Wet houdende diverse maatregelen betreffende de strijd tegen maritieme piraterij | Loi portant diverses mesures relatives à la lutte contre la piraterie maritime |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
16 JANUARI 2013. - Wet houdende diverse maatregelen betreffende de | 16 JANVIER 2013. - Loi portant diverses mesures relatives à la lutte |
strijd tegen maritieme piraterij | contre la piraterie maritime |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK 1. - Inleidende bepalingen | CHAPITRE 1er - Dispositions introductives |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi, l'on entend par : |
1° BEST MANAGEMENT PRACTICES hierna « BMP » genoemd : de recentste | 1° BEST MANAGEMENT PRACTICES ci-après nommés « BMP » : les pratiques |
beste plannings- en operationele praktijken voor exploitanten en | les plus récentes de gestion optimale de la planification et des |
kapiteins van schepen voor de passieve bescherming tegen piraterij in | opérations pour les exploitants et capitaines de navire qui visent la |
protection passive contre la piraterie dans certaines zones maritimes | |
bepaalde zeegebieden vastgesteld door de representatieve | telles qu'elles ont été établies par les organisations |
internationale beroepsverenigingen uit de sector van de zeevaart en in | professionnelles internationales représentant le secteur de la |
richtsnoeren van de Internationale Maritieme Organisatie; | navigation maritime et les directives de l'Organisation Maritime |
2° maritieme veiligheidsonderneming: de onderneming inzake maritieme | Internationale; 2° entreprise de sécurité maritime : l'entreprise de surveillance, de |
bewaking, bescherming en veiligheid bedoeld bij de wet van 10 april | protection et de sécurité maritime visée par la loi du 10 avril 1990 |
1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid; | réglementant la sécurité privée et particulière; |
3° geregistreerde eigenaar of exploitant : de persoon die als eigenaar | 3° propriétaire ou exploitant inscrit : la personne qui est inscrite |
of, indien die het schip niet zelf exploiteert, de persoon die als | en qualité de propriétaire ou si celui-ci n'exploite pas lui-même le |
exploitant van het schip is ingeschreven in het Belgisch Register der | navire, la personne qui est inscrite en qualité d'exploitant du navire |
Zeeschepen of het Belgisch Rompbevrachtingsregister, bedoeld bij de | dans le Registre belge des navires ou dans le Registre belge des |
wet van 21december 1990 betreffende de registratie van zeeschepen; | affrètements coque nue, visés par la loi du 21 décembre 1990 relative |
4° piraterij : de piraterij zoals omschreven in de wet van 30 december | à l'enregistrement des navires; 4° piraterie : la piraterie telle que définie dans la loi du 30 |
2009 betreffende de strijd tegen piraterij op zee. | décembre 2009 relative à la lutte contre la piraterie maritime. |
HOOFDSTUK 2. - Bepalingen inzake de bestrijding | CHAPITRE 2. - Dispositions en matière de lutte |
van piraterij door maritieme veiligheidsondernemingen | contre la piraterie par les entreprises de sécurité maritime |
Art. 3.De geregistreerde eigenaar of exploitant van een schip dat |
Art. 3.Le propriétaire ou l'exploitant inscrit d'un navire autorisé à |
gemachtigd is de Belgische vlag te voeren mag in de zeegebieden, | battre pavillon belge, peut dans les zones maritimes définies par un |
bepaald bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de | arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, faire appel à une |
Ministerraad, een beroep doen op een maritieme veiligheidsonderneming | entreprise de sécurité maritime pour assurer la sécurité du navire |
om het schip te beveiligen tegen piraterij mits het naleven van de | contre la piraterie moyennant le respect des modalités énoncées |
hierna bepaalde nadere regels : | ci-après : 1° le contrat écrit pour un voyage, un groupe de voyages ou une |
période déterminée et conclu avec l'entreprise de sécurité maritime | |
1° de in artikel 6 bedoelde geschreven overeenkomst gesloten voor een | visé à l'article 6 est communiqué au ministre de l'Intérieur et au |
reis, een groep reizen of een bepaalde periode met de Maritieme | |
veiligheidsonderneming wordt meegedeeld aan de minister van | |
Binnenlandse Zaken en de minister die bevoegd is voor het maritiem | ministre qui a le Transport maritime dans ses attributions selon la |
Vervoer, volgens de procedure bepaald bij koninklijk besluit. Indien | procédure déterminée par un arrêté royal. Si le contrat ne respecte |
de overeenkomst de bepalingen van deze wet, van de wet van 10 april | pas les dispositions de la présente loi, de la loi du 10 avril 1990 |
1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid of het | réglementant la sécurité privée et particulière ou du droit belge, le |
Belgisch recht niet naleeft, kan de Koning bij een besluit vastgesteld | Roi peut par un arrêté délibéré en Conseil des ministres décider de |
na overleg in de Ministerraad beslissen de vergunning van de maritieme | retirer l'autorisation de l'entreprise de sécurité maritime; |
veiligheidsonderneming in te trekken; | |
2° de betrokken maritieme veiligheidsonderneming is ertoe vergund de | 2° l'entreprise de sécurité maritime concernée est autorisée à exercer |
opdracht uit te oefenen die ertoe strekt om de veiligheid van het | |
schip tegen piraterij te waarborgen bij een koninklijk besluit | la mission visant à garantir la sécurité du navire contre la piraterie |
vastgesteld na overleg in de Ministerraad overeenkomstig de door de | par un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres conformément aux |
wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere | conditions fixées dans la loi du 10 avril 1990 réglementant la |
veiligheid bepaalde voorwaarden; | sécurité privée et particulière; |
3° de kapitein en de exploitant van het schip passen de richtsnoeren | 3° le capitaine et l'exploitant du navire appliquent les directives de |
van de Internationale Maritieme Organisatie en de BMP toe voor de | l'Organisation Maritime internationale et les BMP au voyage du navire |
