← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de wederzijdse beveiliging van geclassificeerde gegevens, ondertekend te Brussel op 7 november 1996 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de wederzijdse beveiliging van geclassificeerde gegevens, ondertekend te Brussel op 7 november 1996 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant la protection réciproque des informations classifiées, signée à Bruxelles le 7 novembre 1996 (2) |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
17 DECEMBER 2001. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 17 DECEMBRE 2001. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Bondsrepubliek Duitsland inzake de wederzijdse beveiliging van | République fédérale d'Allemagne concernant la protection réciproque |
geclassificeerde gegevens, ondertekend te Brussel op 7 november 1996 | des informations classifiées, signée à Bruxelles le 7 novembre 1996 |
(1) (2) | (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de regering van het Koninkrijk België |
Art. 2.L'Accord entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le |
en de regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de wederzijdse | gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant la |
protection réciproque des informations classifiées, signé à Bruxelles | |
beveiliging van geclassificeerde gegevens, ondertekend te Brussel op 7 | le 7 novembre 1996, sortira son plein et entier effet. |
november 1996, zal volkomen gevolg hebben. | |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'état et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 17 december 2001. | Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Landsverdediging, | Le Ministre de la Défense, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2000-2001. | (1) Session 2000-2001. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 25 juni 2001. Verslag, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 25 juin 2001. Rapport, n° |
2-801/1. | 2-801/1. |
Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 2-801/2. | Texte adopté par la Commission, n° 2-801/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 10 juli 2001. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 10 juillet 2001. |
Stemming, vergadering van 12 juli 2001. | Vote, séance du 12 juillet 2001. |
Kamer. | Chambre. |
Zitting 2000-2001. | Session 2000-2001. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat. Verslag, nr. 50-1359/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat. Rapport, n° 50-1359/1. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1359/2 | 50-1359/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18 oktober 2001. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18 octobre 2001. |
Stemming, vergadering van 18 oktober 2001. | Vote, séance du 18 octobre 2001. |
(2) Deze overeenkomst is op 28 februari 2002 in werking getreden. | (2) Cet acccord est entré en vigueur le 28 février 2002. |
Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de | Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement |
Regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de wederzijdse | de la République fédérale d'Allemagne concernant la protection |
beveiliging van geclassificeerde gegevens | réciproque des informations classifiées |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, | Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, |
Beide geleid door de wens, overeenkomstig de door de Noord-Atlantische | Désireux l'un et l'autre d'assurer, conformément aux principes |
Verdragsorganisatie aangenomen beginselen en minimum maatstaven inzake | fondamentaux et aux normes minimum de sécurité adoptés par |
