Wet betreffende de bestraffing van namaak en piraterij van intellectuele eigendomsrechten | Loi relative à la répression de la contrefaçon et de la piraterie de droits de propriété intellectuelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
15 MEI 2007. - Wet betreffende de bestraffing van namaak en piraterij | 15 MAI 2007. - Loi relative à la répression de la contrefaçon et de la |
van intellectuele eigendomsrechten (1) | piraterie de droits de propriété intellectuelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : » | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : » |
HOOFDSTUK I. - Inleidende bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition introductive |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Ongeoorloofde handel van goederen die inbreuk maken op | CHAPITRE II. - Commerce illicite de marchandises portant atteinte à un |
een intellectueel eigendomsrecht in de zin van de Verordening (EG) nr. | droit de propriété intellectuelle au sens du Règlement (CE) n° |
1383/2003 | 1383/2003 |
Afdeling 1. - Definities | Section 1re. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : |
Art. 2.Pour l'application du présent chapitre, on entend par : |
1° de verordening : de Verordening (EG) nr. 1383/2003 van de Raad van | 1° le règlement : le Règlement (CE) n° 1383/2003 du Conseil du 22 |
22 juli 2003 inzake het optreden van de douaneautoriteiten ten aanzien | juillet 2003 concernant l'intervention des autorités douanières à |
van goederen waarvan wordt vermoed dat zij inbreuk maken op bepaalde | l'égard de marchandises soupçonnées de porter atteinte à certains |
intellectuele eigendomsrechten en inzake de maatregelen ten aanzien | droits de propriété intellectuelle ainsi que les mesures à prendre à |
van goederen waarvan is vastgesteld dat zij inbreuk maken op | l'égard de marchandises portant atteinte à certains droits de |
dergelijke rechten; | propriété intellectuelle; |
2° het communautair douanewetboek : de Verordening (EG) nr. 2913/92 | 2° le code des douanes communautaire : le Règlement (CE) n° 2913/92 du |
van de Raad van 12 oktober 1992 tot vaststelling van het communautair | Conseil du 12 octobre 1992 établissant le code des douanes |
douanewetboek; | communautaire; |
3° de algemene wet inzake douane- en accijnzen : de algemene | 3° la loi générale sur les douanes et accises : les dispositions |
bepalingen inzake douane en accijnzen gecoördineerd bij het koninklijk | générales relatives aux douanes et accises coordonnées par l'arrêté |
besluit van 18 juli 1977, bekrachtigd door de wet van 6 juli 1978. | royal du 18 juillet 1977, confirmé par la loi du 6 juillet 1978. |
Afdeling 2. - Optreden van de douaneautoriteiten | Section 2. - Intervention des autorités douanières |
Art. 3.De douaneautoriteit die bevoegd is om het verzoek te ontvangen |
Art. 3.L'autorité douanière compétente pour recevoir et traiter la |
en te behandelen waarvan sprake is in artikel 5, § 1, van de | demande dont il est question à l'article 5, § 1er, du règlement est le |
verordening, is de door de Koning aangewezen ambtenaar van de Federale | fonctionnaire du Service public fédéral Finances désigné par le Roi. |
Overheidsdienst Financiën. | |
Art. 4.Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 14, § 1, van de |
Art. 4.Lorsqu'il est fait application de l'article 14, § 1er, du |
verordening is het bedrag van de door de aangever, de eigenaar, de | règlement, le montant de la garantie à constituer par le déclarant, le |
importeur, de houder of de geadresseerde van de goederen te stellen | propriétaire, l'importateur, le détenteur ou le destinataire des |
zekerheid gelijk aan driemaal de douanewaarde of de statistiekwaarde | marchandises est égal à trois fois la valeur en douane ou la valeur |
van de betreffende goederen, naargelang het niet-communautaire of | statistique des marchandises en question, selon qu'il s'agit de |
communautaire goederen betreft. | |
De modaliteiten van de zekerheidstelling bedoeld in het eerste lid | marchandises non communautaires ou de marchandises communautaires. |
worden door de Koning vastgesteld. | Les modalités de constitution de la garantie visée à l'alinéa 1er sont |
fixées par le Roi. | |
Afdeling 3. - Vervolging van de inbreuken op de douanewetgeving en | Section 3. - Poursuite des infractions à la législation douanière et |
strafsancties | sanctions pénales |
Art. 5.§ 1. Inbreuk of poging tot inbreuk op het verbod bepaald in |
Art. 5.§ 1er. L'infraction ou la tentative d'infraction à |
artikel 16 van de verordening, wordt bestraft overeenkomstig artikel | l'interdiction prévue à l'article 16 du règlement sera punie |
231, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen. | conformément à l'article 231, § 1er, de la loi générale sur les |
douanes et accises. | |
De gevangenisstraf bedraagt evenwel van drie maanden tot drie jaar en | Toutefois, l'emprisonnement est de trois mois à trois ans et l'amende |
de boete van 500 tot 500.000 euro. | est de 500 à 500.000 euros. |
§ 2. In geval van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van | § 2. En cas de récidive dans les cinq ans à dater d'une condamnation |
gewijsde gegane veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de | coulée en force de chose jugée prononcée du chef de la même |
straffen verdubbeld. | infraction, les peines seront doublées. |
§ 3. L'infraction ou la tentative d'infraction à l'interdiction prévue | |
§ 3. Inbreuk of poging tot inbreuk op het in artikel 16 van de | à l'article 16 du règlement sera poursuivie selon la procédure prévue |
verordening bepaalde verbod, wordt vervolgd volgens de procedure | |
bepaald in de artikelen 226, 249 tot 253 en 263 tot 284 van de | aux articles 226, 249 à 253 et 263 à 284 de la loi générale sur les |
algemene wet inzake douane en accijnzen. | douanes et accises. |
Art. 6.§ 1. De rechtbank kan, in alle gevallen, de vernietiging of de |
Art. 6.§ 1er. Le tribunal peut ordonner, dans tous les cas, la |
verwijdering uit het handelsverkeer van de verbeurd verklaarde | destruction ou le placement hors des circuits commerciaux des |
goederen waarvan is vastgesteld dat zij inbreuk maken op een | marchandises reconnues comme portant atteinte à un droit de propriété |
intellectueel eigendomsrecht bevelen, op kosten van de overtreder, van | intellectuelle et qui ont fait l'objet d'une mesure de confiscation, |
de persoon die de goederen bij de douane heeft aangeboden, van de | aux frais du contrevenant, de la personne qui a présenté les |
eigenaar, de bezitter, de houder of de geadresseerde van de goederen | marchandises à la douane, du propriétaire, du possesseur, du détenteur |
of, in voorkomend geval, van de houder van het recht, die | ou du destinataire de ces marchandises ou, le cas échéant, du |
overeenkomstig artikel 5, § 1, van de verordening om het optreden van | titulaire du droit qui a demandé l'intervention des autorités |
de douaneautoriteiten heeft verzocht. | douanières conformément à l'article 5, § 1er, du règlement. |
§ 2. De Administratie van douane en accijnzen kan, in overeenstemming | § 2. L'Administration des douanes et accises peut, conformément aux |
met de termijnen en voorwaarden als bepaald in artikel 11, § 1, van de | délais et conditions prescrits par l'article 11, § 1er, du règlement, |
verordening, op kosten en onder verantwoordelijkheid van de houder van | procéder, aux frais du titulaire du droit et sous sa responsabilité, à |
het recht overgaan tot de vernietiging van de goederen die | la destruction des marchandises soupçonnées de porter atteinte à un |
vermoedelijk inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht, na het | droit de propriété intellectuelle, après prélèvement d'échantillons et |
