← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Republiek Zuid-Afrika inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen, ondertekend te Pretoria op 14 augustus 1998 (2) (3) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Republiek Zuid-Afrika inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen, ondertekend te Pretoria op 14 augustus 1998 (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et la République d'Afrique du Sud concernant l'encouragement et la protection réciproques des investissements, signé à Pretoria, le 14 août 1998 (2) (3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
16 FEBRUARI 2000. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 16 FEVRIER 2000. - Loi portant assentiment à l'Accord entre l'Union |
de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Republiek Zuid-Afrika | économique belgo-luxembourgeoise et la République d'Afrique du Sud |
inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen, | concernant l'encouragement et la protection réciproques des |
ondertekend te Pretoria op 14 augustus 1998 (1) (2) (3) | investissements, signé à Pretoria, le 14 août 1998 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische |
Art. 2.L'Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et la |
Unie en de Republiek Zuid-Afrika inzake de wederzijdse bevordering en | République d'Afrique du Sud concernant l'encouragement et la |
bescherming van investeringen, ondertekend te Pretoria op 14 augustus | protection réciproques des investissements, signé à Pretoria le 14 |
1998, zal volkomen gevolg hebben. | août 1998, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 16 februari 2000. | Donné à Bruxelles, le 16 février 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Staatssecretaris voor Buitenlandse Handel, | Le Secrétaire d'Etat au Commerce extérieur, |
P. CHEVALIER | P. CHEVALIER |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1999-2000. | (1) Session 1999-2000. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 24 september 1999, nr. | Documents. - Projet de loi, déposé le 24 septembre 1999, n° 2-80/1. - |
2-80/1. - Verslag, nr. 2-80/2. - Tekst aangenomen door de Commissie, | Rapport, n° 2-80/2. - Texte adopté par la Commission, n° 2-80/3. |
nr. 2-80/3. Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 15 december | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 15 décembre 1999 et |
1999 en Stemming. Vergadering van 16 december 1999. | Vote. Séance du 16 décembre 1999. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-333/1. - Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-333/1. - Texte adopté |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-333/2. | en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-333/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 20 januari | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 20 janvier 2000. - |
2000. - Stemming. Vergadering van 20 januari 2000. | Vote. Séance du 20 janvier 2000. |
(2) Decreet van het Vlaamse Gewest van 17 juli 2000 (Belgisch | (2) Décret de la Région wallonne du 12 juillet 2001 (Moniteur belge du |
Staatsblad van 11 augustus 2000); Decreet van het Waalse Gewest van 12 | 11 août 2001); Décret de la Région flamande du 17 juillet 2000 |
juli 2001 (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 2001); Ordonnantie van | (Moniteur belge du 11 août 2000); Ordonnance de la Région de |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 25 mei 2000 (Belgisch | Bruxelles-Capitale du 25 mai 2000 (Moniteur belge du 24 novembre |
Staatsblad van 24 november 2000). | 2000). |
(3) De uitwisseling van de bekrachtigingsoorkonde heeft plaats- gehad | |
op 14 februari 2003. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 12, | (3) L'échange des instruments de ratification a eu lieu le 14 février |
treedt deze Overeenkomst inwerking op 14 maart 2003. Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Republiek van Zuid-Afrika inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen Preambule De Regering van het Koninkrijk België, handelend mede in de naam van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, krachtens bestaande overeenkomsten, de Vlaamse Regering, de Waalse Regering en | 2003. Conformément aux dispositions de son article 12, cet Accord entre en vigueur le 14 mars 2003. Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et la République d'Afrique du Sud concernant l'encouragement et la protection réciproques des investissements Préambule Le Gouvernement du Royaume de Belgique, agissant tant en son nom propre qu'au nom du Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg, en vertu d'accords existants, le Gouvernement wallon, le Gouvernement flamand et |
de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
enerzijds, | d'une part, |
en | et |
De Regering van de Republiek Zuid-Afrika, anderzijds, (hierna te noemen de "Overeenkomstsluitende Partijen"). Verlangende gunstige voorwaarden te scheppen voor verhoogde investeringen van een 0vereenkomstsluitende Partij op het grondgebied van de ander. Erkennende dat de wederzijdse aanmoediging en bescherming door een internationale overeenkomst van een dergelijke investering een stimulans zal zijn voor individuele zakelijke initiatieven en de welvaart op het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partijen zal doen toenemen. Zijn overeengekomen als volgt : Artikel 1 Begripsomschrijvingen Voor de toepassing van deze overeenkomst, (1) betekent "investering" om het even welke vorm van activa en elke rechtstreekse of onrechtstreekse inbreng in speciën, natura of diensten die worden geïnvesteerd of geherinvesteerd in om het even welke economische sector en omvat meer bepaald, maar niet uitsluitend - a) de roerende en onroerende goederen en alle andere zakelijke rechten, zoals hypotheken, voorrechten, panden; b) de aandelen en obligaties van een vennootschap en alle andere vormen van deelneming in een vennootschap; c) de vorderingen en rechten op enige prestatie onder contract met economische waarde; | Le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud, d'autre