betrokken reis van het schip, rekening houdend met de omstandigheden, | concerné, tenant compte des circonstances, des caractéristiques du |
de kenmerken van het schip en de praktische uitvoerbaarheid van de | navire et la praticabilité des mesures. |
maatregelen. Art. 4.De geregistreerde eigenaar of exploitant meldt iedere reis |
Art. 4.Le propriétaire ou l'exploitant inscrit, notifie au préalable |
waarbij hij een beroep doet op een vergunde maritieme veiligheidsonderneming voorafgaandelijk aan de door de Koning bepaalde dienst. De Koning bepaalt welke gegevens moeten worden gemeld en de wijze waarop het melden gebeurt. Art. 5.De kapitein van het schip of de geregistreerde eigenaar of exploitant meldt onverwijld ieder geval waar met het oog op het bestrijden van piraterij vanaf het schip wordt gevuurd of waarbij personen verdacht van piraterij hebben aangevallen of aan boord van het schip zijn gekomen, aan het Crisiscentrum van de regering. De Koning bepaalt welke gegevens moeten worden gemeld en de wijze waarop het melden gebeurt. |
chaque voyage pour lequel il fait appel à une entreprise de sécurité maritime au service désigné par le Roi. Le Roi détermine les informations qui doivent être notifiées ainsi que les modalités pour faire cette notification. Art. 5.Le capitaine du navire, le propriétaire ou l'exploitant inscrit, notifie sans délai au Centre de Crise du gouvernement, tous les cas où en vue de lutter contre la piraterie le feu a été ouvert à partir du navire ou dans lesquels des personnes soupçonnées de piraterie ont attaqué ou sont montées à bord du navire. Le Roi détermine les informations qui doivent être notifiées ainsi que les modalités pour faire cette notification. |
Art. 6.De geregistreerde eigenaar of exploitant sluit, telkens hij |
Art. 6.A chaque fois qu'il fait appel à une entreprise de sécurité |
een beroep doet op een vergunde maritieme veiligheidsonderneming, een | maritime autorisée, le propriétaire ou l'exploitant inscrit conclut un |
schriftelijke overeenkomst met die onderneming die, onverminderd de | contrat écrit avec cette entreprise qui, sans préjudice des |
wettelijke voorschriften, minstens de volgende elementen bevat : | prescriptions légales, contient au moins les éléments suivants : |
1° de vergunning van de maritieme veiligheidsonderneming bij een | 1° l'autorisation de l'entreprise de sécurité maritime par arrêté |
koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad; | royal délibéré en Conseil des Ministres; |
2° het verbod op onderaanneming; | 2° l'interdiction de sous-traitance; |
3° de verzekering van de burgerlijke en contractuele aansprakelijkheid | 3° l'assurance en responsabilité civile et contractuelle de |
van de maritieme veiligheidsonderneming; | l'entreprise de sécurité maritime; |
4° een uiteenzetting nopens de regels en procedures die de maritieme | 4° un exposé des règles et procédures que les agents de sécurité |
veiligheidsagenten overeenkomstig het Belgisch recht zullen naleven; | maritime respecteront conformément au droit belge; |
5° een uiteenzetting van de BMP regels die van toepassing zijn, | 5° un exposé des règles BMP qui s'appliquent, sans préjudice de |
onverminderd de toepassing van het Belgisch recht, evenals de | l'application du droit belge, ainsi que des directives de |
richtsnoeren van de Internationale Maritieme Organisatie; | l'Organisation Maritime internationale; |
6° de verdeling van de bevoegdheden van de kapitein en het personeel | 6° la répartition des pouvoirs du capitaine et du personnel de |
van de maritieme veiligheidsonderneming aan boord van het schip; | l'entreprise de sécurité maritime à bord du navire; |
7° de verplichting voor de maritieme veiligheidsonderneming om haar leidinggevend personeel op het schip in kennis te stellen van de buitenlandse en Belgische regelgevingen die op de activiteit betrekking hebben; 8° de verplichting voor de maritieme veiligheidsonderneming om ervoor te zorgen dat de wapens die zij aan boord van het schip brengt ten behoeve van haar veiligheidsagenten hen op een wettige manier ter beschikking zijn gesteld, en de uiteenzetting van de wijze waarop zij daartoe tewerk zal gaan; 9° de gegevens van het aan boord ingezette personeel zodat de evaluatie mogelijk is van de naleving van de voorwaarden van de wet | 7° l'obligation pour l'entreprise de sécurité maritime d'informer son personnel dirigeant à bord du navire des réglementations belge et étrangère qui ont trait aux activités; 8° l'obligation pour l'entreprise de sécurité maritime de veiller à ce que les armes qu'elle fait monter à bord du navire pour ses agents de sécurité soient mises à leur disposition d'une manière légale, et l'exposé de la manière dont elle y procèdera; 9° les données du personnel engagé à bord de manière à permettre |
van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere | l'évaluation du respect des conditions de la loi du 10 avril 1990 |
veiligheid. In geval van met redenen omklede onmogelijkheid om | réglementant la sécurité privée et particulière. En cas |
voornoemde gegevens over te zenden, kunnen de geregistreerde eigenaar | d'impossibilité motivée de transmettre les données précitées, le |
of exploitant deze gegevens meedelen binnen twee dagen na het begin | propriétaire ou l'exploitant inscrit peuvent communiquer ces données |
van de reis aan de bevoegde dienst van de Federale Overheidsdienst | dans les deux jours du début du voyage au service compétent du Service |
Binnenlandse Zaken. | public fédéral Intérieur. |
Art. 7.De bevoegdheid van de operationele leidinggevende van de |
Art. 7.La compétence du dirigeant opérationnel des agents de sécurité |
maritieme veiligheidsagenten aan boord van het schip, doet geen | maritime à bord du navire ne porte pas préjudice à la compétence du |
afbreuk aan de bevoegdheid van de kapitein overeenkomstig artikel 5, | capitaine conformément à l'article 5, alinéas 1er 3, de la loi du 5 |
eerste tot derde lid, van de wet van 5 juni 1928 houdende herziening | juin 1928 portant révision du Code disciplinaire et pénal pour la |
van het Tucht- en Strafwetboek voor de koopvaardij en de | |
zeevisscherij. De kapitein oefent die bevoegdheid ingeval van het | marine marchande et la pêche maritime. Le capitaine exerce cette |