nemen van monsters en met de voorafgaande en schriftelijke instemming | avec l'accord préalable et écrit du déclarant, du détenteur ou du |
van de aangever, de houder of de eigenaar van deze goederen dat de | propriétaire de ces marchandises selon lequel celles-ci sont |
goederen voor vernietiging worden afgestaan. Deze toestemming wordt | abandonnées en vue de leur destruction. Cet accord est réputé accepté |
verondersteld te zijn gegeven wanneer de aangever, de houder of de | lorsque le déclarant, le détenteur ou le propriétaire des marchandises |
eigenaar van de goederen zich binnen de termijn bepaald bij voornoemd | ne s'est pas expressément opposé à leur destruction dans le délai |
artikel 11 niet uitdrukkelijk tegen de vernietiging heeft verzet. | imparti par l'article 11 précité. |
Art. 7.De rechtbank kan bevelen dat het vonnis moet worden |
Art. 7.Le tribunal peut ordonner l'affichage du jugement, pendant le |
aangeplakt, voor de duur die zij bepaalt, zowel binnen als buiten de | délai qu'il détermine, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur des |
gebouwen van de overtreder en op diens kosten, of dat het vonnis op | |
kosten van de overtreder geheel of gedeeltelijk via de pers of op | établissements du contrevenant et aux frais de celui-ci, de même que |
enige andere wijze moet worden bekendgemaakt. | la publication du jugement, intégrale ou par extrait, aux frais du |
Zij kan bovendien de verbeurdverklaring bevelen van de | contrevenant, par voie de presse ou de toute autre manière. |
vermogensvoordelen die rechtstreeks uit het misdrijf bepaald in | Il peut en outre ordonner la confiscation des avantages patrimoniaux |
artikel 5, § 1, zijn verkregen, van de goederen en waarden die in de | tirés directement de l'infraction prévue à l'article 5, § 1er, des |
plaats ervan zijn gesteld en van de inkomsten uit de belegde | biens et valeurs qui leur ont été substitués et des revenus de ces |
voordelen. | avantages investis. |
HOOFDSTUK III. - Sancties van inbreuken op bepaalde intellectuele | CHAPITRE III. - Sanctions des atteintes à certains droits de propriété |
eigendomsrechten | intellectuelle |
Afdeling 1. - Strafbepalingen | Section 1re. - Sanctions pénales |
Art. 8.§ 1. Wordt gestraft met een gevangenisstraf van drie maanden |
Art. 8.§ 1er. Est puni d'un emprisonnement de trois mois à trois ans |
tot drie jaar en een geldboete van 100 tot 100.000 euro of met één van | et d'une amende de 100 à 100.000 euros ou de l'une de ces peines |
deze straffen alleen, hij die, in het economisch verkeer, met | seulement, celui qui, dans la vie des affaires, porte atteinte avec |
kwaadwillig of bedrieglijk opzet inbreuk maakt op de rechten van de | une intention méchante ou frauduleuse aux droits du titulaire d'une |
houder van een product- of dienstmerk, van een uitvindingsoctrooi, van | marque de produit ou de service, d'un brevet d'invention, d'un |
een aanvullend beschermingscertificaat, van een kwekersrecht, of van | certificat complémentaire de protection, d'un droit d'obtenteur, d'un |
een tekening of model, zoals deze rechten bepaald worden door : | dessin ou d'un modèle, tels que ces droits sont établis par : |
1) inzake merken | 1) en matière de marques |
a) artikel 2.20, eerste lid, a., b. en c., van het Benelux-Verdrag | a) l'article 2.20, alinéa 1er, a., b. et c., de la Convention Benelux |
inzake intellectuele eigendom van 25 februari 2005 goedgekeurd bij de | en matière de propriété intellectuelle du 25 février 2005 approuvée |
wet van 22 maart 2006; | par la loi du 22 mars 2006; |
b) artikel 9 van de Verordening (EG) nr. 40/94 van 20 december 1993 | b) l'article 9 du Règlement (CE) n° 40/94 du 20 décembre 1993 du |
van de Raad van de Europese Gemeenschappen inzake het Gemeenschapmerk; | Conseil des Communautés européennes sur la marque communautaire; |
2) inzake octrooien en aanvullende beschermingscertificaten | 2) en matière de brevets et de certificats complémentaires de protection |
a) artikel 27 van de wet van 28 maart 1984 op de uitvindingsoctrooien; | a) l'article 27 de la loi du 28 mars 1984 sur les brevets d'invention; |
b) artikel 5 van de Verordening (EEG) nr. 1768/92 van 18 juni 1992 van | b) l'article 5 du Règlement (CEE) n° 1768/92 du 18 juin 1992 du |
de Raad van de Europese Gemeenschappen betreffende de invoering van | Conseil des Communautés européennes concernant la création d'un |
een aanvullend beschermingscertificaat voor geneesmiddelen; | certificat complémentaire de protection pour les médicaments; |
c) artikel 5 van de Verordening (EG) nr. 1610/96 van 23 juli 1996 van | c) l'article 5 du Règlement (CE) n° 1610/96 du 23 juillet 1996 du |
het Europees Parlement en de Raad betreffende de invoering van een | Parlement et du Conseil concernant la création d'un certificat |
aanvullend beschermingscertificaat voor gewasbeschermingsmiddelen; | complémentaire de protection pour les produits phytopharmaceutiques; |
3) inzake kwekersrecht | 3) en matière de droit d'obtenteur |
a) artikel 21 van de wet van 20 mei 1975 tot bescherming van | a) l'article 21 de la loi du 20 mai 1975 sur la protection des |
kweekprodukten; | obtentions végétales; |
b) artikel 13 van de Verordening (EG) nr. 2100/94 van 27 juli 1994 van | b) l'article 13 du Règlement (CE) n° 2100/94 du 27 juillet 1994 du |
de Raad van de Europese Gemeenschappen inzake het communautair | Conseil des Communautés européennes instituant un régime de protection |
kwekersrecht; | communautaire des obtentions végétales; |
4) inzake tekeningen of modellen | 4) en matière de dessins ou modèles |
a) artikel 3.16 van het Benelux-Verdrag inzake intellectuele eigendom | a) l'article 3.16 de la Convention Benelux en matière de propriété |
van 25 februari 2005 goedgekeurd bij de wet van 22 maart 2006; | intellectuelle du 25 février 2005 approuvée par la loi du 22 mars |
b) artikel 19 van de Verordening (EG) nr. 6/2002 van 12 december 2001 | 2006; b) l'article 19 du Règlement (CE) n° 6/2002 du 12 décembre 2001 du |
van de Raad van de Europese Gemeenschappen betreffende | Conseil des Communautés européennes sur les dessins ou modèles |
Gemeenschapsmodellen. | communautaires. |
Voor de toepassing van de vorige leden, moet worden geacht dat er | Pour l'application des alinéas précédents, il y a lieu de considérer |
inbreuk wordt gepleegd in het economisch verkeer vanaf het moment dat | qu'il y a atteinte dans la vie des affaires dès l'instant où cette |
deze inbreuk gepleegd wordt in het kader van een commerciële | atteinte est portée dans le cadre d'une activité commerciale dont |
activiteit waarvan de doelstelling is een economisch voordeel te | l'objet est de réaliser un avantage économique. |
realiseren. § 2. Paragraaf 1 van dit artikel is met name niet van toepassing op : | § 2. Le § 1er du présent article ne s'applique notamment pas aux actes suivants : |
1) inzake merken | 1) en matière de marques |
a) de handelingen bepaald in artikel 2.23 van het Benelux-Verdrag | a) les actes visés à l'article 2.23 de la Convention Benelux en |
inzake intellectuele eigendom van 25 februari 2005 goedgekeurd bij de | matière de propriété intellectuelle du 25 février 2005 approuvée par |
wet van 22 maart 2006; | la loi du 22 mars 2006; |
b) de handelingen bepaald in artikelen 12 en 13 van de Verordening | b) les actes visés aux articles 12 et 13 du Règlement (CE) n° 40/94 du |
(EG) nr. 40/94 van 20 december 1993 van de Raad van Europese | 20 décembre 1993 du Conseil des Communautés européennes sur la marque |
gemeenschappen inzake het Gemeenschapmerk; | communautaire; |
2) inzake octrooien en aanvullende beschermingscertificaten | 2) en matière de brevets et de certificats complémentaires de |
a) de handelingen bepaald in artikelen 27quater, 27quinquies, 28, § 1, | protection a) les actes visés aux articles 27quater, 27quinquies, 28, § 1er, et |
