Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 17/12/2023
← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg over de gezamenlijke exploitatie van A400M-transportvliegtuigen binnen een binationale eenheid, gedaan te Luxemburg op 31 augustus 2021 (2)"
Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg over de gezamenlijke exploitatie van A400M-transportvliegtuigen binnen een binationale eenheid, gedaan te Luxemburg op 31 augustus 2021 (2) Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant l'exploitation commune des aéronefs de transport A400M au sein d'une unité binationale, fait à Luxembourg le 31 août 2021 (2)
17 DECEMBER 2023. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het 17 DECEMBRE 2023. - Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume
Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg over de gezamenlijke de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant l'exploitation
exploitatie van A400M-transportvliegtuigen binnen een binationale commune des aéronefs de transport A400M au sein d'une unité
eenheid, gedaan te Luxemburg op 31 augustus 2021 (1)(2) binationale, fait à Luxembourg le 31 août 2021 (1)(2)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit
bekrachtigen, hetgeen volgt : :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de la Constitution.

Art. 2.Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom

Art. 2.Le Traité entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de

Luxemburg over de gezamenlijke exploitatie van A400M-transportvliegtuigen binnen een binationale eenheid, gedaan te Luxembourg concernant l'exploitation commune des aéronefs de transport
Luxemburg op 31 augustus 2021, zal volkomen gevolg hebben. A400M au sein d'une unité binationale, fait à Luxembourg le 31 août
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden 2021, sortira son plein et entier effet.
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 17 december 2023. Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2023.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Defensie, La Ministre de la Défense,
L. DEDONDER L. DEDONDER
De Minister van Buitenlandse Zaken, La Ministre des Affaires étrangères,
H. LAHBIB H. LAHBIB
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
P. VAN TIGCHELT P. VAN TIGCHELT
_______ _______
Nota's Notes
(1 ) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be):
Stukken: 55-3574 Documents : 55-3574
Integraal verslag : 5/10/2023 (2) Dit verdrag is in werking getreden op 1 juni 2024, overeenkomstig zijn artikel 11. VERDRAG TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG OVER DE GEZAMENLIJKE EXPLOITATIE VAN A400M-TRANSPORTVLIEGTUIGEN BINNEN EEN BINATIONALE EENHEID HET KONINKRIJK BELGIE, EN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, Hierna "de partijen" genoemd, OVERWEGENDE het Handvest van de Verenigde Naties ondertekend in San Rapport intégral : 05/10/2023 (2) Ce traité est entré en vigueur le 1er juin 2024, conformément à son article 11. TRAITE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG CONCERNANT L'EXPLOITATION COMMUNE DES AERONEFS DE TRANSPORT A400M AU SEIN D'UNE UNITE BINATIONALE LE ROYAUME DE BELGIQUE, ET LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, Ci-après dénommés les Parties,
Francisco op 26 april 1945; CONSIDERANT la Charte des Nations unies signée à San Francisco le 26
OVERWEGENDE het Noord-Atlantisch Verdrag ondertekend in Washington op avril 1945 ;
4 april 1949; CONSIDERANT le traité de l'Atlantique Nord signé à Washington le 4
OVERWEGENDE de Verdragen betreffende de Europese Unie en betreffende avril 1949 ; CONSIDERANT les traités sur l'Union européenne et sur le
de werking van de Europese Unie ondertekend respectievelijk in Fonctionnement de l'Union européenne signés respectivement à
Maastricht op 7 februari 1992, in het bijzonder titel V ervan, en in Maastricht le 7 février 1992, particulièrement en son titre V et à
Rome op 25 maart 1957, in het bijzonder titel VII ervan, en ieder Rome le 25 mars 1957, particulièrement en son titre VII, et tout
volgend instrument; instrument subséquent ;
OVERWEGENDE de Slotakte van de Conferentie voor Veiligheid en CONSIDERANT l'Acte final de la Conférence sur la Sécurité et la
Samenwerking in Europa, ondertekend in Helsinki op 1 augustus 1975; Coopération en Europe, signé à Helsinki le 1er août 1975 ;