afweren van piraterij uit na advies van de operationele leidinggevende | compétence dans le cadre de lutte contre la piraterie après avoir reçu |
van de agenten aan boord van het schip en overeenkomstig de methodes | l'avis du dirigeant opérationnel des agents à bord du navire et |
en procedures vastgesteld overeenkomstig artikel 13.24 van de wet van | conformément aux méthodes et procédures fixées en vertu de l'article |
10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid. | 13.24 de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et |
Art. 8.De agenten van de maritieme veiligheidsondernemingen aan boord |
particulière. Art. 8.Les agents de l'entreprise de sécurité maritime à bord du |
van het schip maken geen deel uit van de bemanning. | navire ne font pas partie de l'équipage. |
Art. 9.De met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren van het |
Art. 9.Les agents chargés du contrôle de la navigation de la |
Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de FOD Mobiliteit en Vervoer | Direction générale Transport maritime du SPF Mobilité et Transports |
die daartoe gemachtigd zijn kunnen, voor de toepassing van deze wet, | habilités à cet effet, peuvent, pour l'application de la présente loi, |
afwijkingen toestaan van het maximum aantal toegelaten personen aan | accorder des dérogations au nombre maximum de personnes admises à bord |
boord van het schip, bepaald in het certificaat van deugdelijkheid van | du navire, déterminé dans le certificat de navigabilité du navire. |
het schip. HOOFDSTUK 3. - Wijzigingsbepalingen | CHAPITRE 3. - Dispositions modificatives |
Afdeling 1. - Wijzigingen van de wet van 10 april 1990 | Section 1re. - Modifications de la loi du 10 avril 1990 |
tot regeling van de private en bijzondere veiligheid | réglementant la sécurité privée et particulière |
Art. 10.In artikel 2, § 2, eerste lid, van de wet van 10 april 1990 |
Art. 10.Dans l'article 2, § 2, alinéa 1er, de la loi du 10 avril 1990 |
tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, vervangen bij de | réglementant la sécurité privée et particulière, remplacé par la loi |
wet van 7 mei 2004 worden in de tweede zin de woorden « en in artikel | du 7 mai 2004, la deuxième phrase est complétée par les mots « et à |
13.18 » ingevoegd tussen de woorden « artikel 1, § 6, » en de woorden | |
« bedoelde activiteiten ». | l'article 13.18 ». |
Art. 11.In dezelfde wet wordt een hoofdstuk IIIter ingevoegd, |
Art. 11.Dans la même loi, il est inséré un chapitre IIIter intitulé « |
luidende « Bijzondere bepalingen betreffende de maritieme | Dispositions particulières relatives aux entreprises de sécurité |
veiligheidsondernemingen ». | maritime ». |
Art. 12.In hoofdstuk IIIter, ingevoegd bij artikel 11, wordt een |
Art. 12.Dans le chapitre IIIter, inséré par l'article 11, il est |
artikel 13.18 ingevoegd, luidende : | inséré un article 13.18, rédigé comme suit : |
« Artikel 13.18. Alleen de bij een koninklijk besluit vastgesteld na | « Article 13.18. Seules les entreprises de sécurité maritime |
overleg in de Ministerraad op voordracht van de minister van | autorisées par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, sur la |
Binnenlandse Zaken vergunde maritieme veiligheidsondernemingen zijn | proposition du ministre de l'Intérieur, sont habilitées à exercer des |
gemachtigd om activiteiten uit te oefenen van toezicht, bescherming en | activités de surveillance, de protection et de sécurité à bord de |
veiligheid aan boord van schepen, om tegen piraterij te strijden ten | navires, pour lutter contre la piraterie au bénéfice du propriétaire |
voordele van de geregistreerde eigenaar of exploitant. | ou de l'exploitant inscrit. |
De voordracht van de minister van Binnenlandse Zaken gebeurt na advies | La proposition du ministre de l'Intérieur est faite après avis de la |
van de Veiligheid van de Staat en van de procureur des Konings van de | Sureté de l'Etat et du Procureur du Roi du lieu d'établissement de |
vestigingsplaats van de onderneming en, bij ontstentenis ervan, van de | l'entreprise et, à défaut, du ministre de la Justice. |
minister van Justitie. | |
De geregistreerde eigenaar of exploitant kan geen beroep doen op een | Le propriétaire ou l'exploitant inscrit ne peut faire appel à une |
niet vergunde maritieme veiligheidsonderneming. | entreprise de sécurité maritime non autorisée. |
De maritieme veiligheidsondernemingen en hun personeelsleden zijn | Les entreprises de sécurité maritime et les membres de leur personnel |
uitsluitend onderworpen aan de bepalingen van dit hoofdstuk en aan de | sont exclusivement soumis aux dispositions du présent chapitre et aux |
bepalingen bedoeld in de volgende artikelen en hun | dispositions visées aux articles suivants ainsi qu'à leurs arrêtés |
uitvoeringsbesluiten : | d'exécution : |
- artikel 3; | - à l'article 3 ; |
- artikel 4bis, § 1, tweede en derde lid, en § 2; | - à l'article 4bis, § 1er, alinéas 2 et 3 et § 2; |
- artikel 5, eerste lid, 1° tot 4°, 7°, 8° en 12°, en tweede en derde | - à l'article 5, alinéa 1er, 1° à 4°, 7°, 8° et 12° et alinéas 2 et 3; |
lid; - artikel 6, eerste lid, 1° tot 4°, 7°, 8° en 11°, en tweede, derde, | - à l'article 6, alinéa 1er, 1° à 4°, 7°, 8° et 11° et alinéas 2, 3, 7 |
zevende en achtste lid; | et 8; |
- artikel 7; | - à l'article 7; |
- artikel 8, §§ 2, 3, 8 en 9; | - à l'article 8, §§ 2, 3, 8 et 9; |
- artikel 9; | - à l'article 9; |
- artikel 10; | - à l'article 10; |
- artikel 11, §§ 1 en 2; | - à l'article 11, §§ 1er et 2; |
- artikel 15, §§ 1 en 2; | - à l'article 15, §§ 1er et 2; |
- artikel 16; | - à l'article 16; |
- artikel 17bis; | - à l'article 17bis; |
- artikel 20. | - à l'article 20. |
Art. 13.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.19 |
Art. 13.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.19, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.19. Het verzoek tot de bij artikel 13.18 bedoelde vergunning | « Art.13.19. La demande d'autorisation visée à l'article 13.18 est |
wordt door de maritieme veiligheidsonderneming ingediend volgens de | introduite par l'entreprise de sécurité maritime selon des modalités |