en 30 van de wet van 28 maart 1984 op de uitvindingsoctrooien; | 30 de la loi du 28 mars 1984 sur les brevets d'invention; |
b) de handelingen die uitsluitend worden verricht in verband met | b) les actes accomplis uniquement afin de réaliser des essais |
proeven overeenkomstig artikel 13 van Richtlijn 2001/82/EG van 6 | conformément à l'article 13 de la Directive 2001/82/CE du 6 novembre |
november 2001 tot vaststelling van een communautair wetboek | 2001 instituant un code communautaire relatif aux médicaments |
betreffende geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik en artikel 10 | vétérinaires ou à l'article 10 de la Directive 2001/83/CE du 6 |
van Richtlijn 2001/83/EG van 6 november 2001 tot vaststelling van een | novembre 2001 instituant un code communautaire relatif aux médicaments |
communautair wetboek betreffende geneesmiddelen voor menselijk gebruik | |
en dit met betrekking tot een octrooi voor het referentieproduct in de | à usage humain, en ce qui concerne un brevet portant sur le produit de |
zin van één van die richtlijnen; | référence au sens de l'une de ces directives; |
3) inzake kwekersrecht | 3) en matière de droit d'obtenteur |
a) de handelingen bepaald in artikel 22, eerste lid, van de wet van 20 | a) les actes visés à l'article 22, alinéa 1er, de la loi du 20 mai |
mei 1975 tot bescherming van kweekprodukten; | 1975 sur la protection des obtentions végétales; |
b) de handelingen bepaald in de artikelen 14, 15 en 16 van de | b) les actes visés aux articles 14, 15 et 16 du Règlement (CE) n° |
Verordening (EG) nr. 2100/94 van 27 juli 1994 van de Raad van de | 2100/94 du 27 juillet 1994 du Conseil des Communautés européennes |
Europese Gemeenschappen inzake het communautair kwekersrecht; | instituant un régime de protection communautaire des obtentions végétales; |
4) inzake tekeningen of modellen | 4) en matière de dessins ou modèles |
a) de handelingen bepaald in de artikelen 3.19 en 3.20 van het | a) les actes visés aux articles 3.19 et 3.20 de la Convention Benelux |
Benelux-Verdrag inzake intellectuele eigendom van 25 februari 2005 | en matière de propriété intellectuelle du 25 février 2005 approuvée |
goedgekeurd door de wet van 22 maart 2006; | par la loi du 22 mars 2006; |
b) de handelingen bepaald in de artikelen 20 tot 23 van de Verordening | b) les actes visés aux articles 20 à 23 du Règlement (CE) n° 6/2002 du |
(EG) nr. 6/2002 van 12 december 2001 van de Raad van de Europese | 12 décembre 2001 du Conseil des Communautés européennes sur les |
Gemeenschappen betreffende Gemeenschapsmodellen. | dessins ou modèles communautaires. |
Art. 9.Wordt gestraft met een geldboete van 100 tot 5.000 euro, |
Art. 9.Est puni d'une amende de 100 à 5.000 euros celui qui, avec une |
diegene die zich met kwaadwillig of bedrieglijk opzet in het | intention méchante ou frauduleuse, se prévaut indûment dans la vie des |
economisch verkeer onrechtmatig beroept op de hoedanigheid van houder | affaires de la qualité de titulaire ou de demandeur d'une marque de |
of aanvrager van een product- of dienstmerk, van een | produit ou de service, d'un brevet d'invention, d'un certificat |
uitvindingsoctrooi, een aanvullend beschermingscertificaat, een | complémentaire de protection, d'un droit d'obtenteur, d'un dessin ou |
kwekersrecht, of een tekening of model. | d'un modèle. |
Art. 10.§ 1. Wordt gestraft met een gevangenisstraf van drie maanden |
Art. 10.§ 1er. Est puni d'un emprisonnement de trois mois à deux ans |
tot twee jaar en een geldboete van 200 tot 10.000 euro of met één van | et d'une amende de 200 à 10.000 euros ou de l'une de ces peines |
deze straffen alleen, diegene die met kwaadwillig of bedrieglijk | seulement, celui qui, avec une intention méchante ou frauduleuse, |
opzet, op om het even welke plaats, natuurlijke of rechtspersonen | démarche en tous lieux des personnes physiques ou morales pour leur |
benadert om hen voor te stellen om : | proposer : |
- hetzij de inschrijving in niet-officiële registers of publicaties | - soit d'effectuer l'inscription des droits visés à l'article 8, § 1er, |
van de in artikel 8, § 1, bedoelde rechten uit te voeren, door hen te | dans des registres ou des publications non officiels, en leur faisant |
laten geloven dat desbetreffende inschrijving nodig is opdat de | croire que ladite inscription est nécessaire pour que ces droits |
rechten zouden gevolgen hebben; | produisent effet; |
- hetzij om het even welke titel die zogenaamd uitvindingen of | - soit de souscrire un titre quelconque censé protéger des inventions |
creaties zou beschermen te onderschrijven, maar die geen enkele | ou créations mais qui ne bénéficie d'aucune reconnaissance ou garantie |
nationale of internationale erkenning of officiële waarborg geniet, | officielle, nationale ou internationale, en abusant de la confiance, |
daarbij misbruik makend van het vertrouwen, de onwetendheid of de | de l'ignorance ou de la crédulité de ces personnes. |
goedgelovigheid van deze personen. | |
Art. 11.Met een geldboete van 100 tot 2.000 euro worden gestraft zij |
Art. 11.Sont punis d'une amende de 100 à 2.000 euros ceux qui |
die het vervullen van de opdracht van de in artikel 18 genoemde | empêchent ou entravent l'exécution, par les personnes mentionnées à |
personen voor het opsporen en vaststellen van de inbreuken of het | l'article 18, de leur mission visant à rechercher et constater les |
niet-naleven van deze wet, verhinderen of belemmeren. | infractions ou les manquements aux dispositions de la présente loi. |
Art. 12.De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, met inbegrip |
Art. 12.Les dispositions du livre Ier du Code pénal, y compris le |
van hoofdstuk VII en het artikel 85, zijn van toepassing op de | chapitre VII et l'article 85, sont applicables aux infractions prévues |
inbreuken bepaald bij de artikelen 8, 9, 10 en 11. | aux articles 8, 9, 10 et 11. |
In geval van een veroordeling wegens inbreuk op artikel 8, § 1, en | Toutefois, en cas de condamnation pour infraction à l'article 8, § 1er, |
onverminderd artikel 42, 1°, van het Strafwetboek, kan de rechtbank | et sans préjudice de l'article 42, 1°, du Code pénal, le tribunal peut |
echter de bijzondere verbeurdverklaring uitspreken van de goederen die | prononcer la confiscation spéciale des choses formant l'objet de |
het voorwerp van de inbreuk zijn en van de goederen die daartoe | l'infraction et des choses qui ont servi ou ont été destinées à la |
gediend hebben of die ertoe bestemd waren, zelfs als deze goederen | commettre, même si elles ne sont pas la propriété du condamné, sans |
geen eigendom zijn van de veroordeelde, onverminderd de rechten die | préjudice des droits que les tiers peuvent faire valoir sur ces choses |
derden krachtens hun rechtmatig bezit op die zaken kunnen doen gelden. | en vertu de leur possession légitime. |
Art. 13.§ 1. In geval van veroordeling wegens een inbreuk bepaald bij |
Art. 13.§ 1er. En cas de condamnation pour une atteinte prévue à |
artikel 8, § 1, kan de rechtbank bevelen, op verzoek van de | l'article 8, § 1er, le tribunal peut ordonner, à la demande de la |
burgerlijke partij en op voorwaarde dat deze maatregel in verhouding | partie civile et à condition que cette mesure soit proportionnelle à |
staat tot de ernst van de inbreuk op het recht, dat de werktuigen die | la gravité de l'atteinte au droit, que les instruments ayant |