GELET op het Verdrag tussen de Staten die partij zijn bij het
Noord-Atlantisch Verdrag, nopens de rechtspositie van hun CONSIDERANT la convention entre les Etats parties au Traité de
krijgsmachten, ondertekend te Londen op 19 juni 1951, hierna te noemen l'Atlantique Nord sur le statut de leurs forces, signé à Londres le 19
NAVO-Statusverdrag; juin 1951, ci-après dénommée SOFA OTAN ;
GELET op het Verdrag tussen het Groothertogdom Luxemburg en het CONSIDERANT le traité entre le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume
Koninkrijk België betreffende de samenwerking op het vlak van defensie de Belgique concernant la coopération en matière de défense et de
en veiligheid, ondertekend te Brussel op 5 februari 2015; sécurité, signé à Bruxelles le 5 février 2015 ;
DE VRIENDSCHAPSBANDEN indachtig die bestaan tussen het Groothertogdom AYANT à l'esprit les liens d'amitié qui existent entre le Grand-Duché
Luxemburg en het Koninkrijk België; de Luxembourg et le Royaume de Belgique;
ZICH VERHEUGEND over de successen van de samenwerking die de voorbije SE FELICITANT des succès de la coopération mise en place ces dernières
decennia tot stand is gekomen, met name de gezamenlijke aankoop van décennies, en particulier de l'acquisition conjointe de sept aéronefs
zeven Belgische A400M-vliegtuigen en één Luxemburgs A400M-vliegtuig; A400M belges et d'un aéronef A400M luxembourgeois ;
GELEID door de wens als concreet voorbeeld te dienen voor de Désireux de faire figure d'exemple concret de la mise en oeuvre des
uitvoering van de concepten van de NAVO en de Europese Unie ter concepts de l'OTAN et de l'Union européenne visant à promouvoir des
bevordering van sterkere multinationale samenwerking; coopérations multinationales renforcées ;
GELET op de bereidheid om de Luxemburgse A400M en de zeven Belgische CONSIDERANT la volonté d'exploiter conjointement l'A400M
A400M's gezamenlijk te exploiteren in het kader van een luxembourgeois et les sept A400M belges dans le cadre d'une unité
Belgisch-Luxemburgse binationale eenheid, waarin de acht binationale belgo-luxembourgeoise, au sein de laquelle les huit
A400M-vliegtuigen door binationale bemanningen zullen worden bediend, aéronefs A400M seront opérés par des équipages binationaux, selon des
volgens gemeenschappelijke regels; règles communes ;
GELET op de talrijke samenwerkingsverbanden die reeds zijn aangegaan NOTANT les nombreuses coopérations d'ores et déjà entamées en matière
op het gebied van de vorming van het varend personeel, de aanschaf en de formation du personnel navigant, de l'acquisition et exploitation
de exploitatie van een vluchtsimulator en de totstandbrenging van een d'un simulateur de vol ainsi que de la mise en place d'une
onderhoudsinfrastructuur; infrastructure de maintenance ;
GELEID door de wens een passend juridisch kader vast te stellen voor SOUCIEUX de définir un cadre juridique approprié pour la mise en place
de oprichting van deze binationale eenheid; de cette unité binationale ;
GELET op de technische regeling tussen de minister van Defensie van CONSIDERANT l'arrangement technique entre la Ministre de la Défense du
het Koninkrijk België en de minister van Defensie van het
Groothertogdom Luxemburg betreffende de gezamenlijke exploitatie van Royaume de Belgique et le Ministre de la Défense du Grand-Duché de
de A400M-transportvliegtuigen in de binationale vloot, ondertekend te Luxembourg concernant l'exploitation commune des avions de transports
Brussel op 12 juli 2018, waarvoor dit verdrag in de plaats komt; A400M dans la flotte binationale, signé à Bruxelles, le 12 juillet
2018, que le présent traité remplace;
ZIJN DE VOLGENDE BEPALINGEN OVEREENGEKOMEN: SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS SUIVANTES :
Artikel 1 - Voorwerp Article 1er - Objet
Het voorwerp van dit verdrag is een binationale eenheid op te richten Le présent traité a pour objet d'établir une unité binationale chargée
die verantwoordelijk is voor de exploitatie van de vloot Belgische en de l'exploitation de la flotte des aéronefs A400M belges et
Luxemburgse A400M-vliegtuigen ten behoeve van beide partijen, en de luxembourgeois au bénéfice des deux Parties et de définir les
beginselen voor de werking van deze binationale eenheid vast te stellen. principes de fonctionnement de cette unité binationale.