door de Koning bepaalde nadere regels. » | fixées par le Roi. » |
Art. 14.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.20 |
Art. 14.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.20, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.20. § 1. Om vergund te worden om de bij artikel 13.18 | « Art. 13.20. § 1er. Pour être autorisée à exercer les missions visées |
bedoelde opdrachten uit te voeren, dient de maritieme | à l'article 13.18, l'entreprise de sécurité maritime doit remplir les |
veiligheidsonderneming de volgende voorwaarden te vervullen : | conditions suivantes : |
1° de maritieme veiligheidsonderneming mag geen opdracht inzake | 1° l'entreprise de sécurité maritime ne peut accepter ou exécuter |
maritieme veiligheid in onderaanneming aanvaarden of uitvoeren, | aucune mission de sécurité maritime en sous-traitance, excepté dans |
behalve in de door de minister van Binnenlandse Zaken bepaalde | les cas déterminés par le ministre de l'Intérieur; |
gevallen; 2° de maritieme veiligheidsonderneming moet een rechtspersoon zijn die | 2° l'entreprise de sécurité maritime doit être une personne morale |
is opgericht volgens de bepalingen van een lidstaat van de Europese | constituée selon les dispositions d'un Etat membre de l'Union |
Unie en die zijn exploitatiezetel heeft in een lidstaat van de | européenne et avoir son siège d'exploitation dans un Etat membre de |
Europese Unie; | l'Union européenne; |
3° de maritieme veiligheidsonderneming moet : | 3° l'entreprise de sécurité maritime doit : |
a) ofwel gedurende ten minste twee jaar, op gewapende wijze, wettig | a) soit avoir exercé légalement pendant au moins deux ans des |
activiteiten hebben uitgeoefend inzake bewaking, bescherming en | activités de surveillance, de protection et de sécurisation de navires |
veiligheid van schepen met het oog op het bestrijden van piraterij | en vue de lutter contre la piraterie de manière armée, sans que des |
zonder dat er zware inbreuken op de wetgeving of regelgeving werden | infractions graves à la législation ou à la réglementation aient été |
vastgesteld bij de uitoefening van deze activiteiten; | constatées dans l'exercice de ces activités; |
b) ofwel, ertoe vergund zijn bewakingsactiviteiten uit te oefenen | b) soit être autorisée à exercer des activités de gardiennage de |
overeenkomstig de bepalingen van deze wet en sedert meer dan drie | manière armée depuis plus de trois ans conformément aux dispositions |
jaar, op gewapende wijze, deze activiteiten met vergunning hebben | de la présente loi, sans que des infractions à la législation ou à la |
uitgeoefend, zonder dat er bij de uitoefening van deze activiteiten | réglementation aient été constatées dans l'exercice de ces activités |
inbreuken op de wetgeving of regelgeving werden vastgesteld en, | et, en outre, avoir conclu pour l'exercice des activités de |
bovendien, voor de uitoefening van de activiteiten van bewaking, | surveillance, de protection et de sécurisation de navires en vue de |
bescherming en veiligheid van schepen met het oog op het bestrijden | |
van piraterij, een operationeel samenwerkingsprotocol hebben | lutter contre la piraterie un protocole de collaboration |
afgesloten met een maritieme veiligheidsonderneming die beantwoordt | opérationnelle avec une entreprise de sécurité maritime répondant aux |
aan de voorwaarden voorzien bij het ten a); | conditions prévues au a); |
4° de maritieme veiligheidsonderneming moet aantonen dat de wapens | 4° l'entreprise de sécurité maritime doit démontrer que les armes dont |
waarmee haar agenten ter plaatse zullen worden uitgerust, bij de | ses agents seront équipés sur place, dans l'exercice des activités de |
uitoefening van de activiteiten van bewaking en bescherming aan boord | surveillance et de protection à bord de navires pour lutter contre la |
van schepen om te strijden tegen piraterij, in de betrokken havens worden bewaard en aan boord worden gebracht, conform de geldende wetgeving en dat zij de voorschriften naleeft van het besluit bedoeld bij artikel 13.22, derde lid; 5° de maritieme veiligheidsonderneming moet aantonen dat de personeelsleden die in dienst zullen worden genomen voor de uitoefening van deze activiteit : a) gedurende ten minste twee jaar op wettige wijze gewapende activiteiten hebben uitgeoefend inzake bewaking en bescherming aan boord van schepen en nog steeds toegelaten zijn om dat te doen volgens de wetgeving die op hen van toepassing is; | piraterie, sont conservées et montées à bord dans les ports concernés, conformément à la législation en vigueur et qu'elle respecte les prescrits de l'arrêté visé à l'article 13.22, alinéa 3; 5° l'entreprise de sécurité maritime doit démontrer que les membres du personnel qui seront engagés pour l'exercice de cette activité : a) ont exercé pendant au moins deux ans légalement des activités de manière armée de surveillance et de protection à bord de navires et sont toujours autorisés à le faire selon la législation qui leur est applicable; |
b) beantwoorden aan de vereisten van Afdeling A-VI/1, paragraaf 1, | b) répondent aux exigences de la Section A-VI/1, § 1er, (Formation de |
(Opleiding vertrouwdmaking inzake veiligheid) van de Code inzake | familiarisation en matière de sécurité) du Code de formation des gens |
opleiding, diplomering en wachtdienst voor zeevarenden (STCW-code); | de mer, de délivrance des brevets et de veille (Code STCW); |
c) een opleiding hebben gevolgd overeenkomstig de bij koninklijk | c) ont suivi une formation selon les modalités fixées par arrêté |
besluit bepaalde nadere regels; | royal; |
d) voldoen aan de door de Koning vastgestelde voorwaarden inzake | d) satisfont aux conditions fixées par le Roi en matière de test |
psycho-technisch onderzoek, zoals bedoeld in artikel 6, eerste lid, | psychotechnique, telles que visées à l'article 6, alinéa 1er, 5°. |
5°. § 2. De beslissing tot vergunning of weigering van vergunning bedoeld | § 2. La décision d'autorisation ou de refus d'autorisation visée à |
bij artikel 13.18 wordt genomen bij een koninklijk besluit vastgesteld | l'article 13.18 est prise par un arrêté royal délibéré en Conseil des |