part, (ci-après dénommés les "Parties contractantes") Désireux de créer des conditions favorables à des investissements plus importants par des investisseurs d'une Partie contractante sur le territoire de l'autre Partie contractante; Reconnaissant que l'encouragement et la protection réciproques de tels investissements par un accord international sera favorable au développement d'initiatives économiques privées et augmentera la prospérité sur le territoire des deux Parties contractantes; Sont convenus de ce qui suit : Article 1er Définitions Pour l'application du présent Accord : (1) "Investissement" désigne tout élément d'actif quelconque et tout apport direct ou indirect en numéraire, en nature ou en services, investi ou réinvesti dans tout secteur d'activité économique et comprend, notamment, mais non exclusivement - a) les biens meubles et immeubles ainsi que tous autres droits réels, tels que hypothèques, privilèges, gages; b) les actions et les obligations d'une société et toutes autres formes de participation dans une société; c) les créances ou droits à toutes prestations sous contrat ayant une valeur économique; |
d) de intellectuele eigendomsrechten, handelsfondsen, technische | d) les droits de propriété intellectuelle, le fonds de commerce, les |
procédés en knowhow; | procédés techniques et le savoir-faire; |
e) de wettelijke of contractuele handelsconcessies, waaronder die | e) les concessions commerciales conférées par la loi ou par contrat, |
betreffende het onderzoek naar, het telen, het ontginnen of het | notamment celles relatives à la recherche, la culture, l'extraction ou |
exploiteren van natuurlijke rijkdommen, alsook alle andere rechten | l'exploitation de ressources naturelles, ainsi que tous les autres |
gegeven bij wet, bij contract of bij beslissing van de overheid | droits donnés par la loi, par contrat ou par décision de l'autorité en |
conform de wet. | conformité avec sa législation. |
Een verandering in de vorm waarin de activa werden geïnvesteerd heeft | Une modification de la forme dans laquelle les actifs sont investis |
geen invloed op hun hoedanigheid van investeringen. | n'affecte pas leur qualification comme investissements. |
(2) Betekent "opbrengst" de bedragen die een investering oplevert, | (2) "Revenus" désignent les montants produits par un investissement et |
meer bepaald maar niet uitsluitend, de winsten, interesten, | comprennent, notamment, mais non exclusivement, les bénéfices, |
kapitaalaangroei, dividenden, royalties en vergoedingen. | intérêts, accroissements de capital, dividendes, royalties et honoraires. |
(3) Betekent "investeerders" - | (3) "Investisseurs" désignent - |
a) de "onderdanen", d.w.z. elke natuurlijke persoon die, volgens de | a) les "nationaux" c'est-à-dire toute personne physique qui, selon les |
wetten van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg of de | lois du Royaume de Belgique, du Grand-Duché de Luxembourg ou de la |
Republiek Zuid-Afrika wordt beschouwd als onderdaan van | République d'Afrique du Sud est considérée comme citoyen du Royaume de |
respectievelijk het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg of | Belgique, du Grand-Duché de Luxembourg ou de la République d'Afrique |
de Republiek Zuid-Afrika; | du Sud respectivement; |
b) de "vennootschappen", d.w.z. elke rechtspersoon die is opgericht | b) les "sociétés", c'est-à-dire toute personne morale constituée |
overeenkomstig de wetten van het Koninkrijk België, het Groothertogdom | conformément aux lois du Royaume de Belgique, du Grand-Duché de |
Luxemburg of de Republiek Zuid-Afrika en die zijn maatschappelijke | Luxembourg ou de la République d'Afrique du Sud et ayant son siège |
zetel heeft op het grondgebied van respectievelijk het Koninkrijk | social sur le territoire du Royaume de Belgique, du Grand-Duché de |
België, het Groothertogdom Luxemburg of de Republiek Zuid-Afrika. | Luxembourg ou de la République d'Afrique du Sud respectivement. |
(4) Betekent "grondgebied" - | (4) Le terme "territoire" désigne - |
a) wat de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie betreft, het | a) s'agissant de l'Union Economique Belgo-Luxembourgeoise, le |
grondgebied van het Koninkrijk België en het grondgebied van het | territoire du Royaume de Belgique, le territoire du Grand-Duché de |
Groothertogdom Luxemburg en de zeegebieden, d.w.z. de gebieden op en | Luxembourg et les zones maritimes, c'est-à-dire les zones marines et |
onder zee die zich voorbij de territoriale wateren van de betrokken | sous-marines qui s'étendent au-delà des eaux territoriales des Etats |
Staten uitstrekken en waarin laatstgenoemden, overeenkomstig het | concernés et sur lesquelles ceux-ci exercent, conformément au droit |
internationaal recht, soevereine rechten en rechtsmacht uitoefenen met | international, leurs droits souverains et leur juridiction aux fins |
het oog op de opsporing, de winning en het behoud van natuurlijke | d'exploration, d'exploitation et de conservation des ressources |
rijkdommen; en | naturelles; et |
b) wat de Republiek Zuid-Afrika betreft, het grondgebied van de | b) s'agissant de la République d'Afrique du Sud, le territoire de la |
Republiek Zuid-Afrika en de zeegebieden, d.w.z. de gebieden op en | République d'Afrique du Sud et les zones maritimes, c'est-à-dire les |
onder zee die zich voorbij de territoriale wateren van de Republiek | zones marines et sous-marines qui s'étendent au-delà des eaux |
Zuid-Afrika uitstrekken en waarin de Republiek Zuid-Afrika, | territoriales de la République d'Afrique du Sud et sur lesquelles |
overeenkomstig het internationaal recht, soevereine rechten en | celle-ci exerce, conformément au droit international, ses droits |
rechtsmacht uitoefent met het oog op de opsporing, de winning en het | souverains et sa juridiction aux fins d'exploration, d'exploitation et |
behoud van natuurlijke rijkdommen. | de conservation des ressources naturelles. |
Artikel 2 | Article 2 |
Bevorderingen, toelating | Promotion, admission |
