikmaken van het luchtvaartuig van de partij die zich op de | utiliser l'aéronef de la Partie ayant fait valoir la clause |
opt-outclausule heeft beroepen, tenzij die partij uitdrukkelijk | d'exclusion, à moins que cette Partie ne se soit explicitement opposée |
bezwaar heeft gemaakt tegen een dergelijk gebruik. | à une telle utilisation. |
Artikel 5 - Beheer van de binationale eenheid | Article 5 - Gestion de l'unité binationale |
De Belgische partij is verantwoordelijk voor het dagelijks beheer van | La Partie belge est en charge de la gestion quotidienne de l'unité |
de binationale eenheid en de luchtmachtbasis van Melsbroek. Zij is | binationale et de la base aérienne de Melsbroek. Elle est responsable |
verantwoordelijk voor de training en vorming, de technisch-logistieke | de l'entraînement et de la formation, du soutien technico-logistique, |
ondersteuning, de configuratie en de luchtwaardigheid van de | de la configuration ainsi que de la navigabilité des aéronefs A400M |
A400M-vliegtuigen waaruit de binationale eenheid bestaat, ten bate van | composant l'unité binationale, au bénéfice des deux Parties. |
beide partijen. | |
Artikel 6 - Statuut van het personeel | Article 6 - Statut du personnel |
1. De Luxemburgse partij draagt bij aan de binationale eenheid met | 1. La Partie luxembourgeoise contribue à l'unité binationale avec du |
varend en niet-varend personeel en draagt de kosten daarvan. | personnel navigant et non-navigant et en supporte les coûts. |
2. Dit Luxemburgse personeel zal worden geïntegreerd in de 15 Wing van | 2. Ce personnel luxembourgeois est intégré au sein du 15 Wing de la |
de Belgische Luchtcomponent. | Composante Air belge. |
3. Het statuut van dit personeel wordt geregeld door alle | 3. Le statut de ce personnel est régi par toute disposition |
internationale bepalingen die de partijen binden en, daarnaast, door | internationale liant les Parties et, pour le surplus, par le SOFA |
het NAVO-Statusverdrag. | OTAN. |
4. In de bestaande regelingen en in de technische regelingen die de | 4. Les arrangements existants et les arrangements techniques à |
partijen ingevolge artikel 2 van dit verdrag zullen sluiten, worden, | conclure entre les Parties, en application de l'article 2 du présent |
waar nodig, de praktische modaliteiten voor de integratie van dit | traité, définissent, le cas échéant, les modalités pratiques relatives |
personeel vastgesteld. | à l'intégration de ce personnel. |
Artikel 7 - Verdeling van de kosten | Article 7 - Répartition des coûts |
1. Tenzij uitdrukkelijk anders is bepaald, draagt de Belgische partij | 1. Sauf dispositions dérogatoires expresses, la Partie belge prend en |
zeven achtste en de Luxemburgse partij één achtste van de kosten voor | charge sept huitièmes et la Partie luxembourgeoise un huitième des |
de exploitatie, de werking en de ondersteuning tijdens de dienst van | frais d'exploitation, de fonctionnement et de soutien en service des |
de A400M-vliegtuigen en de binationale eenheid. | aéronefs A400M et de l'unité binationale. |
2. In de bestaande regelingen en in de technische regelingen die de | 2. Les arrangements existants et les arrangements techniques à |
partijen ingevolge artikel 2 van dit verdrag zullen sluiten, wordt de | conclure entre les Parties, en application de l'article 2 du présent |
wijze van verdeling van de gemeenschappelijke kosten tussen de | traité, précisent les modalités de règlement des frais communs entre |
partijen geregeld volgens de in de voorgaande paragraaf vervatte | les Parties, selon la clé de répartition contenue dans le paragraphe |
verdeelsleutel. | précédent. |
Artikel 8 - Uitwisseling van geclassificeerde informatie en | Article 8 - Echange d'informations et de matériels classifiés |
geclassificeerd materieel 1. De ingevolge dit verdrag uitgewisselde of geproduceerde | 1. Les informations et matériels classifiés échangés ou produits dans |