Artikel 2 - Toepassingsgebied Article 2 - Champ d'application
1. Dit verdrag vormt het kader voor de gezamenlijke exploitatie van de 1. Le présent traité fixe le cadre de l'exploitation commune des
A400M-vliegtuigen binnen de binationale eenheid. aéronefs A400M au sein de l'unité binationale.
2. Technische regelingen voor de implementatie van dit verdrag kunnen 2. Des arrangements techniques de mise en oeuvre du présent traité
tussen de partijen worden gesloten. peuvent être conclus entre les Parties.
3. Geen enkele van dergelijke technische regelingen, die krachtens dit 3. Aucune des dispositions de ces arrangements techniques conclus en
verdrag worden afgesloten, mag in strijd zijn met de bepalingen van application du présent traité ne peut contrevenir aux dispositions de
dit verdrag. In geval van een conflict tussen de bepalingen van dit celui-ci. En cas de conflit entre les dispositions du présent traité
verdrag en de bepalingen van een technische regeling, hebben de et les dispositions d'un arrangement technique, les dispositions du
bepalingen van dit verdrag voorrang. présent traité priment.
Artikel 3 - Oprichting van de binationale eenheid Article 3 - Constitution de l'unité binationale
1. Er wordt een Belgisch-Luxemburgse militaire luchttransporteenheid 1. Une unité belgo-luxembourgeoise de transport aérien militaire est
opgericht die wordt geëxploiteerd vanaf de luchtmachtbasis van établie et opérée depuis la base aérienne de Melsbroek en Belgique,
Melsbroek in België, hierna de binationale eenheid te noemen. Deze zal ci-après dénommée unité binationale. Elle est composée d'une flotte de
bestaan uit een vloot van zeven Belgische A400M-vliegtuigen en één Luxemburgs A400M-vliegtuig, materieel en zowel varend als niet-varend personeel van beide partijen. 2. De exploitatie van de A400M-vliegtuigen en de werking en het beheer van de binationale eenheid vinden plaats op basis van gemeenschappelijke procedures, richtlijnen en verordeningen. 3. Als land van inschrijving zal de Belgische partij de verantwoordelijkheden op zich nemen in verband met de inschrijving en markering van de acht A400M-vliegtuigen die binnen de binationale eenheid worden gebruikt. Het Luxemburgse luchtvaartuig zal zijn nationale insigne dragen. 4. Besluiten betreffende de werking van de binationale eenheid, in het bijzonder die met financiële implicaties, worden in onderlinge overeenstemming tussen de partijen genomen, overeenkomstig de bepalingen van de technische regelingen tussen de partijen. sept aéronefs A400M belges et d'un aéronef A400M luxembourgeois, de matériel et de personnel navigant et non navigant des deux Parties. 2. L'exploitation des aéronefs A400M et le fonctionnement et la gestion de l'unité binationale s'effectuent sur base de procédures, directives et règlements communs. 3. En tant que pays d'immatriculation, la Partie belge assume les responsabilités liées à l'immatriculation et au marquage des huit aéronefs A 400M opérés au sein de l'unité binationale. L'aéronef luxembourgeois porte sa cocarde nationale. 4. Les décisions relatives au fonctionnement de l'unité binationale, notamment celles ayant une incidence financière, sont prises d'un commun accord entre les Parties, selon les dispositions prévues dans les arrangements techniques entre les Parties.
5. De configuratie van de A400M-vliegtuigen van de binationale eenheid 5. La configuration des aéronefs A400M de l'unité binationale restera
blijft voor de duur van hun gezamenlijke exploitatie op elkaar afgestemd. alignée pour toute la durée de leur exploitation commune.