(1) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal, binnen het kader van haar | (1) Chacune des Parties contractantes encouragera, dans le cadre de |
wetten, investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij | ses lois, les investisseurs de l'autre Partie contractante à réaliser |
aanmoedigen om op haar grondgebied te investeren door gunstige | des investissements sur son territoire en créant des conditions |
voorwaarden voor investeringen te scheppen en zal deze investeringen | favorables pour ces investissements et, sous réserve de ses droits à |
toelaten voorzover ze het recht heeft om bevoegdheden uit te oefenen | exercer les pouvoirs qui lui sont conférés par sa législation, |
die haar door de wet zijn verleend. | admettra ces investissements. |
(2) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal, in overeenstemming met haar | (2) Chaque Partie contractante accordera, en conformité avec ses lois, |
wetten, de nodige toelatingen verlenen in verband met investeringen en | les autorisations nécessaires se rapportant à ces investissements et à |
met het uitvoeren van licentie-overeenkomsten en technische, | l'exécution d'accords de licences et de contrats d'assistance |
commerciële of administratieve bijstandscontracten. | technique, commerciale ou administrative. |
Artikel 3 | Article 3 |
Bescherming, behandeling | Protection, traitement |
(1) De investeringen en de opbrengsten van investeerders van beide | (1) Les investissements et revenus des investisseurs de chaque Partie |
Overeenkomstsluitende Partijen zullen te allen tijde een billijke en | contractante se verront en permanence accorder, sur le territoire de |
rechtvaardige behandeling verleend worden en zullen van een volledige | |
veiligheid en bescherming genieten op het grondgebied van de andere | l'autre Partie contractante, un traitement juste et équitable et ils |
Overeenkomstsluitende Partij. Geen enkele Overeenkomstsluitende Partij | jouiront d'une protection et d'une sécurité constantes. Aucune Partie |
zal op enigerlei wijze, door ongerechtvaardigde of discriminatoire | contractante n'entravera, par des mesures injustifiées ou |
maatregelen, het beheer, de instandhouding, het gebruik, het genot, de | discriminatoires, la gestion, l'entretien, l'utilisation, la |
uitbreiding of de bescherming van de investeringen op het grondgebied | jouissance, l'extension ou le droit de disposer des investissements |
van investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij hinderen. | effectués sur son territoire par des investisseurs de l'autre Partie contractante. |
(2) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal op haar grondgebied aan de | (2) Chaque Partie contractante accordera, sur son territoire, aux |
investeringen en de opbrengsten van investeerders van de andere | investissements et revenus des investisseurs de l'autre Partie |
Overeenkomstsluitende Partij een behandeling verlenen die niet minder | contractante, un traitement qui ne sera pas moins favorable que celui |
gunstig is dan dewelke zij verleent aan investeringen en opbrengsten | qu'elle accorde aux investissements et revenus de ses propres |
van de eigen investeerders of de investeringen en opbrengsten van | investisseurs ou aux investissements et revenus des investisseurs de |
investeerders van een derde Staat, welke meer gunstig is voor de | tout Etat tiers. Le traitement accordé sera celui qui sera le plus |
betrokken investeerder. Deze behandeling zal in geen geval minder | favorable à l'investisseur concerné. Ce traitement ne sera en aucun |
gunstig zijn dan die welke het internationaal recht waarborgt. | cas moins favorable que celui reconnu par le droit international. |
(3) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal op haar grondgebied aan de | (3) Chaque Partie contractante accordera, sur son territoire, aux |
investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij een | investisseurs de l'autre Partie contractante, un traitement qui ne |
behandeling verlenen die niet minder gunstig is dan dewelke zij | sera pas moins favorable que celui qu'elle accorde à ses propres |
verleent aan de eigen investeerders of de investeerders van een derde | investisseurs ou aux investisseurs de tout Etat tiers. Le traitement |
Staat, welke meer gunstig is voor de betrokken investeerder. Deze | accordé sera celui qui sera le plus favorable à l'investisseur |
behandeling zal in geen geval minder gunstig zijn dan diewelke het | concerné. Ce traitement ne sera en aucun cas moins favorable que celui |
internationaal recht waarborgt. | reconnu par le droit international. |
(4) De bepalingen van de leden (2) en (3) mogen niet zodanig worden | (4) Les dispositions des paragraphes (2) et (3) du présent article ne |
uitgelegd en toegepast dat de ene Overeenkomstsluitende Partij wordt verplicht de investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij mede het voordeel te laten genieten van een behandeling, voorkeur of voorrecht dat door de eerstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij wordt verleend op grond van - a) een overeenkomst tot oprichting van een vrijhandelszone, een douane-unie, een gemeenschappelijke markt of een soortgelijke regionale organisatie; of b) een overeenkomst of regeling die geheel of hoofdzakelijk betrekking heeft op belastingen dan wel nationale wetgeving die geheel of hoofdzakelijk betrekking heeft op belastingen. (5) Om alle onzekerheid te vermijden, wordt bevestigd dat de in paragrafen (2) en (3) van dit Artikel vermelde principes van toepassing zullen zijn op de bepalingen van Artikel 1 tot 11, maar niet van toepassing zullen zijn met betrekking tot speciale voordelen, bijvoorbeeld op fiscaal gebied, die worden toegekend aan instellingen voor ontwikkelingsfinanciering. | pourront être interprétées ni appliquées de manière à obliger l'une des Parties contractantes à étendre aux investisseurs de l'autre Partie Contractante le bénéfice de tout traitement, préférence ou privilège pouvant être accordé par la première Partie contractante en vertu : a) d'un accord créant une zone de libre échange, une union douanière, un marché commun ou une organisation régionale analogue; ou b) de tout accord ou règlement concernant principalement ou exclusivement l'imposition, ou de toute législation nationale concernant principalement ou exclusivement l'imposition. (5) Pour éviter les doutes, il est confirmé que les principes prévus dans les paragraphes (2) et (3) de cet Article s'appliqueront aux dispositions des Articles 1-11, mais ne seront pas applicables aux avantages spéciaux, par exemple dans la domaine de l'imposition, accordés aux institutions financières de developpement. |