na overleg in de Ministerraad, op voordracht van de minister van | ministres sur la proposition du ministre de l'Intérieur dans un délai |
Binnenlandse Zaken, binnen een termijn van maximum twee maanden nadat | de maximum deux mois après qu'il ait été constaté que le dossier de |
de volledigheid van het aanvraagdossier is vastgesteld. | demande était complet. |
Het besluit preciseert de duur van de vergunning die twee jaar niet | L'arrêté précise la durée de l'autorisation qui ne peut dépasser deux |
overschrijden mag. ». | ans. ». |
Art. 15.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.21 |
Art. 15.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.21, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.21. De Koning kan het minimum aantal personen van een ploeg | « Art. 13.21. Le Roi peut déterminer le nombre minimum de personnes |
die een schip bewaakt bepalen. Elke ploeg staat onder de leiding van | composant une équipe qui surveille un navire. Chaque équipe est |
een operationeel leidinggevend personeelslid, dat beantwoordt aan de | dirigée par un membre du personnel dirigeant opérationnel répondant |
door de Koning bepaalde voorwaarden. ». | aux conditions fixées par le Roi. ». |
Art. 16.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.22 |
Art. 16.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.22, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.22. De agenten van de maritieme veiligheidsonderneming | « Art. 13.22. Les agents de l'entreprise de sécurité maritime portent |
dragen werkkledij en beschermingskledij waarvan de nadere regels door | une tenue de travail et une tenue de protection selon les modalités |
de Koning worden bepaald. | fixées par le Roi. |
Het toezicht en de bescherming aan boord van schepen gebeuren altijd | La surveillance et la protection à bord de navires se font toujours de |
op een gewapende wijze. Hiertoe worden de agenten, volgens de door de | manière armée. ÷ cette fin, les agents sont équipés, conformément aux |
Koning te bepalen nadere regels, uitgerust met vuurwapens van maximum | modalités à déterminer par le Roi, d'armes à feu d'un calibre |
kaliber.50. In afwijking van artikel 8, eerste lid, van de wet van 8 | maximal.50. Par dérogation à l'article 8, alinéa 1er, de la loi du 8 |
juni 2006 houdende regeling van economische en individuele | juin 2006 réglant les activités économiques et individuelles avec des |
activiteiten met wapens, kunnen dit automatische vuurwapens zijn. | armes, celles-ci peuvent être des armes à feu automatiques. |
De Koning kan de nadere regels bepalen betreffende de lading, de | Le Roi peut fixer les modalités relatives au chargement, au stockage |
opslag en het overhandigen van de wapens. ». | et à la remise des armes. ». |
Art. 17.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.23 |
Art. 17.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.23, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.23. De operationele verantwoordelijke van de maritieme | « Art. 13.23. Le responsable opérationnel de l'équipe de sécurité |
bewakingsploeg voert voor de uitoefening van de bewakingsopdracht de | maritime exécute, pour l'exercice de la mission de surveillance, les |
directives et les ordres qu'il a reçus du capitaine du navire. | |
richtlijnen en de bevelen uit, die hij gekregen heeft van de kapitein | Il informe le capitaine sans délai de toute irrégularité et de toute |
van het schip. Hij informeert de kapitein onverwijld van elke onregelmatigheid en | circonstance suspecte que les agents ont constatée. Excepté en cas |
iedere verdachte omstandigheid die de agenten hebben vastgesteld. | d'extrême urgence, les agents ne posent aucun acte tant que le |
Behoudens in geval van uiterste hoogdringendheid stellen de agenten | capitaine n'en a pas donné l'autorisation au responsable opérationnel |
geen handelingen totdat de kapitein hiervoor de toestemming verleende | de l'équipe de sécurité maritime. |
aan de operationele verantwoordelijke van de maritieme bewakingsploeg. | S'il est fait appel, en vertu de l'article 3 de la loi du 16 janvier |
Indien er, op grond van artikel 3 van de wet van 16 januari 2013 | 2013 portant diverses mesures relatives à la lutte contre la piraterie |
houdende diverse maatregelen betreffende de strijd tegen maritieme | maritime, à une entreprise de sécurité maritime à bord du navire et |
piraterij, een beroep wordt gedaan op een maritieme | qu'au cours du voyage, une intervention supplémentaire de militaires |
veiligheidsonderneming aan boord van het schip en tijdens de reis, met | en guise de protection contre la piraterie est fournie avec l'accord |
het akkoord van de kapitein, een bijkomende tussenkomst van militairen | du capitaine par un bâtiment de guerre belge ou par un navire |
ter bescherming tegen piraterij wordt geboden door een Belgisch | |
oorlogsschip of een schip toebehorend aan een lidstaat van de Europese | appartenant à un Etat membre de l'Union européenne ou faisant partie |
Unie of deel uit makend van een operatie van de NAVO, die in het kader | d'une opération de l'OTAN, qui opère dans la région concernée dans le |
van de preventie en bestrijding van piraterij in het betrokken gebied | cadre de la prévention de la piraterie et de la lutte contre celle-ci, |
opereert, dan richt de operationeel leidinggevende van de maritieme | le dirigeant opérationnel de l'entreprise de sécurité maritime à bord |
veiligheidsonderneming aan boord van het schip zich naar de | du navire se conformera aux instructions opérationnelles des |
operationele instructies van de betrokken militairen ter coördinatie | militaires concernés en vue de la coordination et la sécurité de |
en veiligheid van de tussenkomsten. ». | l'intervention. ». |
Art. 18.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.24 |
Art. 18.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.24, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.24. De activiteit van bewaking en bescherming aan boord van | « Art. 13.24. L'activité de surveillance et protection à bord de |