Artikel 4 - Operationele werking Article 4 - Fonctionnement
en inzet van de binationale eenheid et engagement opérationnels de l'unité binationale
1. De binationale eenheid is opgeleid, uitgerust en in staat een breed 1. L'unité binationale est formée, équipée et capable d'effectuer un
scala van militaire luchttransportzendingen uit te voeren, nationaal, large éventail de missions de transport aérien militaire, dans un
multilateraal, of ter ondersteuning van een internationale of cadre national, multilatéral, ou en appui à une organisation
regionale organisatie, zoals de NAVO, de EU of de Verenigde Naties. internationale ou régionale, telles que l'OTAN, l'UE ou l'Organisation
2. De binationale eenheid staat onder de operationele controle van het des Nations unies. 2. L'unité binationale est mise sous le contrôle opérationnel de
European Air Transport Command (EATC). Overeenkomstig de l'European Air Transport Command (EATC). En accord avec les règles de
procedurevoorschriften houdende inrichting van het EATC kunnen de procédure organisant l'EATC, les Parties peuvent cependant, à tout
partijen evenwel te allen tijde, bij voorkeur binnen een redelijke moment, de préférence avec un délai raisonnable, et sans aucune
termijn en zonder opgave van redenen, de overdracht van commando voor obligation d'en justifier les raisons, révoquer le transfert
de aan het EATC toegewezen taken intrekken. d'autorité concernant des tâches assignées à l'EATC.
3. De operationele werking van de binationale eenheid wordt uitvoerig 3. Le fonctionnement opérationnel de l'unité binationale est détaillé
beschreven in een operationeel concept dat door de partijen in dans un concept d'opération, approuvé de commun accord, entre les
onderlinge overeenstemming wordt goedgekeurd. 4. Elk A400M-vliegtuig waaruit de binationale eenheid is samengesteld, alsmede de afzonderlijke binationale bemanningen, kunnen worden ingezet bij de door de binationale eenheid uitgevoerde transportzendingen, zonder onderscheid van oorsprong of nationaliteit. 5. In afwijking van de voorgaande paragrafen kan elke partij enig nationaal voorbehoud maken of enige nationale beperking opleggen ten aanzien van het gebruik van haar nationale luchtvaartuig(en) en/of personeel voor specifieke zendingen of operaties. Elke partij wijst onder haar leden een autoriteit aan, "red card holder" genoemd, die verantwoordelijk is voor het garanderen van de conformiteit van de door de binationale eenheid uitgevoerde zendingen, overeenkomstig de nationale instructies en beperkingen die door haar hiërarchie zijn uitgevaardigd. In het kader van politiek gevoelige transportzendingen, zoals vastgesteld tussen de partijen, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, het vervoer van gevangenen, vluchtelingen of de inroeping van Parties. 4. Chaque aéronef A400M composant l'unité binationale ainsi que les différents équipages binationaux peuvent être engagés dans le cadre de missions de transport exécutées par l'unité binationale, sans distinction d'appartenance ou de nationalité. 5. Par dérogation aux paragraphes qui précèdent, chaque Partie pourra émettre des réserves ou restrictions nationales quant à la mise en oeuvre de son/ses aéronef(s) et/ou de son personnel national, pour des missions ou opérations spécifiques. Chaque Partie désignera en son sein une autorité, appelée le « red card holder », chargée de garantir la conformité des missions exécutées par l'unité binationale, selon les instructions et limitations nationales émises par sa hiérarchie. Dans le cadre de missions de transport politiquement sensibles, telles que définies entre les Parties, notamment mais pas exclusivement le