Artikel 4 | Article 4 |
Vergoeding van schade | Compensation des dommages |
(1) De investeerders van een Overeenkomstsluitende Partij waarvan | (1) Les investisseurs d'une Partie contractante dont les |
investeringen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende | investissements, sur le territoire de l'autre Partie contractante, |
Partij schade zouden lijden ingevolge een oorlog of een ander gewapend | auraient subi des dommages dus à une guerre ou tout autre conflit |
conflict, een revolutie, een nationale noodtoestand, opstand, oproer | armé, révolution, état d'urgence national, révolte, insurrection ou |
of rellen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende | émeutes sur le territoire de l'autre Partie contractante se verront |
Partij, zullen door laatstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij een | accorder de la part de cette dernière un traitement, en ce qui |
behandeling toegekend worden, wat teruggaven, schadeloosstellingen, | concerne les restitutions, indemnisations, compensations ou autres |
compensaties of andere schadevergoedingen betreft, die niet minder | dédommagements, qui ne sera pas moins favorable que celui que cette |
gunstig is dan dewelke de laatstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij | dernière Partie contractante accorde à ses propres investisseurs ou |
aan haar eigen investeerders of de investeerders van een derde Staat | aux investisseurs de tout Etat tiers. Le traitement accordé sera celui |
toekent, dewelke meer gunstig is voor de betrokken investeerder. De | qui sera le plus favorable aux investisseurs concernés. Les paiements |
resulterende vergoedingen zullen vrijelijk verhandelbaar zijn tegen de | qui en résulteront seront librement transférables au cours du marché |
marktwisselkoers die van toepassing is op de datum van overdracht in | applicable à la date du transfert conformément à la réglementati on |
overeenstemming met de geldende wisselkoersregeling. | des changes en vigueur. |
(2) Onverminderd de bepalingen van paragraaf (1) van dit Artikel, | (2) Sans préjudice du paragraphe (1) de cet Article, les investisseurs |
zullen aan de investeerders van een Overeenkomstsluitende Partij die | d'une Partie contractante qui, dans l'une des situations mentionnées |
in een van de in die paragraaf vermelde situaties schade lijden op het | dans le paragraphe précité, subissent des pertes sur le territoire de |
grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij ingevolge : | l'autre Partie contractante découlant de : |
a) de opvordering van hun bezit door de strijdkrachten of de overheden | a) la réquisition de leur propriété par les forces armées ou les |
van laatstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij of | autorités de la dernière Partie contractante, ou |
b) de vernieling van hun bezit door de strijdkrachten of de overheden | b) la destruction de leur propriété, par les forces armées ou les |
van laatstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij, die niet veroorzaakt | autorités de la dernière Partie contractante, non survenue dans une |
werd door de gevechtsactie noch genoodzaakt door de situatie, | action de combat ou non requise par la nécéssité de la situation, se |
teruggave of een gepaste schadevergoeding verleend worden; De hieruit | verront accorder une restitution ou une compensation adéquate. Les |
voortvloeiende betalingen zijn vrijelijk verhandelbaar tegen de | paiements qui en résulteront seront librement transférables au cours |
marktwisselkoers die van toepassing is op de datum van overdracht in | du marché applicable à la date du transfert conformément à la |
overeenstemming met de geldende wisselkoersregeling. | réglementation des changes en vigueur. |
Artikel 5 | Article 5 |
Onteigening | Expropriations |
(1) De investeringen van investeerders van een Overeenkomstsluitende | (1) Les investissements des investisseurs d'une Partie contractante ne |
Partij zullen niet worden genationaliseerd, onteigend of onderworpen | seront pas nationalisés, expropriés ou soumis à des mesures ayant un |
aan maatregelen die een gelijkaardig gevolg hebben als nationalisatie | effet équivalent à la nationalisation ou à l'expropriation |
of onteigening (hierna "onteigening" genoemd) op het grondgebied van | (mentionnées ci-après "expropriation") sur le territoire de l'autre |
de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij om redenen van openbaar | Partie contractante, sauf pour cause d'utilité publique liée aux |
nut in verband met de interne noden van die Partij, volgens een | besoins internes de cette Partie, selon une procédure légale, sur une |
wettelijke procedure, op niet-discriminatoire basis en tegen | base non-discriminatoire et moyennant indemnisation prompte, adéquate |
onmiddellijke, gepaste en reële schadevergoeding. Deze | et effective. Une telle indemnisation correspondra à la valeur réelle |
schadevergoeding zal overeenstemmen met de werkelijke waarde van de | de l'investissement exproprié à la date précédant immédiatement |
onteigende investering onmiddellijk vóór de onteigening of voordat de | l'expropriation ou à la date à laquelle l'expropriation a été rendue |
onteigening werd publiek gemaakt, wat ook het eerst gebeurt, zal rente | publique, quelle que soit la première de ces deux dates, elle |
inhouden tegen de normale commerciële rentevoet tot op de dag van de | comprendra des intérêts au taux commercial normal jusqu'à la date de |