beveiliging, de beveiliging te verzekeren van geclassificeerde gegevens die tussen de officiële instanties van beide Staten worden uitgewisseld of in het kader van overheidsopdrachten aan Belgische of Duitse industriële bedrijven worden overgedragen, Zich voorgenomen hebbende te voorzien in een beveiligingsregeling die zal gelden voor alle samenwerkingsakkoorden die tussen de Overeenkomstsluitende Partijen worden gesloten en alle opdrachten die zij bij elkaar plaatsen en die met een uitwisseling van geclassificeerde gegevens gepaard gaan, Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Begrijpsbepaling en algemene bepalingen Voor de toepassing van deze Overeenkomst omvat de uitdrukking "geclassificeerd gegeven" mondeling, visueel, schriftelijk, elektronisch of op enige andere wijze overgedragen materiaal, documenten, onderdelen of stoffen van welke aard ook, waaraan door of op last van de bevoegde instanties van een Overeenkomstsluitende | l'Organisation de l'Atlantique Nord, la sécurité des informations classifiées échangées entre les instances officielles des deux Etats, ou transmises à des firmes industrielles allemandes ou belges dans le cadre de contrats gouvernementaux; Animés par l'idée de créer une réglementation sur la sécurité, applicable à tous les accords de coopération et contrats impliquant un échange d'informations classifiées qui seraient éventuellement conclus entre les Parties contractantes, Sont convenus de ce qui suit : Article 1er Définition et dispositions générales Au sens du présent Accord; la notion d'"information classifiée" comprend tout matériel, document, élément ou substance de tout genre, transmis oralement, visuellement, par écrit, par moyen électronique ou sous n'importe quelle autre forme, auxquels les autorités compétentes d'une Partie contractante ont conféré elles-mêmes ou ont ordonné de |
Partij een graad van geheimhouding is toegekend. | conférer un degré de classification. |
Artikel 2 | Article 2 |
Wederzijdse beveiliging, machtigingen, inspecties en controles | Protection réciproque, habilitations, inspections et contrôles |
(1) De Overeenkomstsluitende Partijen treffen binnen het kader van hun | (1) Les Parties contractantes prendront, dans le cadre de leur |
nationale wetgeving alle passende maatregelen ter beveiliging van | législation nationale, toutes les mesures propres à assurer la |
geclassificeerde gegevens die in overeenstemming met deze Overeenkomst | sécurité des informations classifiées, transmises aux termes du |
worden overgedragen of ontstaan als uitvloeisel van een aan enige | présent Accord ou produites chez un adjudicataire dans le cadre d'un |
leverancier gegunde geclassificeerde opdracht. Zij kennen deze | contrat classifié. Elles garantiront à ces informations classifiées la |
gegevens tenminste dezelfde graad van beveiliging toe als die welke | même protection que celle accordée à leurs propres informations |
voor de eigen gegevens van dezelfde classificatie geldt. Indien voor | classifiées d'un degré équivalent. Dans la mesure où les dispositions |
geclassificeerde gegevens van de NAVO strengere beveiligingsbepalingen | applicables aux informations classifiées de l'OTAN prévoient une |
van kracht zijn, passen de Overeenkomstsluitende Partijen deze toe. De | protection plus stricte, les Parties contractantes appliqueront une |
bevoegde instanties van de Overeenkomstsluitende Partijen nemen nota | protection de ce type. Les instances compétentes des Parties |
van de bij de andere Overeenkomstsluitende Partij gelden de | contractantes prendront connaissance des dispositions en matière de |
beveiligingsbepalingen. | sécurité en vigueur auprès de l'autre Partie contractante. |
(2) De Overeenkomstsluitende Partijen zullen de desbetreffende | (2) Les Parties contractantes ne permettront à aucun Etat tiers |
geclassificeerde gegevens niet toegankelijk maken voor derde Staten | d'avoir accès aux dites informations classifiées sans l'autorisation |
zonder de voorafgaande toestemming van de bevoegde instantie die tot | préalable de l'autorité compétente sur l'ordre de laquelle la |
de classificatie heeft besloten, en ze zullen de geclassificeerde | classification a été établie et elles utiliseront ces informations |
gegevens uitsluitend voor het aangegeven doel gebruiken. | exclusivement dans le but indiqué. |
(3) Toegang tot geclassificeerde gegevens mag slechts worden verleend | (3) L'accès aux informations classifiées ne pourra être autorisé |
aan die personen die daarvan uit hoofde van hun functie | |