voornamelijk gediend hebben om het misdrijf te plegen en die verbeurdverklaard werden en de monsters van de goederen die inbreuk maken op het intellectuele eigendomsrecht, aan de houder van het recht worden toegewezen. § 2. De rechtbank kan ook, in geval van veroordeling wegens een inbreuk bepaald bij artikel 8, § 1, en rekening houdend met de ernst van de inbreuk, de vernietiging bevelen van de goederen die inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht en die het voorwerp hebben uitgemaakt van een bijzondere verbeurdverklaring, op kosten van de veroordeelde, zelfs als deze goederen geen eigendom zijn van de veroordeelde. | principalement servi à commettre le délit qui ont été confisqués et que des échantillons des marchandises portant atteinte au droit de propriété intellectuelle soient remis au titulaire du droit. § 2. Le tribunal peut également ordonner, en cas de condamnation pour une atteinte prévue à l'article 8, § 1er, et eu égard à la gravité de l'atteinte, la destruction des marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle et qui ont fait l'objet d'une confiscation spéciale, aux frais du condamné, même si ces marchandises ne sont pas la propriété du condamné. |
§ 3. De procureur des Konings kan evenwel de vernietiging bevelen, na | § 3. Toutefois, le procureur du Roi peut ordonner la destruction des |
monsterneming, op kosten van de eigenaar, de houder, de geadresseerde | marchandises saisies, après prise d'échantillon, aux frais du |
van die goederen, of van de houder van het recht en desgevallend door | propriétaire, du détenteur, du destinataire de ces marchandises ou du |
hun toedoen, van de in beslag genomen goederen wanneer dit in het | titulaire du droit et le cas échéant par leurs soins, lorsque |
belang van de openbare veiligheid is vereist of indien de bewaring of | l'intérêt de la sécurité publique l'exige ou si la conservation ou |
de opslag ervan een gevaar kan betekenen voor de openbare orde of | l'entreposage de ces marchandises est susceptible de constituer un |
problematisch kan zijn door de aard of hoeveelheid ervan of door de | danger pour l'ordre public ou est problématique en raison de leur |
manier waarop ze zijn opgeslagen, indien geen derde die beweert recht | nature, de leur quantité ou des conditions de stockage qui leur sont |
op deze goederen te hebben, binnen een termijn van twee maanden te | appliquées, si aucune revendication n'a été formulée par un prétendant |
rekenen van de datum van het beslag, enige terugvordering heeft | droit sur ces marchandises dans un délai de deux mois à compter de la |
geformuleerd. Voor de toepassing van dit lid, geldt een termijn van vijftien dagen voor de vernietiging van de bederfbare goederen of goederen die een beperkte houdbaarheid hebben. De eigenaar of de houder van de goederen die in beslag werden genomen, de houder van het intellectuele eigendomsrecht waarop een inbreuk wordt aangevoerd of iedere derde die beweert recht op deze goederen te hebben in toepassing van het vorige lid, kunnen op vordering van de procureur des Konings tot gerechtelijke bewaarder van deze goederen worden aangesteld. De procureur des Konings kan dezelfde maatregel tot vernietiging bevelen indien een minnelijke schikking werd verkregen, voor zover de overtreder de goederen heeft afgestaan aan de Schatkist. Telkens als vernietiging moet plaats hebben, wordt vooraf een zo nauwkeurig mogelijke beschrijving van de te vernietigen voorwerpen opgemaakt, en wordt een monster daarvan genomen. | date de la saisie. Pour l'application du présent alinéa, un délai de quinze jours est applicable pour la destruction des marchandises périssables ou possédant une durabilité limitée. Le propriétaire ou le détenteur des marchandises saisies, le titulaire du droit de propriété intellectuelle dont la violation est alléguée ou tout prétendant droit qui se manifeste en application de l'alinéa précédent peuvent, sur réquisition du procureur du Roi, être constitués gardiens judiciaires de ces marchandises. Le procureur du Roi peut ordonner la même mesure de destruction lorsqu'une transaction est intervenue, pour autant que le contrevenant ait fait abandon des marchandises au Trésor public. Dans tous les cas où la destruction doit avoir lieu, il est fait préalablement une description aussi précise que possible des objets à détruire et un échantillon de ceux-ci est prélevé. |
Tijdens het gerechtelijk onderzoek en voor de toepassing van deze | Au cours de l'enquête judiciaire et pour l'application du présent |
paragraaf, beschikt de onderzoeksrechter over dezelfde bevoegdheden | paragraphe, le juge d'instruction dispose des mêmes pouvoirs que le |
als de procureur des Konings. | procureur du Roi. |
Art. 14.§ 1. In het geval dat het merk, het octrooi, het aanvullend |
Art. 14.§ 1er. Dans le cas où la marque, le brevet, le certificat |
beschermingscertificaat, het kwekersrecht, de tekening of het model | complémentaire de protection, le droit d'obtenteur, le dessin ou le |
waarvan de schending wordt ingeroepen, nietig werd verklaard, | modèle, dont la violation est alléguée, a été déclaré nul, a été déchu |
vervallen is of geschrapt werd door een gerechtelijke beslissing die | ou radié par une décision judiciaire coulée en force de chose jugée ou |
in kracht van gewijsde is gegaan of ten gevolge van een | |
administratieve beslissing of de wil of de nalatigheid van de houder | à la suite d'une décision administrative ou de la volonté ou de la |
ervan, kan geen enkele straf worden uitgesproken voor handelingen die | négligence de son titulaire, aucune peine ne peut être prononcée pour |
gesteld werden na de datum waarop de nietigheid, het verval of het | des actes accomplis postérieurement à la date de prise d'effet de la |
teniet gaan van het recht van kracht is geworden. | nullité, de la déchéance ou de l'extinction du droit. |
§ 2. In afwijking van artikel 15 van het Wetboek van Strafvordering, | § 2. Par dérogation à l'article 15 du Code d'instruction criminelle, |
als de beklaagde een uitzondering opwerpt die hij put uit de | si le prévenu soulève une exception tirée de l'invalidité, de la |
ongeldigheid, de nietigheid of het verval van het intellectuele | |
eigendomsrecht waarvan de schending wordt ingeroepen en indien de | nullité ou de la déchéance du droit de propriété intellectuelle dont |
bevoegdheid betreffende het onderzoek van deze vraag door de wet of | la violation est alléguée et si la compétence relative à l'examen de |
door een verordening van de Europese gemeenschap uitsluitend is | cette question est exclusivement réservée par la loi ou par un |
voorbehouden aan een andere autoriteit, stelt de rechtbank haar vonnis | règlement de la Communauté européenne à une autre autorité, le |
hierover uit en kent zij hem een termijn toe om de gepaste vordering | tribunal sursoit à statuer et lui impartit un délai pour intenter |
voor de bevoegde instantie in te stellen. | l'action adéquate devant l'instance compétente. |
De verjaring van de strafvordering wordt geschorst totdat de vordering | La prescription de l'action publique est suspendue jusqu'à ce que |
tot nietigverklaring, en de vordering tot vervallenverklaring zoals | l'action en nullité, l'action en déchéance visée à l'alinéa 1er, ou |
bedoeld in het eerste lid, of de vordering tot staking bepaald in | l'action en cessation visée aux articles 95 et suivants de la loi du |
artikel 95 en volgende van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming van de consument, het voorwerp heeft uitgemaakt van een beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan. Indien de bevoegde instantie de exceptie gegrond verklaart of indien de beslissing over de exceptie bij de zaak zelf wordt gevoegd, wordt de verjaring niet geschorst. Art. 15.De rechtbank kan bevelen dat het vonnis moet worden aangeplakt, voor de duur die zij bepaalt, zowel binnen als buiten de gebouwen van de overtreder en op diens kosten, of dat het vonnis op kosten van de overtreder geheel of gedeeltelijk via de pers of op enige andere wijze moet worden bekendgemaakt. Zij kan bovendien, hetzij definitief, hetzij tijdelijk, de gehele of |