betaling, zal zonder vertraging gebeuren, zal vrijelijk verhandelbaar | payement, sera faite sans délai, sera effectivement réalisable et |
zijn tegen de marktwisselkoers die van toepassing is op de datum van | librement transférable au cours du marché applicable à la date du |
overdracht in overeenstemming met de geldende wisselkoersregeling. De | transfert conformément à la réglementation des changes en vigueur. Les |
getroffen investeerders zullen, volgens de wet van de | investisseurs concernés auront le droit, dans le cadre de la |
Overeenkomstsluitende Partij die tot onteigening overgaat, het recht | législation de la Partie contractante réalisant l'expropriation, |
hebben om bij een gerechtelijke of andere onafhankelijke overheid van | d'obtenir un réexamen rapide par une autorité judiciaire ou une autre |
die Overeenkomstsluitende Partij een vlugge herziening te vragen van | autorité indépendante de cette Partie contractante, de leur cas et de |
hun zaak en van de schatting van hun investeringen, overeenkomstig de | l'évaluation de leurs investissements en conformité avec les principes |
principes vermeld in deze paragraaf. | présentés dans ce paragraphe. |
(2) Wanneer een Overeenkomstsluitende Partij overgaat tot de | (2) Quand une Partie contractante exproprie les actifs d'une société |
onteigening van de activa van een vennootschap die opgericht is | |
volgens de geldende wetten op enigerlei deel van haar grondgebied, en | qui est incorporée ou constituée dans le cadre de la législation en |
waarvan investeerders van de andere Overeenkomsluitende Partij | vigueur dans chaque partie de son propre territoire, et dans laquelle |
aandelen bezitten, zal ze er, in de mate die nodig is en in | des investisseurs de l'autre Partie contractante possèdent des |
overeenstemming met haar wetten, op toezien dat aan die investeerders | actions, elle assurera, si nécessaire et dans le cadre de ses lois, |
een schadevergoeding zoals bedoeld in paragraaf (1) van dit artikel, | que la compensation prévue au paragraphe (1) du présent article soit |
wordt uitgekeerd. | accessible à ces investisseurs. |
Artikel 6 | Article 6 |
Overmaking van Investeringen en Opbrengsten | Transferts des Investissements et des Revenus |
(1) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal aan de investeerders van de | (1) Chaque Partie contractante accordera aux investisseurs de l'autre |
andere Overeenkomstsluitende Partij de vrije overmaking van alle | Partie contractante, le libre transfert, de tous les paiements |
betalingen inzake een investering verlenen, meer bepaald : | relatifs à un investissement, et notamment : |
a) bedragen bestemd om een investering tot stand te brengen, te | a) des sommes destinées à établir, à maintenir ou à développer |
behouden of te ontwikkelen; | l'investissement; |
b) bedragen bestemd voor de betaling van contractuele verplichtingen, | b) des sommes destinées au règlement d'obligations contractuelles, y |
met inbegrip van de bedragen die nodig zijn voor de terugbetaling van | compris les sommes nécessaires au remboursement d'emprunts, les |
leningen, retributies en andere betalingen ingevolge licenties, | redevances et autres paiements découlant de licences, franchises, |
franchising, concessies en andere gelijkaardige rechten, evenals de | concessions et autres droits similaires, ainsi que les rémunérations |
vergoeding van geëxpatrieerde werknemers; | du personnel expatrié; |
c) opbrengsten van investeringen; | c) des revenus des investissements; |
d) de opbrengst van het innen van vorderingen, en van de volledige of | d) des revenus du recouvrement des créances ou de la liquidation |
gedeeltelijke vereffening van investeringen, met inbegrip van de | totale ou partielle des investissements, en incluant les plus-values |
meerwaarden of verhogingen van geïnvesteerd kapitaal; | ou les accroissements du capital investi; |
e) de ingevolge artikelen 4 en 5 uitgekeerde schadevergoedingen. | e) des indemnités payées en exécution des articles 4 et 5. |
(2) De onderdanen van elke Overeenkomstsluitende Partij die uit hoofde | (2) Les nationaux de chacune des Parties contractantes autorisés à |
van een investering op het grondgebied van de andere | travailler au titre d'un investissement sur le territoire de l'autre |
Overeenkomstsluitende Partij mogen werken, zullen eveneens hun | Partie contractante, sont également autorisés à transférer dans leur |
nettoloon mogen overmaken naar hun land van oorsprong. | pays d'origine leurs rémunérations nettes. |
(3) De overmaking van valuta zal gebeuren zonder vertraging in om het | (3) Les transferts de sommes seront effectués sans délai en n'importe |
even welke verhandelbare munt. Tenzij anders overeengekomen door de | quelle monnaie convertible. Sauf accord dans un autre sens de |
investeerder, zullen de overmakingen gebeuren tegen de | l'investisseur, les tranferts seront fait au cours du marché |
marktwisselkoers van toepassing op de datum van overmaking volgens de | applicable à la date du transfert conformément à la réglementation des |
geldende wisselkoersregeling. | changes en vigueur. |
Artikel 7 | Article 7 |
Andere verplichtingen | Autres obligations |
(1) Als bepalingen in de wetgeving van elke Overeenkomstsluitende | (1) Si des dispositions dans la législation de l'une des Parties |
Partij of in internationale Overeenkomsten aan investeringen van | contractantes ou dans des accords internationaux accorde aux |
investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij het recht geven op een meer gunstige behandeling dan in deze Overeenkomst is bepaald, kunnen de investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij het recht hebben om zichzelf de bepalingen die voor hen het gunstigst zijn te baat te nemen, met dien verstande evenwel dat de bepalingen van paragrafen (4) en (5) van Artikel 3 van toepassing blijven. (2) Elke Overeenkomstsluitende Partij zal alle verplichtingen nakomen die ze is aangegaan met betrekking tot de investeringen op haar grondgebied, door investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij. | investissements des investisseurs de l'autre Partie contractante un traitement plus favorable que celui qui est prévu dans cet Accord, les investisseurs de l'autre Partie contractante ont le droit de se prévaloir des dispositions qui leur sont les plus favorables, sous réserve des dispositions des paragraphes (4) et (5) de l'article 3. (2) Chaque Partie contractante respectera toute obligation qu'elle a assumée à l'égard d'investissements réalisés sur son territoire par des investisseurs de l'autre Partie contractante. |