noodzakelijkerwijs kennis dienen te nemen en die, met betrekking tot | qu'aux personnes dont la mission officielle exige qu'elles en prennent |
gegevens met de classificatie "VERTROUWELIJK" en hoger, daartoe | connaissance et qui, pour les informations classifiées "CONFIDENTIEL" |
behoorlijk zijn gemachtigd en onderricht, na te zijn onderworpen aan | et au-dessus, auront été dûment habilitées et instruites à cet effet, |
een veiligheidsonderzoek in overeenstemming met de nationale | après avoir fait l'objet d'une enquête de sécurité conformément à la |
voorschriften. | législation nationale. |
(4) De Overeenkomstsluitende Partijen dragen binnen hun grondgebied | (4) Les Parties contractantes veilleront, chacune sur leur territoire, |
zorg voor de naleving van de beveiligingsbepalingen en de uitvoering | à faire observer les dispositions en matière de sécurité et à |
van de vereiste veiligheidsinspecties. | organiser les inspections de sécurité nécessaires. |
(5) De bevoegde instanties van een Overeenkomstsluitende Partij staan | (5) Les autorités compétentes d'une Partie contractante autoriseront, |
de beveiligingsdeskundigen van de andere Overeenkomstsluitende Partij | d'un commun accord, les experts en sécurité de l'autre Partie |
in onderlinge overeenstemming toe af en toe bezoeken af te leggen op | contractante à effectuer des visites occasionnelles sur leurs |
hun grondgebied teneinde van gedachten te wisselen over de procedures | territoires respectifs, afin de discuter des procédures et des mesures |
en maatregelen die met het oog op de beveiliging en bescherming van de | à appliquer en matière de sécurité et de protection des informations |
geclassificeerde gegevens dienen te worden toegepast. Iedere betrokken | classifiées. Toute autorité concernée accordera à ces experts |
instantie verleent deze deskundigen de bijstand, die hen in staat moet | l'assistance nécessaire pour qu'ils puissent constater qu'une |
stellen na te gaan of een door gezegde instanties geleverd | information classifiée fournie par les autorités compétentes susvisées |
geclassificeerd gegeven behoorlijk beveiligd is. In een controlerecht | bénéficie d'une protection adéquate. Aucun droit de contrôle n'est |
is evenwel niet voorzien. | cependant prévu. |
Artikel 3 | Article 3 |
Opdrachten | Contrats |
(1) De bevoegde instantie van een Overeenkomstsluitende Partij die een | (1) L'autorité compétente d'une Partie contractante désireuse de |
geclassificeerde opdracht wenst te plaatsen, stelt de bevoegde | passer un contrat classifié avertira en temps utile l'autorité |
instantie van de andere Overeenkomtsluitende Partij tijdig op de | compétente de l'autre Partie contractante de son intention, en lui |
hoogte van haar voornemen, zulks onder vermelding van de beoogde | |
leverancier, het goed waarop de opdracht betrekking heeft en de te | indiquant l'adjudicataire choisi, l'objet du contrat et ses éléments |
beveiligen delen daarvan. | classifiés. |
(2) De bevoegde instantie van de Overeenkomstsluitende Partij die | (2) L'autorité compétente de la Partie contractante dont relève |
gezag uitoefent over de leverancier, stelt de bevoegde instantie van | l'adjudicataire informera l'autorité compétence de l'autre Partie |
de andere Overeenkomstsluitende Partij op de hoogte van de bij de | contractante sur les conditions de sécurité présentes chez |
leverancier aanwezige beveiligingsvoorzieningen (firma, personeel, | l'adjudicataire (firme, personnel, entreposage des informations |
bewaring van geclassificeerde gegevens). | classifiées). |
Artikel 4 | Article 4 |
Toekenning van de classificatie, beveiligingsclausule | Attribution du degré de classification, clause de sécurité |
(1) De bevoegde instantie van de Overeenkomstsluitende Partij die | (1) L'autorité compétente de la Partie contractante dont relève |
gezag uitoefent over de opdrachtgever, kent elk geheim te houden | l'adjudicateur conférera un degré déterminé de classification à toute |
gegeven dat in het kader van de opdracht wordt overgedragen of | information classifiée transmise ou produite dans le cadre du contrat, |