14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur, ait fait l'objet d'une décision passée en force de chose jugée. Si l'instance compétente déclare l'exception fondée ou que la décision sur l'exception est jointe au fond, la prescription n'est pas suspendue. Art. 15.Le tribunal peut ordonner l'affichage du jugement, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur des installations du contrevenant et aux frais de celui-ci, de même que la publication du jugement, intégrale ou par extrait, aux frais du contrevenant, par voie de presse ou de toute autre manière. En outre, il peut ordonner, soit à titre définitif, soit à titre |
gedeeltelijke sluiting van de door de veroordeelde geëxploiteerde | temporaire, la fermeture totale ou partielle de l'établissement |
inrichting en een permanent of tijdelijk verbod op de uitoefening van | exploité par le condamné et l'interdiction permanente ou temporaire |
handelsactiviteiten door de veroordeelde bevelen. | d'exercice d'activités commerciales par le condamné. |
Afdeling 2. - Waarschuwingsprocedure | Section 2. - Procédure d'avertissement |
Art. 16.Wanneer vastgesteld wordt dat een handeling een inbreuk vormt |
Art. 16.Lorsqu'il est constaté qu'un acte constitue une infraction |
op artikel 8, 9 of 10, kan de Minister bevoegd voor Economie of de | aux articles 8, 9 ou 10, le Ministre qui a l'Economie dans ses |
ambtenaar die hij met toepassing van artikel 18 aanwijst, een | attributions ou l'agent qu'il désigne en application de l'article 18, |
waarschuwing richten aan de overtreder waarbij die tot beëindiging van | peut adresser au contrevenant un avertissement le mettant en demeure |
deze handeling wordt aangemaand. | de mettre fin à cet acte. |
De waarschuwing wordt aan de overtreder ter kennis gebracht binnen een | L'avertissement est notifié au contrevenant dans un délai de trente |
termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de vaststelling van de | jours à dater de la constatation des faits, par envoi recommandé avec |
feiten, door middel van een aangetekende zending met ontvangstbericht | |
of door de overhandiging van een afschrift van het proces-verbaal | accusé de réception ou par la remise d'une copie du procès-verbal de |
waarin de feiten zijn vastgesteld. | constatation de faits. |
De waarschuwing vermeldt : | L'avertissement mentionne : |
1° de ten laste gelegde feiten en de overtreden wetsbepaling of wetsbepalingen; | 1° les faits imputés et la ou les dispositions légales enfreintes; |
2° de termijn waarbinnen zij dienen te worden stopgezet; | 2° le délai dans lequel il doit y être mis fin; |
3° dat, indien aan de waarschuwing geen gevolg wordt gegeven, de in | 3° qu'en l'absence de suite donnée à l'avertissement, les agents visés |
artikel 18 aangestelde ambtenaren de procureur des Konings kunnen | à l'article 18 peuvent aviser le procureur du Roi ou appliquer le |
inlichten of de regeling in der minne bepaald in artikel 17, kunnen | règlement par voie de transaction prévu à l'article 17. |
toepassen.Afdeling 3. - Minnelijke schikking | Section 3. - Règlement transactionnel |
Art. 17.§ 1. De hiertoe uitdrukkelijk aangewezen ambtenaren, |
Art. 17.§ 1er. Les agents spécialement désignés à cet effet, |
respectievelijk door de minister bevoegd voor Economie of door de | respectivement par le ministre qui a l'Economie dans ses attributions |
minister van Financiën, kunnen, op inzage van de processen-verbaal die | ou par le ministre des Finances peuvent, au vu des procès-verbaux |
een inbreuk op de artikelen 8, 9 en 10 vaststellen en opgemaakt zijn | constatant une infraction aux dispositions des articles 8, 9 et 10 et |
door de in artikel 18, eerste lid, bedoelde ambtenaren, aan de | dressés par les agents visés à l'article 18, alinéa 1er, proposer au |
overtreder een som voorstellen waarvan de betaling de strafvordering | contrevenant le paiement d'une somme qui éteint l'action publique, |
doet vervallen, voor zover de overtreder de goederen heeft afgestaan | pour autant que celui-ci ait fait abandon des marchandises au Trésor |
aan de Schatkist en dat de benadeelde partij ervan heeft afgezien | public et que la partie lésée ait renoncé à déposer une plainte. La |
klacht in te dienen. Het voorstel tot minnelijke schikking wordt aan de overtreder door middel van een aangetekende zending met ontvangstbewijs ter kennis gebracht. Het in het eerste lid bedoelde bedrag mag niet meer belopen dan het maximum van de bij de artikelen 8, 9 en 10 bepaalde geldboeten, verhoogd met de opdeciemen. Wanneer de inbreuk kosten van bewaring en vernietiging heeft veroorzaakt, wordt de som verhoogd met het bedrag van die kosten. Het gedeelte van de som dat gestort is om die kosten te dekken, wordt toegewezen aan de instelling of aan de persoon die deze kosten gedragen heeft. De benadeelde partij wordt binnen een termijn van vijftien dagen te rekenen vanaf de datum van de aangetekende zending bedoeld in het eerste lid, van het voorstel van schikking verwittigd. De binnen de in het voorstel bepaalde termijn uitgevoerde betaling doet de strafvordering vervallen behalve indien vooraf klacht ingediend werd bij de procureur des Konings, de onderzoeksrechter verzocht werd een onderzoek in te stellen of de zaak aanhangig werd gemaakt bij de rechtbank. In die gevallen wordt de betaalde geldsom terugbetaald aan de overtreder. | proposition de règlement transactionnel est notifiée au contrevenant par envoi recommandé avec accusé de réception. La somme prévue à l'alinéa 1er, ne peut être supérieure au maximum de l'amende prévue aux articles 8, 9 et 10, majorée des décimes additionnels. Lorsque l'infraction a donné lieu à des frais de conservation et de destruction, la somme est augmentée du montant de ces frais. La partie de la somme versée pour couvrir ces frais est attribuée à l'organisme ou à la personne qui les a exposés. La partie lésée est avertie, dans les quinze jours à compter de la date de l'envoi recommandé visée à l'alinéa 1er, de l'existence de la proposition de transaction. Le paiement effectué dans le délai indiqué dans le règlement transactionnel éteint l'action publique sauf si auparavant une plainte a été adressée au procureur du Roi, le juge d'instruction a été requis d'instruire ou le tribunal a été saisi du fait. Dans ces cas, les sommes payées sont restituées au contrevenant. |
§ 2. De tarieven alsmede de modaliteiten van de minnelijke schikking, | § 2. Les tarifs ainsi que les modalités de la transaction, de son |
van de betaling en de inning van het bedrag evenals de modaliteiten | paiement, de la perception de son montant ainsi que les modalités de |
van de procedure tot afstand en vernietiging van de goederen worden | la procédure d'abandon et de destruction des marchandises sont fixés |
door de Koning vastgesteld. | par le Roi. |
HOOFDSTUK IV. - Opsporing en vaststelling van de inbreuken op de | CHAPITRE IV. - Recherche et constatation des infractions aux |
bepalingen van hoofdstuk III | dispositions du chapitre III |
Art. 18.Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van |
Art. 18.Sans préjudice des attributions des officiers de police |
gerechtelijke politie en van de andere politieambtenaren zoals bepaald | judiciaire et des autres fonctionnaires de police tels que visés par |