Artikel 8 | Article 8 |
Investeringen die werden gedaan vóór de inwerkingtreding van de | Investissements antérieurs à l'entrée en vigueur de l'Accord |
Overeenkomst Deze Overeenkomst is eveneens van toepassing op investeringen die door | Le présent Accord s'appliquera également aux investissements effectués |
investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij op het | avant son entrée en vigueur par les investisseurs de l'une des Parties |
grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij in overeenstemming | |
met haar wetgeving werden gedaan vóór de inwerkingtreding van deze | contractantes sur le territoire de l'autre Partie contractante en |
Overeenkomst, maar kan niet worden ingeroepen voor de regeling van | conformité avec les lois et règlements de cette dernière. Il ne |
geschillen die vóór de inwerkingtreding ervan zijn gerezen. | s'appliquera pas toutefois à un différend qui serait survenu avant son |
entrée en vigueur. | |
Artikel 9 | Article 9 |
Subrogatie | Subrogation |
(1) Indien een Overeenkomstsluitende Partij of een openbare instelling ervan schadevergoedingen uitbetaalt aan haar eigen investeerders op grond van een garantie voor een investering, dan zal de andere Overeenkomstsluitende Partij erkennen dat de rechten van investeerders zijn overgedragen aan de betrokken Overeenkomstsluitende Partij of openbare instelling. (2) In verband met de overgedragen rechten zal de andere Overeenkomstsluitende Partij het recht hebben, tegen de verzekeraar die in de rechten van de schadeloosgestelde investeerder is getreden, zich te beroepen op de verplichtingen die op wettelijke of contractuele basis op die investeerder rusten. | (1) Si l'une des Parties contractantes ou un organisme public de celle-ci paie des indemnités à ses propres investisseurs en vertu d'une garantie donnée pour un investissement, l'autre Partie contractante reconnaît que les droits et actions des investisseurs sont transférés à la Partie contractante ou l'organisme public concerné. (2) En ce qui concerne les droits transférés, l'autre Partie contractante peut faire valoir à l'égard de l'assureur, subrogé dans les droits des investisseurs indemnisés, les obligations qui incombent légalement ou contractuellement à ces derniers. |
Artikel 10 | Article 10 |
Regeling van geschillen tussen een investeerder en de andere Overeenkomstsluitende Partij (1) Voor elk investeringsgeschil tussen een investeerder van één der Overeenkomstsluitende Partijen en de andere Overeenkomstsluitende Partij wordt door de meest gerede partij schriftelijk kennis gegeven, vergezeld van een voldoende gedetailleerd memorandum. In de mate van het mogelijke zullen de partijen proberen dat geschil te regelen door middel van onderhandelingen, eventueel door een beroep te doen op een onderzoek door een derde, of nog door een verzoeningsprocedure tussen de Overeenkomstsluitende Partijen langs diplomatieke weg. (2) Wanneer er binnen zes maanden na de kennisgeving geen minnelijke schikking werd getroffen door een rechtstreeks akkoord tussen de bij het geschil betrokken partijen, noch verzoening bereikt langs diplomatieke weg, dan wordt het geschil, naar keuze van de investeerder, ofwel aan de bevoegde rechtsmacht van de Staat waar de investering werd gerealiseerd, ofwel aan internationale arbitrage onderworpen. Daartoe geeft elk der Overeenkomstsluitende Partijen haar voorafgaande en onherroepelijke toestemming om elk geschil aan de arbitrage te | Règlement des différends entre un investisseur et l'autre Partie contractante (1) Tout différend relatif aux investissements, entre un investisseur de l'une des Parties contractantes et l'autre Partie contractante, fait l'objet d'une notification écrite, accompagnée d'un aide-mémoire suffisamment détaillé, de la part de la partie la plus diligente. Dans la mesure du possible, les parties tenteront de régler le différend à l'amiable par la négociation, en ayant éventuellement recours à l'expertise d'un tiers, ou par la conciliation entre les Parties contractantes par voie diplomatique. (2) A défaut de règlement amiable par arrangement direct entre les parties au différend ou par conciliation par la voie diplomatique dans les six mois à compter de sa notification, le différend est soumis, au choix de l'investisseur, soit à la juridiction compétente de l'Etat où l'investissement a été fait, soit à l'arbitrage international. A cette fin, chacune des Parties contractantes donne son consentement anticipé et irrévocable à ce que tout différend soit soumis à cet |
onderwerpen. | arbitrage. |
(3) Als internationale arbitrage wordt gevraagd, wordt het geschil | (3) En cas de recours à l'arbitrage international, le différend est |
naar keuze van de investeerder voorgelegd aan één van de volgende | soumis à l'un des organismes d'arbitrage désignés ci-après, au choix |
organisaties : | de l'investisseur : |
- een arbitragerechtbank ad hoc, opgericht volgens de arbitrageregels | - à un tribunal d'arbitrage ad hoc, établi selon les règles |
van de Commissie van de Verenigde Naties voor het Internationaal | d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le Droit |
Handelsrecht (C.N.U.D.C.I.); | Commercial International (C.N.U.D.C.I.), |
- het Internationaal Centrum voor Regeling van Investeringsgeschillen | - au Centre international pour le Règlement des Différends relatifs |
(I.C.S.I.D.), dat werd opgericht door het "Verdrag tot regeling van | aux Investissements (C.I.R.D.I.), créé par "la Convention pour le |
règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et | |