daardoor ontstaat, een bepaalde classificatie toe en verschaft, in de | et communiquera à l'autorité compétente de la Partie contractante dont |
vorm van een lijst, de bevoegde instantie van de Overeenkomstsluitende | relève l'adjudicataire, sous forme de liste, un relevé récapitulatif |
Partij die gezag uitoefent over de leverancier, een overzicht van de | de cette classification. |
classificaties. (2) Terzelfdertijd deelt de instantie van de opdrachtgever de | (2) L'autorité de l'adjudicateur informera en même temps l'autorité de |
instantie van de leverancier mede dat de leverancier zich jegens de | l'adjudicataire du fait que l'adjudicataire s'est engagé, vis-à-vis de |
opdrachtgever heeft verplicht de hem toevertrouwde geclassificeerde | l'adjudicateur, à accepter les prescriptions de sécurité de son propre |
gegevens overeenkomstig de beveiligingsvoorschriften van zijn Regering | Gouvernement pour le traitement des informations classifiées qui lui |
te zullen behandelen en, desvereist, aan de bevoegde instantie van | ont été confiées et à effectuer, en cas de besoin, les déclarations |
zijn land de daarvoor vereiste verklaringen te zullen verschaffen. | requises à cet effet auprès de l'autorité compétente de son pays. A |
Daartoe wordt in het contract met de leverancier een | cet effet, une clause de sécurité sera insérée dans le contrat avec |
beveiligingsclausule opgenomen. | l'adjudicataire. |
(3) De voor de leverancier bevoegde instantie bevestigt schriftelijk | (3) L'autorité compétente dont relève l'adjudicataire accusera |
de ontvangst van de haar verstrekte lijst van classificaties van de | réception, par écrit, de la liste de classification qui lui a été |
geheim te houden gegevens en doet harerzijds de leverancier de lijst toekomen. | transmise et la transmettra à son tour à l'adjudicataire. |
(4) Gezegde instantie ziet erop toe dat de leverancier de geheim te | (4) Cette autorité veillera à ce que l'adjudicataire traite les |
houden gegevens van de opdracht overeenkomstig de beveiligingsclausule | éléments classifiés du contrat conformément à la clause de sécurité, |
op dezelfde wijze als geclassificeerde gegevens van eigen land | au même titre que les informations classifiées de son propre pays, en |
behandelt, daarbij rekening houdend met de aangegeven classificatie | fonction du degré de classification qui leur a été attribué dans la |
zoals deze uit de hem verstrekte classificatielijst blijkt. (5) De Overeenkomstsluitende Partijen dragen er zorg voor dat een geclassificeerde opdracht eerst dan geplaatst wordt, of dat met de geheim te houden werkzaamheden eerst dan wordt aangevangen, wanneer de voor de leverancier bevoegde veiligheidsinstantie heeft bevestigd dat de vereiste beveiligingsmaatregelen bij de leverancier zijn getroffen dan wel tijdig kunnen worden getroffen. (6) Twee afschriften van de opdracht worden toegezonden aan de Regering van het land waar de werkzaamheden worden uitgevoerd. Eén exemplaar is voor de bevoegde regeringsinstantie, het andere exemplaar voor de leverancier bestemd. | liste de classification lui transmise. (5) Les Parties contractantes veilleront à ce qu'aucun contrat classifié ne soit adjugé ou qu'aucune phase des travaux classifiés ne soit entreprise avant que l'autorité de sécurité dont relève l'adjudicataire n'ait confirmé que les mesures de sécurité requises ont été prises chez ce dernier ou peuvent l'être en temps opportun. (6) Deux copies du contrat seront envoyées au Gouvernement du pays où s'effectueront les travaux. Une copie est destinée à l'autorité gouvernementale compétente, la deuxième à l'adjudicataire. |
(7) Voor zover de bevoegde instantie van de opdrachtgever | (7) Dans la mesure où l'autorité compétente de l'adjudicateur autorise |
toeleveringsopdrachten toestaat, zijn de leden 1 tot 6 eveneens van | un contrat de sous-traitance, les paragraphes de 1 à 6 seront |
toepassing. | également d'application. |
Artikel 5 | Article 5 |
Classificaties | Degrés de classification |
(1) De overgedragen geclassificeerde gegevens worden door of in | (1) Les informations classifiées transmises seront en outre marquées |