schepen om te strijden tegen piraterij wordt uitgevoerd in | navires pour lutter contre la piraterie est exercée conformément aux |
overeenstemming met de bepalingen van deze wet die op maritieme | dispositions de la présente loi qui sont applicables aux entreprises |
veiligheidsondernemingen van toepassing zijn en met toepassing van de | de sécurité maritime et en application des méthodes et procédures |
door de Koning bepaalde methodes en procedures. ». | déterminées par le Roi. ». |
Art. 19.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.25 |
Art. 19.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.25, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.25. De agenten kunnen elke persoon die, zonder de toelating | « Art. 13.25. Les agents peuvent retenir toute personne qui, sans |
te hebben van de kapitein, zich aan boord van het bewaakte schip | |
bevindt, vatten, op voorwaarde dat ze de kapitein van het schip | avoir l'autorisation du capitaine, se trouve à bord du navire |
onverwijld van de feiten inlichten en deze persoon vasthouden in | surveillé, à condition d'informer sans délai le capitaine du navire |
afwachting van de beslissing van de kapitein over wat er met deze | quant aux faits et de retenir cette personne dans l'attente de la |
persoon dient te gebeuren. ». | décision du capitaine à son égard. ». |
Art. 20.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.26 |
Art. 20.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.26, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.26. Bij een vatting gaan de agenten over tot een | « Art. 13.26. Lors d'une rétention, les agents procèdent à un contrôle |
veiligheidscontrole die bestaat uit een betasting van de kleding van | de sécurité qui consiste en une palpation des vêtements de la personne |
de persoon, teneinde wapens of gevaarlijke voorwerpen die de | afin de détecter la présence d'armes ou d'objets dangereux |
veiligheid van de opvarenden in het gedrang zouden kunnen brengen of | susceptibles de mettre en péril la sécurité des personnes à bord ou |
schade aan het schip zouden kunnen veroorzaken, op te sporen. | d'occasionner des dégâts au navire. |
De agenten maken de bij de veiligheidscontrole aangetroffen goederen | Les agents remettent immédiatement au capitaine les biens trouvés lors |
onmiddellijk over aan de kapitein. ». | du contrôle de sécurité. ». |
Art. 21.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.27 |
Art. 21.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.27, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.27. Bij de vatting is het gebruik van handboeien, waarvan | « Art. 13.27. Au moment de la rétention, l'utilisation de menottes, |
het type en het model door de Koning worden bepaald, toegelaten. Het | dont le type et le modèle sont déterminés par le Roi, est autorisée. |
gebruik van handboeien dient beperkt te blijven tot de gevallen van | L'utilisation de menottes doit rester limitée aux cas de nécessité |
volstrekte noodzakelijkheid, waarbij geen andere, minder ingrijpende, | absolue, lorsqu'aucune autre méthode moins radicale ne permet de |
methode de vatting mogelijk maakt. ». | procéder à la rétention. ». |
Art. 22.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.28 |
Art. 22.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.28, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.28. De agenten bewaken elke persoon van wie de kapitein, in | « Art. 13.28. Les agents surveillent toute personne que le capitaine a |
het kader van zijn bevoegdheden inzake het bestrijden van piraterij, | décidé de retenir, dans le cadre de ses compétences en matière de |
besloten heeft hem aan te houden. ». | lutte contre la piraterie. ». |
Art. 23.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.29 |
Art. 23.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.29, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.29. De operationeel verantwoordelijke noteert bij elke | « Art. 13.29. Pour chaque mission, le responsable opérationnel note |
opdracht in een logboek de door de Koning bepaalde gegevens en feiten. | dans un journal de bord les données et les faits déterminés par le |
». | Roi. ». |
Art. 24.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.30 |
Art. 24.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.30, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.30. De operationeel verantwoordelijke maakt van elke | « Art. 13.30. Le responsable opérationnel dresse, pour chaque mission, |
opdracht een verslag op. De Koning bepaalt de inhoud van het verslag | un rapport. Le Roi fixe le contenu du rapport et le moment auquel |
en het tijdstip waarop het uiterlijk dient te worden aangemaakt. ». | celui-ci doit être dressé au plus tard. ». |
Art. 25.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.31 |
Art. 25.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.31, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.31. In geval de agenten gebruik hebben gemaakt van | « Art. 13.31. Au cas où les agents ont utilisé des armes à feu ou ont |
vuurwapens of personen hebben aangetroffen, verdacht van deelname aan | trouvé des personnes soupçonnées de participer à des faits de |
feiten van piraterij, of indien het schip werd aangevallen door | piraterie, ou si le navire a été attaqué par des pirates, le |
piraten, verricht de operationele verantwoordelijke onverwijld een | responsable opérationnel signale sans délai l'incident aux autorités |
incidentmelding aan de door de Koning aangewezen overheden en op de door Hem bepaalde wijze. ». | désignées par le Roi et selon les modalités qu'il détermine. ». |
Art. 26.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.32 |
Art. 26.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.32, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.32. De maritieme veiligheidsonderneming bewaart alle | « Art. 13.32. L'entreprise de sécurité maritime conserve tous les |
documenten bedoeld in dit hoofdstuk en de opgenomen beelden op het | documents visés dans le présent chapitre et les images enregistrées à |
adres van de onderneming, zoals vermeld in het koninklijk besluit tot | l'adresse de l'entreprise, telle que mentionnée dans l'arrêté royal |