investeringsgeschillen tussen Staten en onderdanen van andere Staten", | ressortissants d'autres Etats", ouverte à la signature à Washington, |
ter ondertekening opengesteld te Washington op 18 maart 1965, zodra elke Overeenkomstsluitende Staat tot dat Verdrag is toegetreden. Zolang die laatste voorwaarde niet is vervuld, stemt elke Overeenkomstsluitende Partij ermee in dat het geschil aan arbitrage wordt onderworpen volgens de regels van het Aanvullend Mechanisme van het I.C.S.I.D.; - het Arbitragerecht van de Internationale Kamer van Koophandel in Parijs; Indien de arbitrageprocedure op verzoek van een Overeenkomstsluitende Partij werd ingediend, zal die Partij de betrokken investeerder verzoeken schriftelijk om het arbitrage-organisme uit te kiezen waaraan het geschil zal worden voorgelegd. (4) Geen van de Overeenkomstsluitende Partijen die betrokken is bij een geschil, zal in enig stadium van de arbitrageprocedure of van de uitvoering van een scheidsrechtelijke uitspraak als verweer aanvoeren dat de investeerder die tegenpartij is bij het geschil, een vergoeding | le 18 mars 1965, lorsque chaque Etat partie au présent Accord sera membre de celle-ci. Aussi longtemps que cette condition n'est pas remplie, chacune des Parties contractantes consent à ce que le différend soit soumis à l'arbitrage conformément au règlement du Mécanisme supplémentaire du C.I.R.D.I. - au Tribunal d'Arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale, à Paris. Si la procédure d'arbitrage est introduite à l'initiative d'une Partie contractante, celle-ci invitera par écrit l'investisseur concerné à exprimer son choix quant à l'organisme d'arbitrage qui devra être saisi du différend. (4) Aucune des Parties contractantes, partie à un différend, ne soulevera d'objection, à aucun stade de la procédure d'arbitrage ni de l'exécution d'une sentence d'arbitrage, du fait que l'investisseur, partie adverse au différend, aurait perçu une indemnité couvrant tout ou partie de ses pertes en exécution d'une police d'assurance ou de la |
ter uitvoering van een verzekeringspolis of van de in artikel 9 van | garantie prévue à l'article 9 du présent Accord. |
deze Overeenkomst vermelde garantie heeft ontvangen, die het geheel of | |
een gedeelte van zijn verliezen dekt. | |
(5) De arbitragerechtbank zal beslissen op grond van het nationale | (5) Le tribunal arbitral statuera sur base du droit interne de la |
recht van de Overeenkomstsluitende Partij die partij is bij het | Partie contractante partie au litige sur le territoire de laquelle |
geschil op het grondgebied van dewelke de investering gesitueerd is, | l'investissement est situé, y compris les règles relatives aux |
met inbegrip van de regels inzake wetsconflicten, de bepalingen van | conflits de lois, des dispositions du présent Accord, des termes de |
deze Overeenkomst, de bepalingen van de bijzondere overeenkomst die | l'accord particulier qui serait intervenu au sujet de |
eventueel werd gesloten met betrekking tot de investering, en de | l'investissement, ainsi que des principes de droit international. |
beginselen van het internationaal recht. | |
(6) De arbitragebeslissingen zijn defintief en bindend voor de | (6) Les sentences d'arbitrage sont définitives et obligatoires pour |
partijen bij het geschil. Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt | les parties au différend. Chaque Partie contractante s'engage à |
er zich toe ze uit te voeren overeenkomstig haar nationale wetgeving. | exécuter les sentences en conformité de sa législation nationale. |
Artikel 11 Geschillen tussen de Overeenkomstsluitende Partijen (1) Wanneer een geschil ontstaat met betrekking tot deze Overeenkomst, stemmen de Partijen ermee in te overleggen en te onderhandelen over elk punt in verband met de interpretatie of toepassing ervan. De Partijen zullen aan dit overleg en die onderhandelingen de noodzakelijke aandacht en kansen verlenen. Als de Partijen het over de omstreden kwestie eens worden, zal dit vastgelegd worden in een schriftelijke overeenkomst tussen de Partijen. (2) Als het geschil niet binnen een periode van zes maanden is opgelost door overleg of onderhandelingen vanaf de datum van het verzoek tot overleg of onderhandelingen, kan de één of de andere Partij, tenzij zij anders overeengekomen zijn, het geschil voorleggen aan een scheidsgerecht samengesteld uit drie leden. Elke Partij duidt een scheidsrechter aan. De derde scheidsrechter, die de Voorzitter van het scheidsgerecht zal zijn en een onderdaan is van een derde Staat, zal worden aangesteld volgens afspraak met de twee andere scheidsrechters. Als één van de scheidsrechters zijn plichten niet kan uitoefenen, zal een plaatsvervangende scheidsrechter aangesteld worden zoals bepaald in dit Artikel. (3) Indien één van de Partijen twee maanden nadat de andere Partij haar scheidsrechter heeft aangeduid, nog steeds geen scheidsrechter heeft aangesteld, kan de andere Partij de Voorzitter van het | Article 11 Différends entre les Parties contractantes (1) Si un différend survient concernant cet Accord, les Parties acceptent de se consulter et de négocier sur toute matière relative à son interprétation ou à son application. Les Parties accorderont toute la considération requises et saisiront toutes les occasions pour de telles consultations et négociations. Si les Parties s'accordent sur la question controversée, un accord écrit sera rédigé entre les Parties. (2) Dans le cas où les consultations et négociations n'arrivent pas à résoudre le différend endéans une période de six mois à compter de la date de la demande des consultations ou négociations, chacune des Parties peut, à moins d'accord entre elles en sens contraire, soumettre le différend à un tribunal arbitral composé de trois membres. Chaque Partie désignera un arbitre. Le troisième arbitre, qui sera le Président du tribunal arbitral et un national d'un Etat tiers, sera désigné d'un commun accord par les deux autres arbitres. Si l'un des arbitres est dans l'impossibilité d'effectuer cette tâche, un arbitre suppléant sera désigné comme prévu dans cet Article. (3) Si une des Parties omet de désigner son arbitre endéans les deux mois après que l'autre Partie contractante ait désigné son arbitre, cette dernière Partie pourra demander au Président de la Cour |