in artikel 3 van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt, zijn de hiertoe aangestelde ambtenaren van de Administratie der douane en accijnzen, de hiertoe aangestelde ambtenaren van de Algemene Directie van Controle en Bemiddeling alsmede de hiertoe door de minister bevoegd voor Economie en de minister van Financiën aangestelde ambtenaren, bevoegd om de in de artikelen 8, 9 en 10 bepaalde inbreuken op te sporen en vast te stellen. De door deze ambtenaren opgemaakte processen-verbaal hebben bewijskracht tot het tegendeel is bewezen. Een afschrift ervan wordt bij een aangetekende zending met ontvangstmelding binnen dertig dagen na de datum van vaststelling, aan de overtreder toegezonden. De ambtenaren van de Administratie van de ondernemings- en | l'article 3 de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police, les agents commissionnés à cet effet de l'Administration des douanes et accises, les agents commissionnés à cet effet de la Direction générale du Contrôle et de la Médiation ainsi que les fonctionnaires commissionnés à cet effet par le ministre qui a l'Economie dans ses attributions et par le ministre des Finances, sont compétents pour rechercher et constater les infractions visées par les articles 8, 9 et 10. Les procès-verbaux dressés par ces agents font foi jusqu'à preuve du contraire. Une copie en est adressée au contrevenant, par envoi recommandé avec accusé de réception, dans les trente jours de la date des constatations. Les agents de l'Administration de la fiscalité des entreprises et des |
inkomenfiscaliteit, van de Administratie van het kadaster, de | revenus, de l'Administration du cadastre, de l'enregistrement et des |
registratie en de domeinen, van de Administratie van Sociale Inspectie | domaines, de l'Administration de l'Inspection sociale et de |
en van de Administratie van de bijzondere belastingsinspectie zijn | l'Administration de l'Inspection spéciale des impôts sont autorisés à |
gemachtigd om de in het eerst lid genoemde ambtenaren in het raam van | accompagner les fonctionnaires visés à l'alinéa 1er, dans le cadre de |
hun bezoeken te vergezellen, teneinde de inbreuken op de wetten en | leurs visites à l'effet de constater les infractions aux lois et |
reglementen vast te stellen in de materies die tot hun bevoegdheden | règlements dans les matières qui relèvent de leurs compétences et, le |
behoren en, in voorkomend geval, ervan proces-verbaal op te maken. | cas échéant, d'en dresser procès-verbal. |
Art. 19.§ 1. Met het oog op het opsporen en vaststellen van de in de |
Art. 19.§ 1er. Aux fins de rechercher et de constater les infractions |
artikelen 8, 9 en 10 bepaalde inbreuken, mogen de in artikel 18, | établies aux articles 8, 9 et 10, les agents visés à l'article 18, |
eerste lid, bedoelde ambtenaren, in de uitoefening van hun ambt, in | alinéa 1er, peuvent, dans l'exercice de leurs fonctions, accompagnés |
voorkomend geval vergezeld door de gerechtelijke experten of door de | le cas échéant par les experts judiciaires ou par les experts agréés |
experten die door de Minister bevoegd voor Economie erkend werden in | par le Ministre qui a l'Economie dans ses attributions en application |
toepassing van § 3 : | du § 3 : |
1° op elk uur van de dag en de nacht, zonder voorafgaande verwittiging | 1° avoir accès, à toute heure du jour et de la nuit, sans |
toegang hebben tot de werkplaatsen, gebouwen, schepen, entrepots, | avertissement préalable, aux ateliers, bâtiments, navires, entrepôts, |
silo's, vervoermiddelen, bijgebouwen en niet bebouwde zones alsook | silos, moyens de transport, annexes et zones non bâties ainsi que tout |
elke andere plaats waarvan de toegang nodig is tot het vervullen van | autre lieu dont l'accès est nécessaire à l'accomplissement de leur |
hun opdracht, wanneer het redelijkerwijze is toegelaten te veronderstellen dat goederen die inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht zich op deze plaatsen bevinden. Op het eerste verzoek moeten de vervoerders hun voertuig tot stilstand brengen en de nodige bijstand verlenen voor de vaststelling van de aard en de kwantiteit van de vervoerde goederen. In geval het onmogelijk is om ter plaatse tot de voornoemde verificatie over te gaan, moet de vracht, indien de eisende ambtenaar er het bevel toe geeft, naar een plaats worden gebracht waar de verificatie plaats kan vinden, dit alles ten laste van de vervoerder indien een inbreuk wordt waargenomen. De bezoeken in de bewoonde lokalen dienen evenwel te gebeuren tussen acht en achttien uur en door ten minste twee ambtenaren samen, die echter pas vrij mogen binnenkomen indien zij daartoe voorafgaandelijk door de rechter van de politierechtbank de toestemming kregen. Bij behoorlijk gemotiveerde hoogdringendheid kan de in het vorig lid bedoelde toestemming per telefax gevraagd en verkregen worden. Zij dient binnen een termijn van acht dagen schriftelijk te worden bevestigd. 2° alle nuttige vaststellingen doen, alle onderzoeken, controles en | mission, lorsqu'il est raisonnablement permis de supposer que des marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle se trouvent dans ces lieux. A la première réquisition, les transporteurs doivent immobiliser leur véhicule et prêter l'aide nécessaire pour la constatation de la nature et de la quantité des marchandises transportées. En cas d'impossibilité de procéder sur place à la vérification précitée, le transport doit être conduit, si l'agent requérant en donne l'ordre, à un endroit où la vérification pourra avoir lieu, le tout aux frais du transporteur si une infraction est relevée à sa charge. Toutefois, les visites dans les bâtiments habités doivent s'effectuer entre huit heures et dix-huit heures et être exécutées conjointement par deux agents au moins, qui ne peuvent pénétrer librement dans les lieux qu'avec l'autorisation préalable du juge du tribunal de police. En cas d'urgence dûment motivée, l'autorisation visée à l'alinéa précédent peut être sollicitée et obtenue par télécopie. Elle doit être confirmée par écrit dans un délai qui n'excède pas huit jours. 2° faire toutes les constatations utiles, procéder à tous examens, |
enquêtes uitvoeren en alle informatie verzamelen die zij noodzakelijk | contrôles, enquêtes et recueillir toutes informations qu'ils estiment |
achten voor het verzekeren van een daadwerkelijke naleving van de | nécessaires pour s'assurer que les dispositions des législations |
bepalingen van de voornoemde wetgeving en haar uitvoerings- besluiten, | précitées et de leurs arrêtés d'exécution sont respectées, et |
inzonderheid : | notamment : |
a) elke persoon ondervragen waarvan zij de ondervraging nodig achten | a) interroger toute personne dont ils estiment l'audition nécessaire, |
over alle feiten waarvan de kennis nuttig is voor de uitoefening van | sur tout fait dont la connaissance est utile à l'exercice de leur |
hun taak; | mission; |
b) de pakken, kisten, tonnen en andere colli openen waarvan zij veronderstellen dat zij goederen die inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht bevatten, en er de inhoud van onderzoeken; c) in het kader van een onderzoek verricht naar inbreuken op de bepalingen van deze wet en indien er ernstige aanwijzingen van inbreuk op een intellectueel eigendomsrecht bestaan, alle papieren, stukken, titels of documenten of gegevens die in een informaticasysteem of op iedere andere drager werden opgeslagen, nodig voor het uitoefenen van hun taak, opzoeken of op eerste vordering ter plaatse doen overleggen, er kennis van nemen en er uittreksels, kopieën of fotokopieën van doen nemen; d) tegen ontvangstbewijs beslag leggen op de in punt c) bedoelde documenten, noodzakelijk voor het bewijs van een inbreuk of om de mededaders of medeplichtigen van de overtreders op te sporen; e) gratis monsters nemen op de wijze en onder de voorwaarden door de Koning bepaald van de goederen waarvan wordt vermoed dat zij een | b) ouvrir les paquets, caisses, tonneaux et autres colis dont ils présument qu'ils contiennent des marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle, et en examiner le contenu; c) dans le cadre d'une enquête diligentée pour infraction aux dispositions de la présente loi et lorsqu'il existe des indices sérieux d'atteinte à un droit de propriété intellectuelle, se faire produire, sur première réquisition et sans déplacement, ou rechercher tous papiers, pièces, effets, titres, documents ou données stockées dans un système informatique ou sur tout autre support, utiles à l'accomplissement de leur mission, prendre connaissance de ces documents, en faire prendre des extraits, copies ou photocopies; d) saisir contre récépissé les documents visés au point c), qui sont nécessaires pour faire la preuve d'une infraction ou pour rechercher les coauteurs ou complices des contrevenants; e) prélever, gratuitement et selon les modes et les conditions déterminés par le Roi, des échantillons des marchandises soupçonnées |