artikel 5 van het Noord-Atlantisch Verdrag, geeft elke partij toestemming voor het gebruik van haar luchtvaartuigen en/of varend personeel. De partijen streven er evenwel naar enig voorbehoud of enige beperking op nationaal vlak tot een minimum te beperken. 6. Voor de deelname van de partijen aan operaties, met inbegrip van vredeshandhavingsoperaties die worden geleid door een internationale of regionale organisatie, verleent elke partij toestemming voor het inzetten van het luchtvaartuig en het varend personeel overeenkomstig de bepalingen van haar nationale wetgeving. 7. Indien een van de partijen niet wenst deel te nemen aan een zending of deze niet wenst te steunen door zich te beroepen op een transport de détenus, de réfugiés, ou l'invocation de l'article 5 du traité de traité de l'Atlantique Nord, chacune des Parties doit autoriser l'engagement de son aéronef et/ou de son personnel navigant. Les Parties s'efforcent toutefois de limiter au maximum les réserves ou limitations nationales émises. 6. Pour la participation des Parties dans des opérations, notamment des opérations pour le maintien de paix menées par une organisation internationale ou régionale, chacune des Parties doit autoriser l'engagement de l'aéronef ainsi que du personnel navigant, conformément aux dispositions de sa législation interne. 7. Si l'une des Parties ne souhaite pas participer ou appuyer une mission en faisant valoir une clause d'exclusion (appelée clause
uitsluitingsclausule (opt-outclausule genoemd), mag de andere partij d'opt-out), l'autre Partie est autorisée à effectuer la mission avec
de zending uitvoeren met haar eigen luchtvaartuig en personeel. Ze mag son propre aéronef et son propre personnel. Cette dernière peut
gebruikmaken van het luchtvaartuig van de partij die zich op de utiliser l'aéronef de la Partie ayant fait valoir la clause
opt-outclausule heeft beroepen, tenzij die partij uitdrukkelijk d'exclusion, à moins que cette Partie ne se soit explicitement opposée
bezwaar heeft gemaakt tegen een dergelijk gebruik. à une telle utilisation.
Artikel 5 - Beheer van de binationale eenheid Article 5 - Gestion de l'unité binationale
De Belgische partij is verantwoordelijk voor het dagelijks beheer van La Partie belge est en charge de la gestion quotidienne de l'unité
de binationale eenheid en de luchtmachtbasis van Melsbroek. Zij is binationale et de la base aérienne de Melsbroek. Elle est responsable
verantwoordelijk voor de training en vorming, de technisch-logistieke de l'entraînement et de la formation, du soutien technico-logistique,
ondersteuning, de configuratie en de luchtwaardigheid van de de la configuration ainsi que de la navigabilité des aéronefs A400M
A400M-vliegtuigen waaruit de binationale eenheid bestaat, ten bate van composant l'unité binationale, au bénéfice des deux Parties.
beide partijen.
Artikel 6 - Statuut van het personeel Article 6 - Statut du personnel
1. De Luxemburgse partij draagt bij aan de binationale eenheid met 1. La Partie luxembourgeoise contribue à l'unité binationale avec du
varend en niet-varend personeel en draagt de kosten daarvan. personnel navigant et non-navigant et en supporte les coûts.
2. Dit Luxemburgse personeel zal worden geïntegreerd in de 15 Wing van 2. Ce personnel luxembourgeois est intégré au sein du 15 Wing de la
de Belgische Luchtcomponent. Composante Air belge.
3. Het statuut van dit personeel wordt geregeld door alle 3. Le statut de ce personnel est régi par toute disposition
internationale bepalingen die de partijen binden en, daarnaast, door internationale liant les Parties et, pour le surplus, par le SOFA
het NAVO-Statusverdrag. OTAN.
4. In de bestaande regelingen en in de technische regelingen die de 4. Les arrangements existants et les arrangements techniques à
partijen ingevolge artikel 2 van dit verdrag zullen sluiten, worden, conclure entre les Parties, en application de l'article 2 du présent
waar nodig, de praktische modaliteiten voor de integratie van dit traité, définissent, le cas échéant, les modalités pratiques relatives
personeel vastgesteld. à l'intégration de ce personnel.
Artikel 7 - Verdeling van de kosten Article 7 - Répartition des coûts
1. Tenzij uitdrukkelijk anders is bepaald, draagt de Belgische partij 1. Sauf dispositions dérogatoires expresses, la Partie belge prend en
zeven achtste en de Luxemburgse partij één achtste van de kosten voor charge sept huitièmes et la Partie luxembourgeoise un huitième des
de exploitatie, de werking en de ondersteuning tijdens de dienst van frais d'exploitation, de fonctionnement et de soutien en service des
de A400M-vliegtuigen en de binationale eenheid. aéronefs A400M et de l'unité binationale.