vergunning, gedurende een periode van vijf jaar vanaf de datum van | d'autorisation, pendant une période de cinq ans à compter de la date |
beëindiging van de bewakingsopdracht. De documenten worden gedurende | de cessation de la mission de surveillance. Les documents sont tenus, |
deze bewaringstermijn ter beschikking gehouden van de controlerende | pendant ce délai de conservation, à la disposition des services |
overheidsdiensten en de gerechtelijke overheid. ». | publics de contrôle et des autorités judiciaires. ». |
Art. 27.In hetzelfde hoofdstuk IIIter, wordt een artikel 13.33 |
Art. 27.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.33, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 13.33. Onverminderd de toepassing van de strafbepalingen wordt | « Art.13.33. Sans préjudice de l'application des dispositions pénales, |
in geval van niet-naleving van de verplichtingen bedoeld bij de | en cas de non-respect des obligations visées dans les articles 13.18 à |
artikelen 13.18 tot 13.32 of diens uitvoeringsbesluiten : | 13.32 ou des dispositions des arrêtés d'exécution visés par ces |
1° een verwittiging gericht tot de overtreder met aanmaning een einde te stellen aan het feit dat wordt ten laste gelegd; | articles : 1° un avertissement est adressé au contrevenant le mettant en demeure |
2° een administratieve geldboete door de minister van Binnenlandse | de mettre fin au fait imputé; |
Zaken opgelegd, gaande van 12.500 tot 25.000 euro; de administratieve | 2° une amende administrative allant de 12.500 à 25.000 euros est |
geldboete kan worden verdubbeld indien de inbreuk vastgesteld wordt | infligée par le ministre de l'Intérieur; l'amende administrative peut |
binnen de drie jaar volgend op een beslissing een administratieve | être doublée si l'infraction est constatée dans les trois ans qui |
geldboete op te leggen of indien de inbreuk bleef voortduren ondanks | suivent une décision d'infliger une amende administrative ou si |
de verwittiging bedoeld bij 1° ; | l'infraction a persisté malgré l'avertissement visé au 1° ; |
3° de vergunning bedoeld in dit hoofdstuk kan worden ingetrokken of | 3° l'autorisation visée dans le présent chapitre peut être retirée ou |
geschorst bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de | |
Ministerraad, in de gevallen en volgens de nadere regels bedoeld in | suspendue par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, dans les |
artikel 17, eerste lid, 2°, en met inachtneming van de bepalingen | cas et selon les modalités prévues à l'article 17, alinéa 1er, 2°, et |
bedoeld in artikel 17, tweede en derde lid. | en tenant compte des dispositions visées à l'article 17, alinéas 2 et |
Bij het opleggen van een administratieve geldboete overeenkomstig het | 3. Lorsqu'une amende administrative est imposée conformément à l'alinéa 1er, |
eerste lid, 2°, zijn de procedure en de beroepsmogelijkheid, bedoeld | 2°, la procédure et la possibilité de recours, visées à l'article 19, |
in artikel 19, van toepassing. ». | sont d'application. ». |
Afdeling 2. - Wijziging van de wet van 5 juni 1928 houdende herziening | Section 2. - Modification de la loi du 5 juin 1928 portant révision du |
van het Tucht- en Strafwetboek voor de koopvaardij en de zeevisscherij | Code disciplinaire et pénal pour la marine marchande et la pêche maritime |
Art. 28.Artikel 5 van de wet van 5 juni 1928 houdende herziening van |
Art. 28.L'article 5 de la loi du 5 juin 1928 portant révision du Code |
het Tucht- en Strafwetboek voor de koopvaardij en de zeevisscherij, | disciplinaire et pénal pour la marine marchande et la pêche maritime, |
gewijzigd bij de wetten van 21 oktober 1997 en 3 mei 1999, wordt | modifié par les lois du 21 octobre 1997 et 3 mai 1999, est complété |
aangevuld met een lid luidende : | par un alinéa rédigé comme suit : |
« Om het schip te beschermen tegen piraterij zoals omschreven in de | « Pour protéger le navire contre la piraterie tel que définie dans la |
wet van 30 december 2009 betreffende de strijd tegen piraterij op zee, | loi du 30 décembre 2009 relative à la lutte contre la piraterie en |
kan de kapitein een beroep doen op de ploeg van agenten van de | mer, le capitaine peut faire appel à l'équipe d'agents de l'entreprise |
vergunde maritieme veiligheidsonderneming waarop de geregistreerde | de sécurité maritime autorisée à laquelle le propriétaire ou |
eigenaar of exploitant beroep doet in overeenstemming met de wet van | l'exploitant inscrit fait appel conformément à la loi du 16 janvier |
16 januari 2013 houdende diverse maatregelen betreffende de strijd | 2013 portant diverses mesures relatives à la lutte contre la piraterie |
tegen maritieme piraterij, die daartoe werd aan boord genomen. ». | maritime, qui a été embarquée à cet effet. ». |
Afdeling 3. - Wijziging van de wet van 30 december 2009 | Section 3. - Modification de la loi du 30 décembre 2009 |
betreffende de strijd tegen de piraterij op zee | relative à la lutte contre la piraterie en mer |
Art. 29.In de wet van 30 december 2009 betreffende de strijd tegen de |
Art. 29.Dans la loi du 30 décembre 2009 relative à la lutte contre la |
piraterij op zee wordt een artikel 5/1 ingevoegd, luidende : | piraterie maritime, il est inséré un article 5/1, rédigé comme suit : |
« Art. 5/1.Onverminderd de bevoegdheden van de commandanten bedoeld |
« Art. 5/1.Sans préjudice des pouvoirs des commandants visés à |
in artikel 5, § 1, en van de officieren van gerechtelijke politie : | l'article 5, § 1er, et des officiers de police judiciaire : |
1° stellen de kapiteins van schepen die gemachtigd zijn de Belgische | 1° les capitaines de navires habilités à battre pavillon belge et qui |
vlag te voeren en die rechtstreeks bij piraterij betrokken zijn, | sont directement impliqués dans des actes de piraterie, consignent les |
misdrijven van piraterij aan boord van het schip vast in | délits de piraterie commis à bord du navire dans des procès-verbaux, |
processen-verbaal, die gelden tot bewijs van het tegendeel; indien de | qui ont force probante jusqu'à preuve du contraire; si le capitaine |
kapitein niet de Belgische nationaliteit heeft, kan het proces-verbaal | n'a pas la nationalité belge, le procès-verbal peut être rédigé en |