Internationaal Hof van Justitie verzoeken de benoeming te doen. Indien | Internationale de Justice de faire la désignation adéquate. Si ce |
deze laatste verhinderd is om een dergelijke benoeming te doen of | dernier n'est pas en mesure de faire cette désignation ou est un |
onderdaan is van één van de Partijen, zal de Ondervoorzitter of het | national d'une Partie, le Vice-Président ou le membre le plus ancien |
oudste lid van het Hof worden verzocht de aanstelling te verrichten. | de la Cour sera invité à procéder à cette désignation. |
(4) Als de twee door de Partijen aangestelde scheidsrechters binnen de | (4) Dans le cas où les deux arbitres désignés par les Parties sont |
twee maanden geen overeenstemming hebben bereikt wat de derde | dans l'impossibilité d'arriver à un accord endéans les deux mois à |
scheidsrechter betreft, kan de één of de andere Partij de Voorzitter | propos du troisième arbitre, chaque Partie pourra demander au |
van het Internationaal Hof van Justitie verzoeken de benoeming te | Président de la Cour Internationale de Justice de procéder à la |
doen. Indien deze laatste verhinderd is om de benoeming te doen of | désignation. Si ce dernier n'est pas en mesure de procéder à cette |
onderdaan is van één van de Partijen, zal de Ondervoorzitter of het | désignation ou est un national d'une Partie, le Vice-Président ou le |
oudste lid van het Hof worden verzocht de aanstelling te verrichten. | membre le plus ancien de la Cour sera invité à procéder à cette |
(5) Het scheidsgerecht zal zijn eigen procedureregels vaststellen, tenzij de Partijen anders overeenkomen. Het zal uitspraak doen over het geschil in overeenstemming met deze Overeenkomst en met de principes van het internationaal recht. Het gerecht zal zijn beslissing nemen bij meerderheid van stemmen. Deze beslissing zal definitief en bindend zijn voor beide Partijen. (6) Elke Partij zal de kosten dragen voor het eigen lid van het scheidsgerecht en voor zijn vertegenwoordiging in de scheidsrechterlijke procedure. De kosten voor de Voorzitter en de andere kosten worden gelijkelijk gedragen door de Overeenkomstsluitende Partijen. | désignation. (5) Le tribunal déterminera sa propre procédure, à moins que les Parties n'en disposent autrement. Le tribunal tranchera le différend en conformité avec le présent Accord et les principes du droit international. Le tribunal prendra sa décision à la majorité des voix. La décision sera définitive et obligatoire pour les deux Parties. (6) Chaque Partie contractante supportera le coût de son représentant au tribunal et de sa représentation dans la procédure d'arbitrage. Le coût du Président et les autres frais seront supportés à parts égales par les Parties. |
Artikel 12 | Article 12 |
Inwerkingtreding en duur | Entrée en vigueur et durée |
(1) Deze Overeenkomst treedt in werking één maand na de datum waarop | (1) Le présent Accord entrera en vigueur un mois à compter de la date |
de Overeenkomstsluitende Partijen hun akten van bekrachtiging hebben | à laquelle les Parties contractantes auront échangé leurs instruments |
uitgewisseld. Ze blijft van kracht gedurende een termijn van tien | de ratification. Il reste en vigueur pour une période de dix ans. |
jaar. Tenzij één der Overeenkomstsluitende Partijen ze ten minste zes | A moins que l'une des Parties contractantes ne le dénonce au moins six |
maanden voor het einde van de geldigheidstermijn opzegt, wordt ze | mois avant l'expiration de sa période de validité, il est chaque fois |
telkens stilzwijgend verlengd voor een nieuwe termijn van tien jaar, | reconduit tacitement pour une nouvelle période de dix ans, chaque |
en elke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich het recht voor ze op | Partie contractante se réservant le droit de le dénoncer par une |
te zeggen met kennisgeving ten minste zes maanden vóór het einde van | notification introduite au moins six mois avant la date d'expiration |
de lopende geldigheidstermijn. | de la période de validité en cours. |
(2) Investeringen die vóór de datum van beëindiging van deze | (2) Les investissements effectués antérieurement à la date |
Overeenkomst werden verricht, blijven onder haar toepassing vallen | d'expiration du présent Accord lui restent soumis pour une période de |
gedurende een termijn van tien jaar na die datum. | dix ans à compter de cette date. |
Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe | En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par |
behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze | leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. |
Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Pretoria, op 14 augustus 1998, in twee oorspronkelijke exemplaren, elk in de Nederlandse, Franse en de Engelse taal, alle teksten gelijkelijk rechtsgeldig. In geval van verschil in interpretatie is de Engelse tekst beslissend. Voor de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie : Voor de Regering van het Koninkrijk België handelend mede in de naam van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, Voor de Vlaamse Regering, Voor de Waalse Regering, Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, L. WILLEMS Voor de Republiek Zuid-Afrika : | Fait à Pretoria, le 14 août 1998, en deux exemplaires originaux, chacun en langue française, néerlandaise et anglaise, tous les textes faisant également foi. Le texte en langue anglaise fera foi en cas de divergence d'interprétation. Pour l'Union économique belgo-luxembourgeoise : Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique agissant tant en son nom propre qu'au nom du Gouvernement du Grand Duché de Luxembourg, Pour le Gouvernement wallon, Pour le Gouvernement flamand, Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, L. WILLEMS Pour la République d'Afrique du Sud : |
P. MLAMBO-MGCUKA | P. MLAMBO-MGCUKA |