opdracht van de bevoegde instantie van de ontvangende Staat bovendien | par l'autorité compétente de l'Etat destinataire, ou à son initiative, |
voorzien van een aanduiding van de overeenkomende nationale | du degré national de classification équivalent. |
classificatie. De onderling overeenkomende classificaties zijn : | Ci-après, le tableau d'équivalence des degrés de classification |
In het Koninkrijk België : | nationaux : Pour le Royaume de Belgique : |
ZEER GEHEIM/TRES SECRET | TRES SECRET/ZEER GEHEIM |
GEHEIM/SECRET | SECRET/GEHEIM |
VERTROUWELIJK/CONFIDENTIEL | CONFIDENTIEL/VERTROUWELIJK |
BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE | DIFFUSION RESTREINTE/BEPERKTE VERSPREIDING |
In de Bondsrepubliek Duitsland : | Pour la République fédérale d'Allemagne : |
STRENG GEHEIM | STRENG GEHEIM |
GEHEIM | GEHEIM |
VS-VERTRAULICH | VS-VERTRAULICH |
VSD-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH | VSD-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH |
(2) De verplichting een aanduiding van classificatie aan te brengen, | (2) Cette obligation d'apposer des marques de classification |
geldt ook voor geclassificeerde gegevens die bij de leverancier | s'appliquera aussi aux informations classifiées produites chez |
ontstaan ten gevolge van de uitvoering van geclassificeerde | l'adjudicataire dans le cadre de l'exécution de contrats portant sur |
opdrachten, dan wel geclassificeerde gegevens die daarbij worden | des informations classifiées ainsi qu'aux informations classifiées |
gereproduceerd. | reproduites à cet effet. |
(3) Voor onderdelen van de opdracht die geen geclassificeerde gegevens | (3) Les éléments du contrat qui ne constituent pas des informations |
zijn (bijvoorbeeld fabrieks- en bedrijfsgeheimen), moet een aanduiding | classifiées (par exemple, les secrets industriels et commerciaux) |
worden gebruikt die zich duidelijk van de bovenvermelde classificaties | devront porter une marque qui se distingue nettement des degrés de |
onderscheidt. | classification énumérés ci-dessus. |
(4) Een classificatie kan in de ontvangende Staat uitsluitend op | (4) La modification ou la suppression des degrés de classification ne |
verzoek van de instantie van oorsprong of van de instantie die tot de | pourra s'opérer dans l'Etat destinataire que sur requête de l'autorité |
classificatie heeft besloten, worden gewijzigd of opgeheven. De | d'origine ou de l'autorité qui a pris l'initiative de la |
betreffende instantie van de Staat van oorsprong stelt de andere | classification. L'autorité concernée de l'Etat d'origine informera |
instantie op de hoogte van haar voornemen een classificatie te | l'autre autorité de son intention de modifier ou de supprimer un degré |
wijzigen of op te heffen. | de classification. |
Artikel 6 | Article 6 |
Overbrenging van geclassificeerde gegevens | Transmission des informations classifiées |
(1) In de regel vindt het vervoer van geclassificeerde gegevens van de ene Staat naar de andere plaats per diplomatieke of militaire koerier. (2) De bevoegde instantie bevestigt de ontvangst van de geclassificeerde gegevens en zorgt ervoor dat ze langs veilige en beveiligde weg de geadresseerde bereiken. (3) De bevoegde instanties kunnen in het kader van een nauwkeurig omschreven project een algemene of beperkte regeling treffen op grond waarvan als GEHEIM of lager geclassificeerde gegevens op andere wijze dan per diplomatieke koerier mogen worden overgebracht, wanneer vasthouden aan het vervoer per koerier dit vervoer dan wel de uitvoering van een opdracht te zeer zou bemoeilijken. | (1) En principe, les informations classifiées seront transmises d'un Etat à l'autre par le courrier diplomatique ou militaire. (2) L'autorité compétente en accusera réception et les acheminera par une voie sûre et protégée vers le destinataire. (3) Les autorités compétentes pourront dans le cadre d'un projet bien déterminé conclure un arrangement général ou limité, permettant de renoncer à la voie du courrier diplomatique pour des informations classifiées jusqu'au degré de classification "SECRET" inclusivement, dans la mesure où l'utilisation dudit courrier constituerait une entrave exagérée au transport où à l'exécution d'un contrat. |