geclassificeerde informatie en materieel worden gebruikt, verwerkt, | le cadre du présent traité seront utilisés, traités, transmis et |
overgedragen en beschermd overeenkomstig de bepalingen in de | protégés conformément aux dispositions de l'Accord entre le |
Overeenkomst tussen het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk | Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume de Belgique concernant |
België inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van | l'échange et la protection réciproque des informations classifiées du |
geclassificeerde informatie van 9 februari 2012, alsmede | 09 février 2012, ainsi qu'aux lois et règlements des Parties en |
overeenkomstig de wet- en regelgeving van de partijen inzake | matière de sécurité. |
veiligheid. 2. De partijen verbinden zich ertoe de nodige maatregelen te nemen om | 2. Les Parties s'engagent à prendre les mesures nécessaires pour |
alle informatie te kunnen uitwisselen die nodig is om de goede werking | pouvoir échanger toutes les informations requises afin de garantir le |
van de eenheid te waarborgen. | bon fonctionnement de l'unité. |
Artikel 9 - Schade en vorderingen | Article 9 - Dommages et demandes d'indemnités |
1. De vorderingen tot schadevergoeding voor schade geleden in het | 1. Les demandes d'indemnités pour les dommages subis dans le cadre du |
kader van dit verdrag worden tussen de partijen geregeld | présent traité sont réglées entre les Parties conformément à l'Article |
overeenkomstig artikel VIII van het NAVO-Statusverdrag. | VIII du SOFA OTAN. |
2. Voor de toepassing van de voorgaande paragraaf en in het bijzonder | 2. En vue de l'application du précèdent paragraphe et particulièrement |
van de bepalingen van artikel VIII, 5. e. i. en ii. van het | des dispositions de l'Article VIII, 5.e. i. et ii. du SOFA OTAN |
NAVO-Statusverdrag inzake schade toegebracht aan derden, komen de | relatif aux dommages causés aux tiers, les Parties conviennent des |
partijen de volgende bepalingen overeen: | dispositions suivantes : |
Aansprakelijk gestelde Staat van herkomst betekent: | a. On entend par Etat d'origine responsable : |
i. De partij waarvan de fout van een personeelslid belast met dienst | i. La Partie dont la faute d'un membre du personnel en service a causé |
het ongeval of incident heeft veroorzaakt. | l'accident ou l'incident. |
ii. De partij die eigenaar is van het gebruikte materieel of | ii. La Partie propriétaire du matériel ou de l'aéronef utilisé, |
luchtvaartuig, wanneer de oorzaak van de schade te wijten is aan een | lorsque la cause du dommage résulte d'une défectuosité du matériel ou |
defect aan het materieel of luchtvaartuig of in geval van diefstal, | de l'aéronef ou en cas de vol, d'incendie ou à la suite d'un cas |
brand of als gevolg van toeval of overmacht. | fortuit ou d'un cas de force majeure. |
3. In geval van door een derde veroorzaakte schade is de partij die | 3. Dans le cas de dommages causés par un tiers, la Partie propriétaire |
eigenaar is van het beschadigde materieel of het beschadigde | du matériel ou de l'aéronef endommagé se charge de la récupération |
luchtvaartuig, verantwoordelijk voor het verhalen van de eventuele | éventuelle des dommages à l'encontre du tiers responsable, sauf en cas |
schade op de aansprakelijke derde, tenzij in regelingen tussen de | de dispositions spécifiques contraires prévues dans des arrangements |
partijen uitdrukkelijk anders is bepaald. | entre les Parties. |
4. Vorderingen die niet onder het NAVO-Statusverdrag vallen, worden | 4. Les demandes d'indemnités non couvertes par le SOFA OTAN seront |
door de betrokken partijen behandeld en per geval beslecht | traitées par les Parties concernées et seront réglées au cas par cas, |
overeenkomstig andere toepasselijke overeenkomsten en/of het | conformément aux autres accords applicables et/ou au droit national et |