2. In de bestaande regelingen en in de technische regelingen die de 2. Les arrangements existants et les arrangements techniques à
partijen ingevolge artikel 2 van dit verdrag zullen sluiten, wordt de conclure entre les Parties, en application de l'article 2 du présent
wijze van verdeling van de gemeenschappelijke kosten tussen de traité, précisent les modalités de règlement des frais communs entre
partijen geregeld volgens de in de voorgaande paragraaf vervatte les Parties, selon la clé de répartition contenue dans le paragraphe
verdeelsleutel. précédent.
Artikel 8 - Uitwisseling van geclassificeerde informatie en Article 8 - Echange d'informations et de matériels classifiés
geclassificeerd materieel 1. De ingevolge dit verdrag uitgewisselde of geproduceerde 1. Les informations et matériels classifiés échangés ou produits dans
geclassificeerde informatie en materieel worden gebruikt, verwerkt, le cadre du présent traité seront utilisés, traités, transmis et
overgedragen en beschermd overeenkomstig de bepalingen in de protégés conformément aux dispositions de l'Accord entre le
Overeenkomst tussen het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume de Belgique concernant
België inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van l'échange et la protection réciproque des informations classifiées du
geclassificeerde informatie van 9 februari 2012, alsmede 09 février 2012, ainsi qu'aux lois et règlements des Parties en
overeenkomstig de wet- en regelgeving van de partijen inzake matière de sécurité.
veiligheid. 2. De partijen verbinden zich ertoe de nodige maatregelen te nemen om 2. Les Parties s'engagent à prendre les mesures nécessaires pour
alle informatie te kunnen uitwisselen die nodig is om de goede werking pouvoir échanger toutes les informations requises afin de garantir le
van de eenheid te waarborgen. bon fonctionnement de l'unité.
Artikel 9 - Schade en vorderingen Article 9 - Dommages et demandes d'indemnités
1. De vorderingen tot schadevergoeding voor schade geleden in het 1. Les demandes d'indemnités pour les dommages subis dans le cadre du
kader van dit verdrag worden tussen de partijen geregeld présent traité sont réglées entre les Parties conformément à l'Article
overeenkomstig artikel VIII van het NAVO-Statusverdrag. VIII du SOFA OTAN.
2. Voor de toepassing van de voorgaande paragraaf en in het bijzonder 2. En vue de l'application du précèdent paragraphe et particulièrement
van de bepalingen van artikel VIII, 5. e. i. en ii. van het des dispositions de l'Article VIII, 5.e. i. et ii. du SOFA OTAN
NAVO-Statusverdrag inzake schade toegebracht aan derden, komen de relatif aux dommages causés aux tiers, les Parties conviennent des
partijen de volgende bepalingen overeen: dispositions suivantes :
Aansprakelijk gestelde Staat van herkomst betekent: a. On entend par Etat d'origine responsable :
i. De partij waarvan de fout van een personeelslid belast met dienst i. La Partie dont la faute d'un membre du personnel en service a causé
het ongeval of incident heeft veroorzaakt. l'accident ou l'incident.
ii. De partij die eigenaar is van het gebruikte materieel of ii. La Partie propriétaire du matériel ou de l'aéronef utilisé,
luchtvaartuig, wanneer de oorzaak van de schade te wijten is aan een lorsque la cause du dommage résulte d'une défectuosité du matériel ou
defect aan het materieel of luchtvaartuig of in geval van diefstal, de l'aéronef ou en cas de vol, d'incendie ou à la suite d'un cas
brand of als gevolg van toeval of overmacht. fortuit ou d'un cas de force majeure.
3. In geval van door een derde veroorzaakte schade is de partij die 3. Dans le cas de dommages causés par un tiers, la Partie propriétaire
eigenaar is van het beschadigde materieel of het beschadigde du matériel ou de l'aéronef endommagé se charge de la récupération
luchtvaartuig, verantwoordelijk voor het verhalen van de eventuele éventuelle des dommages à l'encontre du tiers responsable, sauf en cas
schade op de aansprakelijke derde, tenzij in regelingen tussen de de dispositions spécifiques contraires prévues dans des arrangements
partijen uitdrukkelijk anders is bepaald. entre les Parties.