In dergelijke gevallen is vereist dat : | En pareil cas : |
- de persoon die de geclassificeerde gegevens vervoert tot | - la personne assurant le transport devra être habilitée à avoir accès |
kennisneming van de inhoud van overeenkomstig geclassificeerde | aux informations classifiées d'un degré de classification équivalent; |
gegevens is gemachtigd; - bij de verzendende instelling een lijst van de verzonden | - l'expéditeur devra conserver un relevé des informations classifiées |
geclassificeerde gegevens berust. Eén exemplaar van deze lijst moet de | transportées. Un exemplaire de ce relevé sera remis au destinataire, |
ontvanger worden overhandigd ter doorzending naar de bevoegde | qui le transmettra à l'autorité compétente de son pays; |
instantie van zijn land; - de geclassificeerde gegevens volgens de voorschriften voor | - l'information classifiée devra être emballée selon les normes en |
binnenlandse verzending van zodanige gegevens verpakt zijn; | vigueur pour le transport de telles informations dans les limites du |
- de overdracht van de geclassificeerde gegevens tegen afgifte van een | territoire national; - la remise de l'information classifiée devra s'effectuer contre |
ontvangstbewijs geschiedt. | accusé de réception. |
(4) De voor de verzender bevoegde veiligheidsautoriteit geeft een | (4) L'autorité de sécurité dont relève l'expéditeur délivrera un |
vervoersvergunning af in de vorm van een koerierspas die de met het | laissez-passer valant autorisation de transport, que la personne |
vervoer van de geclassificeerde gegevens belaste persoon bij zich | chargée du transport des informations classifiées devra porter sur |
dient te dragen. | elle. |
(5) In geval van verzending van geclassificeerde gegevens van grote | (5) Pour le transport d'informations classifiées représentant un |
omvang bepalen de bevoegde instanties per geval de wijze waarop het | certain volume, les autorités compétentes détermineront cas par cas le |
vervoer zal plaatsvinden, de route van het vervoer alsmede de wijze | moyen de transport, l'itinéraire et l'escorte. |
waarop het ter beveiliging zal worden begeleid. Artikel 7 Bezoeken (1) Slechts met voorafgaande toestemming van de bevoegde instantie van de te bezoeken Overeenkomstsluitende Partij worden bezoekers van de ene Overeenkomstsluitende Partij op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij toegelaten tot geclassificeerde gegevens dan wel beveiligde inrichtingen waar aan geclassificeerde gegevens wordt gewerkt of waar zodanige gegevens ontstaan. Toestemming wordt uitsluitend verleend aan personen die een veiligheidsonderzoek hebben ondergaan en gemachtigd zijn van de geclassificeerde gegevens kennis te nemen. (2) Bezoekers worden tenminste vier weken vóór het begin van het bezoek door tussenkomst van de bevoegde instantie van de uitzendende Overeenkomstsluitende Partij aangemeld bij de bevoegde instantie van de te bezoeken Overeenkomstsluitende Partij. De aanmelding dient de naam en de voornaam van de bezoeker, de datum en de plaats van | Article 7 Visites (1) Les visiteurs d'une Partie contractante ne pourront avoir accès, sur le territoire de l'autre Partie contractante, aux informations classifiées et aux installations protégées dans lesquelles des informations classifiées sont traitées ou produites, sans l'autorisation préalable de l'autorité compétente de la Partie contractante visitée. Cette autorisation ne sera accordée qu'aux personnes ayant fait l'objet d'une enquête de sécurité et habilitées à avoir accès aux informations classifiées. (2) Les visiteurs seront annoncés à l'instance compétente de la Partie contractante visitée par le canal de l'instance compétente de la Partie contractante d'origine, quatre semaines au moins avant le début de la visite. La demande de visite fera mention, pour chaque visiteur, |
geboorte, de nationaliteit, het niveau van zijn machtiging, de te | de ses nom, prénom, lieu et date de naissance, nationalité, niveau |