in het Engels worden opgesteld; | anglais; |
2° kunnen de kapiteins van schepen die gemachtigd zijn de Belgische | 2° les capitaines de navires habilités à battre pavillon belge qui |
vlag te voeren en die rechtstreeks bij piraterij betrokken zijn alles | sont directement impliqués dans des actes de piraterie peuvent saisir |
aan boord van het schip wat kan dienen als bewijs van piraterij in | tous les éléments à bord du navire pouvant servir de preuve de |
beslag nemen. ». | piraterie. ». |
HOOFDSTUK 4. - Overgangsbepaling en inwerkingtreding | CHAPITRE 4. - Disposition transitoire et entrée en vigueur |
Art. 30.Deze wet treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch |
Art. 30.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au |
Staatsblad wordt bekendgemaakt en treedt buiten werking op 31 december | Moniteur belge et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2014. Après |
2014. Na evaluatie kan de Koning bij een besluit vastgesteld na | évaluation, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, |
overleg in de Ministerraad een datum van buitenwerkingtreding bepalen | fixer une fin de vigueur ultérieure à celle visée dans la première |
na die bepaald in de eerste zin. | phrase. |
Indien het in het eerste lid bedoelde koninklijk besluit niet wordt | Si l'arrêté royal visé à l'alinéa 1er n'est pas confirmé par une loi |
bekrachtigd door een wet binnen een termijn van zes maanden vanaf zijn | |
datum van inwerkingtreding, zijn deze wet en het bovenvermelde | dans un délai de six mois à dater de son entrée en vigueur, la |
koninklijk besluit opgeheven. | présente loi et l'arrêté royal susmentionné sont abrogés. |
Art. 31.Vanaf de datum van inwerkingtreding van deze wet en tot aan |
Art. 31.Dès la date d'entrée en vigueur de la présente loi et jusqu'à |
de datum van inwerkingtreding van de besluiten voorzien bij hoofdstuk | la date d'entrée en vigueur des arrêtés prévus dans le chapitre IIIter |
IIIter van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en | de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et |
bijzondere veiligheid, kan een koninklijk besluit vastgesteld na | particulière, un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres peut |
overleg in de Ministerraad uitzonderlijk, op het uitdrukkelijk verzoek | exceptionnellement autoriser, à la demande expresse d'un propriétaire |
van een geregistreerde eigenaar of exploitant, toestaan een beroep te | ou d'un exploitant inscrit, de recourir, pour un voyage ou plusieurs |
doen, voor een of meerdere reizen, of voor een beperkte periode, op | voyages ou pour une période limitée, à une entreprise de sécurité |
een maritieme veiligheidsonderneming die beantwoordt aan de | maritime qui répond aux conditions prévues à l'article 13.18, alinéa 4 |
voorwaarden bepaald bij artikel 13.18, vierde lid, en artikel 13.20, § | et à l'article 13.20, § 1er, 1° à 3°, a), 4°, 5°, a) et b) de la loi |
1, 1° tot 3°, a), 4°, 5°, a) en b) van de wet van 10 april 1990 tot | du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière et à |
regeling van de private en bijzondere veiligheid en bij artikel 3, 1°, en artikel 6, 2° tot 9°, van deze wet. | l'article 3, 1°, et l'article 6, 2° à 9°, de la présente loi. |
Het in het eerste lid bedoelde koninklijk besluit kan aanvullende | L'arrêté royal visé à l'alinéa 1er peut prévoir des conditions |
voorwaarden bevatten binnen het toepassingsgebied van de koninklijke | complémentaires relevant du champ d'application des arrêtés royaux |
besluiten bepaald in hoofdstuk IIIter van de wet van 10 april 1990 tot | prévus dans le chapitre IIIter de la loi du 10 avril 1990 réglementant |
regeling van de private en bijzondere veiligheid. | la sécurité privée et particulière. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 16 januari 2013. | Donné à Bruxelles, le 16 janvier 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Van Koningswege : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van de Noordzee, | Le Ministre de la Mer du Nord, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Minister van Landsverdediging, | Le Ministre de la Défense, |
P. DE CREM | P. DE CREM |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-2509 -2012/2013 : | Documents de la Chambre des représentants : 53-2509 -2012/2013 : |
Nr. 1 : Wetsontwerp. | No 1 : Projet de loi. |
Nr. 2 : Verslag. | No 2 : Rapport. |
Nr. 3 : Tekst verbeterd door de commissie. | No 3 : Texte corrigé par la commission. |
Nr. 4 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan | No 4 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. |
de Senaat. Integraal Verslag : 19 en 20 december 2012. | Compte rendu intégral : 19 et 20 décembre 2012. |
Stukken van de Senaat : 5-1906 -2012/2013 : | Documents du Sénat : 5-1906 -2012/2013 : |
Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. | No 1 : Projet évoqué par le Sénat. |
Nr. 2 : Verslag. | No 2 : Rapport. |
Nr. 3 : Beslissing om niet te amenderen. | No 3 : Décision de ne pas amender. |
Handelingen van de Senaat : 21 december 2012. | Annales du Sénat : 21 décembre 2012. |
Zie ook : | Voir aussi : |
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-2510 -2012/2013 : | Documents de la Chambre des représentants : 53-2510 -2012/2013 : |
Nr. 1 : Wetsontwerp. | No 1 : Projet de loi. |
Nr. 2 : Verslag. | No 2 : Rapport. |
Nr. 3 : Tekst verbeterd door de commissie. | No 3 : Texte corrigé par la commission. |
Nr. 4 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan | No 4 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. |
de Senaat. IntegraalVerslag : 19 en 20 december 2012. | Compte rendu intégral : 19 et 20 décembre 2012. |
Stukken van de Senaat : 5-1906 -2012/2013 : | Documents du Sénat : 5-1907 -2012/2013 : |
Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. | No 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. |
Nr. 2 : Verslag. | No 2 : Rapport. |
Nr. 3 : Beslissing om niet te amenderen. | No 3 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. |
Handelingen van de Senaat : 21 december 2012. | Annales du Sénat : 21 décembre 2012. |