4. Vorderingen die niet onder het NAVO-Statusverdrag vallen, worden 4. Les demandes d'indemnités non couvertes par le SOFA OTAN seront
door de betrokken partijen behandeld en per geval beslecht traitées par les Parties concernées et seront réglées au cas par cas,
overeenkomstig andere toepasselijke overeenkomsten en/of het conformément aux autres accords applicables et/ou au droit national et
toepasselijke nationale en internationale recht. international applicables.
5. Elk ongeval of incident waarbij een luchtvaartuig betrokken is, 5. Tout accident ou incident impliquant un aéronef fait l'objet d'une
wordt door de Belgische partij uitvoerig onderzocht en gerapporteerd enquête et d'un rapport circonstancié par la Partie belge,
overeenkomstig de in België geldende wetgeving. Het verslag wordt conformément à la législation en vigueur en Belgique. Le rapport est
toegezonden aan de Luxemburgse partij. transmis à la Partie luxembourgeoise.
Artikel 10 - Regeling der geschillen Article 10 - Règlement des différends
Ieder geschil met betrekking tot de toepassing of de interpretatie van dit verdrag wordt uitsluitend via overleg tussen de partijen geregeld. Artikel 11 - Slotclausules 1. Dit verdrag wordt voor onbepaalde termijn afgesloten. 2. De bepalingen van dit verdrag hebben voorrang op alle regelingen die tussen de partijen in het kader van de binationale eenheid worden gesloten. 3. Dit verdrag treedt in werking op de datum van de laatste langs diplomatieke weg gestuurde schriftelijke notificatie, waarmee de partijen elkaar op de hoogte brengen van het feit dat de nationale procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van dit verdrag werden vervuld. 4. Dit verdrag kan te allen tijde schriftelijk worden gewijzigd in onderling overleg tussen de partijen. De wijzigingen van dit verdrag treden in werking op de datum van de laatste langs diplomatieke weg gestuurde schriftelijke notificatie, waarmee de partijen elkaar op de hoogte brengen van het feit dat de nationale procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van de wijziging werden vervuld. 5. Iedere partij kan dit verdrag te allen tijde beëindigen, mits een schriftelijke opzegging van één (1) jaar aan de andere partij in acht wordt genomen. 6. De partijen kunnen dit verdrag ook te allen tijde in onderling overleg beëindigen. 7. De beëindiging van dit verdrag ontslaat de partijen niet van de nakoming van de verplichtingen die zij voor de duur van de toepassing ervan zijn aangegaan. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, die behoorlijk gemachtigd zijn door hun respectieve regeringen, dit verdrag hebben ondertekend. Gedaan te Luxemburg, op 31 augustus 2021, in twee originele exemplaren die in de Franse taal zijn opgemaakt. Tout différend lié à l'application ou à l'interprétation du présent traité est réglé exclusivement par voie de consultation entre les Parties. Article 11 - Clauses finales 1. Le présent traité est conclu pour une période indéterminée. 2. Les dispositions du présent traité prévalent sur tous les arrangements conclus entre les Parties dans le cadre de l'unité binationale. 3. Le présent traité entre en vigueur à la date de la dernière notification écrite adressée par voie diplomatique par lesquelles les Parties s'informent de l'accomplissement des procédures nationales nécessaires à la mise en vigueur du présent traité. 4. Le présent traité peut être amendé de commun accord entre les Parties à tout moment et par écrit. Les amendements au présent traité entrent en vigueur à la date de la dernière notification écrite adressée par voie diplomatique par lesquelles les Parties s'informent de l'accomplissement des procédures nationales nécessaires à la mise en vigueur de l'amendement. 5. Chaque Partie peut mettre fin au présent traité à tout moment moyennant un préavis écrit d'un (1) an à l'autre Partie. 6. Les Parties peuvent également à tout moment mettre fin d'un commun accord au présent traité. 7. L'extinction du traité ne dégage pas les Parties de l'exécution des obligations contractées pendant la durée de son application. En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent traité. Fait à Luxembourg, le 31 août 2021 en deux exemplaires originaux rédigés en langue française.
^