bezoeken instelling, alsmede het precieze doel en het tijdstip van het | d'habilitation ainsi que de l'installation à visiter, du but précis et |
bezoek aan te geven. | de la date de sa visite. |
(3) De bevoegde instanties kunnen met wederzijds goedvinden | (3) L'autorisation de visite pourra être accordée de commun accord par |
toestemming verlenen voor bezoeken gedurende een tijdvak van ten | les autorités compétentes, pour une période déterminée ne dépassant |
hoogste twaalf maanden. Ook kunnen lijsten uitgewisseld worden met de | pas douze mois. En outre, des listes de visiteurs possédant une |
namen van de bezoekers aan wie voor de duur van één jaar toestemming | autorisation de visite valable pour un an, pourront être échangées. |
voor bezoeken is verleend. | |
Artikel 8 | Article 8 |
Beveiligingsincidenten | Incidents de sécurité |
(1) Ieder beveiligingsincident waarbij een inbreuk op de | (1) Tout incident de sécurité où une infraction à la sécurité relative |
beveiligingsregels met betrekking tot een onder deze Overeenkomst | à une information classifiée visée par le présent Accord est présumée |
vallend geclassificeerd gegeven vermoed of vastgesteld wordt, moet | ou constatée, devra être communiqué sans délai à l'autorité nationale |
onverwijld aan de nationale veiligheidsinstantie van de andere | de sécurité de l'autre Partie contractante. |
Overeenkomstsluitende Partij worden medegedeeld. | |
(2) Het onderzoek en de vervolging van zodanige inbreuken op de | (2) Les enquêtes et poursuites en matière d'infractions à la sécurité |
beveiligingsregels geschieden overeenkomstig de nationale | seront menées par les autorités et les tribunaux compétents de la |
voorschriften door de bevoegde instanties en rechtbanken van de in het | Partie contractante qui a compétence, conformément à la réglementation |
betreffende geval bevoegde Overeenkomstsluitende Partij. | nationale. |
Artikel 9 | Article 9 |
Kosten | Frais |
In het kader van de betrekkingen tussen de Overeenkomstsluitende | Dans les rapports entre les Parties contractantes, les frais assumés |
Partijen worden de door een instantie gemaakte kosten voor de | par une autorité pour la mise en oeuvre de mesures de sécurité ne |
uitvoering van beveiligingsmaatregelen niet verrekend. | seront pas remboursés. |
Artikel 10 | Article 10 |
Bevoegde instanties | Autorités compétentes |
De op het grondgebied van beide Overeenkomstsluitende Partijen voor de | Les instances et autorités gouvernementales compétentes en matière de |
beveiliging bevoegde regeringsinstanties zijn in de Bijlage | sécurité sur le territoire de chacune des Parties contractantes sont |
aangegeven. Iedere wijziging wordt zo snel mogelijk medegedeeld. | désignées dans l'Annexe. Tout changement sera communiqué dans les |
meilleurs délais. | |
Artikel 11 | Article 11 |
Relatie tot andere Overeenkomsten | Influence d'autres accords existants |
Reeds tussen beide Overeenkomstsluitende Partijen bestaande | Toute convention et tout contrat préexistant entre les Parties |
overeenkomsten en verdragen betreffende de beveiliging van | contractantes en matière de sécurité des informations classifiées, |
geclassificeerde gegevens blijven onverkort van kracht, voor zover hun | resteront pleinement applicables pour autant que leurs dispositions ne |
bepalingen niet strijdig zijn met deze Overeenkomst. | soient pas en contradiction avec le présent Accord. |
Artikel 12 | Article 12 |
Herziening | Révision |
Iedere Overeenkomstsluitende Partij kan te allen tijde schriftelijk om | Toute Partie contractante pourra à tout moment demander par écrit une |
een herziening van deze Overeenkomst verzoeken. Daarna kunnen | révision du présent Accord. Des négociations portant sur cette |
onderhandelingen over de herziening worden aangevat. | révision pourront ensuite être entamées. |