toepasselijke nationale en internationale recht. | international applicables. |
5. Elk ongeval of incident waarbij een luchtvaartuig betrokken is, | 5. Tout accident ou incident impliquant un aéronef fait l'objet d'une |
wordt door de Belgische partij uitvoerig onderzocht en gerapporteerd | enquête et d'un rapport circonstancié par la Partie belge, |
overeenkomstig de in België geldende wetgeving. Het verslag wordt | conformément à la législation en vigueur en Belgique. Le rapport est |
toegezonden aan de Luxemburgse partij. | transmis à la Partie luxembourgeoise. |
Artikel 10 - Regeling der geschillen | Article 10 - Règlement des différends |
Ieder geschil met betrekking tot de toepassing of de interpretatie van dit verdrag wordt uitsluitend via overleg tussen de partijen geregeld. Artikel 11 - Slotclausules 1. Dit verdrag wordt voor onbepaalde termijn afgesloten. 2. De bepalingen van dit verdrag hebben voorrang op alle regelingen die tussen de partijen in het kader van de binationale eenheid worden gesloten. 3. Dit verdrag treedt in werking op de datum van de laatste langs diplomatieke weg gestuurde schriftelijke notificatie, waarmee de partijen elkaar op de hoogte brengen van het feit dat de nationale procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van dit verdrag werden vervuld. 4. Dit verdrag kan te allen tijde schriftelijk worden gewijzigd in onderling overleg tussen de partijen. De wijzigingen van dit verdrag treden in werking op de datum van de laatste langs diplomatieke weg gestuurde schriftelijke notificatie, waarmee de partijen elkaar op de hoogte brengen van het feit dat de nationale procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van de wijziging werden vervuld. 5. Iedere partij kan dit verdrag te allen tijde beëindigen, mits een schriftelijke opzegging van één (1) jaar aan de andere partij in acht wordt genomen. 6. De partijen kunnen dit verdrag ook te allen tijde in onderling overleg beëindigen. 7. De beëindiging van dit verdrag ontslaat de partijen niet van de nakoming van de verplichtingen die zij voor de duur van de toepassing ervan zijn aangegaan. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, die behoorlijk gemachtigd zijn door hun respectieve regeringen, dit verdrag hebben ondertekend. Gedaan te Luxemburg, op 31 augustus 2021, in twee originele exemplaren die in de Franse taal zijn opgemaakt. | Tout différend lié à l'application ou à l'interprétation du présent traité est réglé exclusivement par voie de consultation entre les Parties. Article 11 - Clauses finales 1. Le présent traité est conclu pour une période indéterminée. 2. Les dispositions du présent traité prévalent sur tous les arrangements conclus entre les Parties dans le cadre de l'unité binationale. 3. Le présent traité entre en vigueur à la date de la dernière notification écrite adressée par voie diplomatique par lesquelles les Parties s'informent de l'accomplissement des procédures nationales nécessaires à la mise en vigueur du présent traité. 4. Le présent traité peut être amendé de commun accord entre les Parties à tout moment et par écrit. Les amendements au présent traité entrent en vigueur à la date de la dernière notification écrite adressée par voie diplomatique par lesquelles les Parties s'informent de l'accomplissement des procédures nationales nécessaires à la mise en vigueur de l'amendement. 5. Chaque Partie peut mettre fin au présent traité à tout moment moyennant un préavis écrit d'un (1) an à l'autre Partie. 6. Les Parties peuvent également à tout moment mettre fin d'un commun accord au présent traité. 7. L'extinction du traité ne dégage pas les Parties de l'exécution des obligations contractées pendant la durée de son application. En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent traité. Fait à Luxembourg, le 31 août 2021 en deux exemplaires originaux rédigés en langue française. |