inbreuk vormen op een intellectueel eigendomsrecht en van de | de porter atteinte à un droit de propriété intellectuelle et des |
materialen bestemd tot de vervaardiging van deze goederen, en deze te | matières destinées à la fabrication de ces marchandises, et les faire |
laten onderzoeken. | expertiser. |
3° op kosten en risico van de eigenaar, de houder of de geadresseerde van de goederen waarvan wordt vermoed dat zij een inbreuk vormen op een intellectueel eigendomsrecht, overgaan tot het in beslag nemen van deze goederen, alsmede van de vervoermiddelen, werktuigen, gereedschappen en andere voorwerpen die tot het plegen van de inbreuk kunnen hebben gediend. Bij ontstentenis van een bevestiging door het openbaar ministerie binnen de vijftien dagen, is het beslag van rechtswege opgeheven. De persoon bij wie beslag op de goederen wordt gelegd kan als gerechtelijke bewaarder ervan aangesteld worden. Het beslag wordt van rechtswege opgeheven door het vonnis dat een einde maakt aan de vervolging, zodra dit in kracht van gewijsde is gegaan, of door seponering. | 3° procéder, aux frais et risques du propriétaire, du détenteur ou du destinataire des marchandises soupçonnées de porter atteinte à un droit de propriété intellectuelle, à la saisie desdites marchandises ainsi que des moyens de transport, instruments, ustensiles et autres objets susceptibles d'avoir servi à commettre l'infraction. A défaut de confirmation par le ministère public dans les quinze jours, la saisie est levée de plein droit. La personne entre les mains de laquelle les objets sont saisis peut en être constituée gardien judiciaire. La saisie est levée de plein droit par le jugement mettant fin aux poursuites, lorsque ce jugement est passé en force de chose jugée, ou par le classement sans suite. |
§ 2. De in § 1, eerste lid, bepaalde aangestelde ambtenaren oefenen de | § 2. Les agents commissionnés visés au § 1er, alinéa 1er, exercent les |
bevoegdheden uit die hun door dit artikel voor de opsporing en de vaststelling van de inbreuken worden verleend onder het toezicht van de procureur-generaal of van de federale procureur, zonder afbreuk te doen aan hun ondergeschiktheid ten opzichte van hun meerderen in de administratie. § 3. De minister bevoegd voor Economie erkent de experten bepaald in § 1, overeenkomstig de voorwaarden en nadere regels bepaald door de Koning. De Koning stelt de regels vast betreffende de voorwaarden en de modaliteiten van tussenkomst van de op basis van het eerste lid erkende experten. § 4. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 16, wordt het in het artikel 18, eerste lid, bedoelde proces-verbaal slechts aan de procureur des Konings toegezonden, wanneer aan de waarschuwing geen gevolg is gegeven. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 17, wordt het | pouvoirs qui leur sont conférés par le présent article pour la recherche et la constatation des infractions sous la surveillance du procureur général ou du procureur fédéral, sans préjudice de leur subordination à l'égard de leurs supérieurs dans l'administration. § 3. Le ministre qui a l'Economie dans ses attributions agrée les experts visés au § 1er, conformément aux conditions et modalités fixées par le Roi. Le Roi fixe les règles relatives aux conditions et modalités d'intervention des experts agréés en vertu de l'alinéa 1er. § 4. En cas d'application de l'article 16, le procès-verbal visé à l'article 18, alinéa 1er, n'est transmis au procureur du Roi que lorsqu'il n'a pas été donné suite à l'avertissement. En cas d'application de l'article 17, le procès-verbal n'est transmis |
proces-verbaal slechts aan de procureur des Konings toegezonden, | au procureur du Roi que lorsque le contrevenant n'a pas accepté la |
wanneer de overtreder niet is ingegaan op het voorstel tot minnelijke schikking. | proposition de transaction. |
Art. 20.§ 1. De in artikel 18, eerste lid, bedoelde ambtenaren zijn |
Art. 20.§ 1er. Les agents visés à l'article 18, alinéa 1er, sont |
eveneens bevoegd voor het opsporen en het vaststellen van de inbreuken | également compétents pour rechercher et constater les infractions |
bepaald : | visées : |
a) in artikel 80 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het | a) à l'article 80 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur |
auteursrecht en de naburige rechten; | et aux droits voisins; |
b) in artikel 13 van de wet van 31 augustus 1998 houdende omzetting in | b) à l'article 13 de la loi du 31 août 1998 transposant en droit belge |
Belgisch recht van de Europese richtlijn van 11 maart 1996 betreffende | la directive européenne du 11 mars 1996 concernant la protection |
de rechtsbescherming van databanken; | juridique des bases de données; |
c) in artikel 11 van de wet van 30 juni 1994 houdende omzetting in | c) à l'article 11 de la loi du 30 juin 1994 transposant en droit belge |
Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 mei 1991 betreffende | la directive européenne du 14 mai 1991 concernant la protection |
de rechtsbescherming van computerprogramma's. | juridique des programmes d'ordinateurs. |
§ 2. De processen-verbaal welke daaromtrent worden opgesteld, hebben | § 2. Les procès-verbaux dressés à ce propos font foi jusqu'à preuve du |
bewijskracht tot het tegendeel is bewezen. In de uitoefening van hun | |
ambt beschikken de in § 1 bedoelde ambtenaren over de bevoegdheden | contraire. Dans l'exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1er, |
vermeld in artikel 19, § 1. | disposent des pouvoirs mentionnés à l'article 19, § 1er. |
Zij kunnen eveneens gebruik maken van de waarschuwingsprocedure en van | Ils pourront également faire usage de l'avertissement et de la |
de procedure tot minnelijke schikking bepaald in de artikelen 16 en | procédure de règlement transactionnel visés aux articles 16 et 17. |
17. De artikelen 18, tweede en derde lid, en 19, §§ 2 tot 4, zijn van | Les articles 18, alinéas 2 et 3, et 19, §§ 2 à 4, sont applicables par |
overeenkomstige toepassing voor de opsporing en vaststelling van de | analogie pour la recherche et la constatation des infractions visées |
inbreuken bepaald in § 1. | au § 1er. |
Art. 21.Bij de uitoefening van hun ambt kunnen de in artikel 18, |
Art. 21.Dans l'exercice de leurs fonctions, les agents visés à |
eerste lid, bedoelde ambtenaren, de bijstand van de politiediensten | l'article 18, alinéa 1er, peuvent requérir l'assistance des forces de |
vorderen. | police. |
HOOFDSTUK V. - Coördinatie en opvolging van het optreden tegen namaak | CHAPITRE V. - Coordination et suivi des actions de lutte contre la |
en piraterij | contrefaçon et la piraterie |
Art. 22.De Koning bepaalt de gepaste voorschriften en middelen om een |
Art. 22.Le Roi établit les dispositions et moyens propres à assurer |
coördinatie en een opvolging van de acties van de strijd tegen namaak | une coordination et un suivi des actions de lutte contre la |
en piraterij van intellectuele eigendomsrechten te waarborgen. | contrefaçon et la piraterie des droits de propriété intellectuelle. |