Artikel 13 Inwerkingtreding, geldigheidsduur, opzegging (1) Deze Overeenkomst treedt in werking een maand na de dag waarop de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar wederzijds ervan in kennis hebben gesteld dat aan de nationale voorschriften welke met betrekking tot de inwerkingtreding zijn vereist, is voldaan. (2) Deze Overeenkomst wordt voor onbeperkte duur gesloten. (3) Iedere Overeenkomstsluitende Partij kan deze Overeenkomst schriftelijk opzeggen, met inachtneming van een termijn van zes maanden. In dit geval dient de behandeling van de geclassificeerde gegevens die op grond van deze Overeenkomst werden overgedragen, overeenkomstig het in deze Overeenkomst bepaalde te blijven geschieden. Gedaan te Brussel, op 7 november 1996, in twee oorspronkelijke exemplaren, elk in de Nederlandse, de Franse en de Duitse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig. Voor de Regering van het Koninkrijk België : De Minister van Buitenlandse Zaken, | Article 13 Entrée en vigueur, durée de validité, dénonciation (1) Le présent Accord entrera en vigueur un mois après la date à laquelle les Parties contractantes se seront mutuellement informées de ce que les conditions internes nécessaires à son entrée en vigueur sont remplies. (2) Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. (3) Toute Partie contractante pourra dénoncer le présent Accord par écrit, moyennant un préavis de six mois. En pareil cas, les informations classifiées transmises aux termes du présent Accord, continueront à être traitées selon les dispositions du présent Accord. Fait à Bruxelles le 7 novembre 1996 en deux originaux, chacun en langues française, néerlandaise et allemande, chaque texte faisant également foi. Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Voor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland : | Pour le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne : |
De Ambassadeur, | L'Ambassadeur, |
Dr. R. HOFSTETTER | Dr. R. HOFSTETTER |
BIJLAGE | ANNEXE |
1. Nationale veiligheidsautoriteit | 1. Autorité de sécurité |
In het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
De Nationale Veiligheidsautoriteit (NVA) | Autorité nationale de Sécurité (ANS) |
Ministerie van Buitenlandse Zaken | Ministère des Affaires étrangères |
Algemene Directie der Algemene Diensten | Direction générale des Services généraux |
Karmelietenstraat 15 | rue des Petits Carmes 15 |
B-1000 Brussel | B-1000 Bruxelles |
Tel. : 32/2-501-86-15 | Tél. : 32/2-501-86-15 |
32/2-501-85-14 | 32/2-501-85-14 |
Telex : 21376 | Télex : 21376 |
23979 | 23979 |
25733 | 25733 |
25731 | 25731 |
Telefax : 32/2-501-80-58 | Téléfax : 32/2-501-80-58 |
In de Bondsrepubliek Duitsland : | Pour la République fédérale d'Allemagne : |
Bundesministerium des Innern | Bundesministerium des Innern |
Referat I S 4 | Referat I S 4 |
Graurheindorfer Str. 198 | Graurheindorfer Str. 198 |
D-53117 BONN | D-53117 BONN |
Tel. : 49/228-681-5241 | Tél. : 49/228-681-5241 |
49/228-681-5315 | 49/228-681-5315 |
Telex : 886896 | Télex : 886896 |
Telefax : 49/228-681-3791 | Téléfax : 49/228-681-3791 |
2. Nationale veiligheidsautoriteit die met de bezoeken, het vervoer | 2. Autorité nationale de sécurité, chargée des visites, du transport |
(de overbrenging) van geclassificeerde gegevens alsmede met de | (de la transmission) d'informations classifiées, ainsi que de la |
beveiliging in industriële bedrijven belast is : | sécurité dans les entreprises industrielles : |
In het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique |
Ministerie van Landsverdediging | Ministère de la Défense nationale |
SGR/SMI | SGR/SMI |
Kwartier Koningin Elisabeth | Quartier Reine Elisabeth |
Everestraat 1 | rue d'Evere, 1 |
B-1140 Brussel | B-1140 Bruxelles |
Tel. : 32/2-701-46-14 | Tél. : 32/2-701-46-14 |
Telex : 21808 | Télex : 21808 |
Telefax : 32/2-243-00-94 | Téléfax : 32/2-243-00-94 |
In de Bondsrepubliek Duitsland : | Pour la République fédérale d'Allemagne : |
Bundesministerium für Wirtschaft | Bundesministerium für Wirtschaft |
Villemombler Strasse 76 | Villemombler Strasse 76 |
D-53123 Bonn | D-53123 Bonn |
Tel. : 49/228-615-2523/2069 (Bezoeken) | Tél. : 49/228-615-2523/2069 (Visites) |
Telex : 886747 | Télex : 886747 |
Telefax : 49/228-615-2676/4007 (Bezoeken) . | Téléfax : 49/228-615-2676/4007 (Visites) . |