Art. 23.Binnen de perken van hun bevoegdheden staan de ambtenaren van |
Art. 23.Dans les limites de leurs attributions, les agents des |
de openbare diensten bedoeld in artikel 18, alsook de | services publics visés à l'article 18, ainsi que les fonctionnaires de |
politieambtenaren elkaar bij, teneinde een doeltreffende en | police, se prêtent mutuellement assistance afin d'assurer une |
gecoördineerde toepassing van deze wet mogelijk te maken. | application efficace et coordonnée de la présente loi. |
Art. 24.§ 1. De bevoegde autoriteiten en openbare diensten delen |
Art. 24.§ 1er. Les autorités et services publics compétents se |
elkaar, op eigen initiatief of op verzoek, de gepaste inlichtingen | communiquent, d'initiative ou sur demande, les renseignements |
mede betreffende de toepassing van deze wet en de activiteiten die in | appropriés concernant la mise en oeuvre de la présente loi et les |
toepassing ervan tot optreden kunnen leiden. | activités qui peuvent mener à des initiatives en application de |
De verleende bijstand omvat inzonderheid het meedelen van : | celle-ci. L'assistance fournie comprend en particulier la communication : |
1° informatie die nuttig is teneinde, door preventieve en repressieve | 1° des informations qui sont utiles afin de combattre, par des actions |
acties, de met deze wet strijdige handelingen en praktijken te | préventives et répressives, les opérations et pratiques contraires à |
bestrijden; | la présente loi; |
2° inlichtingen betreffende nieuwe methodes gebruikt bij de | 2° des renseignements concernant les nouvelles méthodes employées dans |
verwezenlijking van met deze wet strijdige operaties of betreffende | la réalisation d'opérations contraires à la présente loi ou se |
onwettige activiteiten en activiteitenschema's; | rapportant à des activités et schémas d'activités illégaux; |
3° inlichtingen betreffende de door de bevoegde autoriteiten en | 3° des renseignements concernant les observations réalisées par les |
openbare diensten verwezenlijkte waarnemingen en de resultaten | autorités et services publics compétents et les résultats obtenus à la |
verkregen ten gevolge van de geslaagde toepassing van nieuwe middelen | suite de l'application réussie de nouveaux moyens et techniques de |
en technieken van strijd tegen namaak en piraterij van intellectuele | lutte contre la contrefaçon et la piraterie de droits de propriété |
eigendomsrechten. | intellectuelle. |
§ 2. De Koning bepaalt de aard van de inlichtingen en informatie | § 2. Le Roi fixe la nature des renseignements et informations visés au |
bedoeld in dit artikel, alsook de modaliteiten voor de uitwisseling | présent article ainsi que les modalités de leur échange entre les |
ervan tussen de bevoegde autoriteiten en de krachtens deze wet bevoegde overheidsdiensten. | autorités et services publics compétents en vertu de la présente loi. |
Art. 25.Elke inlichting, in welke vorm ook, ontvangen of medegedeeld |
Art. 25.Tout renseignement recueilli ou communiqué, sous quelque |
met toepassing van dit hoofdstuk, is van vertrouwelijke aard en mag | forme que ce soit, en application du présent chapitre revêt un |
niet aan privépersonen, -verenigingen en -vennootschappen worden | caractère confidentiel et ne peut être divulgué aux personnes, |
medegedeeld. | associations et sociétés privées. |
Art. 26.De inlichtingen bepaald in dit hoofdstuk mogen niet voor |
Art. 26.Les renseignements visés au présent chapitre ne peuvent être |
andere doeleinden dan die van deze wet worden gebruikt. De bevoegde | utilisés à des fins différentes de celles de la présente loi. |
autoriteiten en overheidsdiensten mogen evenwel, in hun | Toutefois les autorités et services publics compétents peuvent faire |
processen-verbaal, verslagen en getuigenissen alsmede in de loop van | état, à titre de preuve, dans leurs procès-verbaux, rapports et |
de procedures en vervolgingen voor de hoven en rechtbanken, de | témoignages ainsi qu'au cours des procédures et des poursuites devant |
overeenkomstig de bepalingen van deze wet ontvangen inlichtingen en | les cours et tribunaux, de renseignements recueillis et de documents |
geraadpleegde of in beslag genomen documenten aanvoeren als bewijs. | consultés ou saisis conformément aux dispositions de la présente loi. |
Art. 27.Elk door de hoven en rechtbanken op grond van deze wet |
Art. 27.Tout jugement ou arrêt rendu par les cours et tribunaux sur |
gewezen vonnis of arrest wordt, per gewone brief, binnen de maand | la base de la présente loi est communiqué gratuitement, par lettre |
waarin de beslissing werd uitgesproken aan de Dienst voor de | ordinaire, à l'Office de la Propriété intellectuelle du Service public |
Intellectuele Eigendom van de Federale Overheidsdienst Economie | fédéral Economie dans le mois du prononcé de la décision, et à la |
kosteloos medegedeeld, door toedoen van de griffier van de bevoegde | diligence du greffier de la juridiction compétente. |
rechtsmacht. De griffier is er eveneens toe gehouden de Dienst voor de | Le greffier est également tenu d'aviser sans délai l'Office de la |
Intellectuele Eigendom onverwijld in te lichten over elke voorziening | Propriété intellectuelle de tout recours introduit contre pareille |
tegen een dergelijke uitspraak. | décision. |
HOOFDSTUK VI. - Wijzigings- en opheffingsbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions modificatives et abrogatoires |
Afdeling 1. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 30 juni 1994 | Section 1re. - Modifications apportées à la loi du 30 juin 1994 |
betreffende het auteursrecht en de naburige rechten | relative au droit d'auteur et aux droits voisins |
Art. 28.Artikel 80 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het |
Art. 28.L'article 80 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit |
auteursrecht en de naburige rechten wordt aangevuld met het volgende | d'auteur et aux droits voisins est complété par l'alinéa suivant : |
lid : « Wanneer de feiten voorgelegd aan de rechtbank, het voorwerp zijn van | « Lorsque les faits soumis au tribunal font l'objet d'une action en |
een vordering tot staking in toepassing van artikel 87, § 1, kan er | cessation en application de l'article 87, § 1er, il ne peut être |
niet over de strafvordering beslist worden dan nadat een in kracht van | statué sur l'action pénale qu'après qu'une décision passée en force de |
gewijsde gegane beslissing is genomen over de vordering tot staking ». | chose jugée a été rendue relativement à l'action en cessation. » |
Art. 29.Het artikel 81 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 |
Art. 29.L'article 81 de cette même loi, modifié par la loi du 22 mai |
mei 2005, wordt vervangen door de volgende bepaling : | 2005, est remplacé par la disposition suivante : |
« De misdrijven bepaald in artikel 80 worden bestraft met een | « Les délits prévus à l'article 80 sont punis d'un emprisonnement de |
gevangenisstraf van drie maanden tot drie jaar en met een geldboete | |
van 100 tot 100.000 euro of met een van die straffen alleen. In geval | trois mois à trois ans et d'une amende de 100 à 100.000 euros ou de |
van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van gewijsde gegane | l'une de ces peines seulement. En cas de récidive dans les cinq ans à |
dater d'une condamnation passée en force de chose jugée prononcée du | |
veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de opgelopen straffen op | chef de la même infraction, le maximum des peines encourues est porté |
het dubbel van het maximum gebracht. » | au double. » |
Afdeling 2. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 31 augustus 1998 | Section 2. - Modifications apportées à la loi du 31 août 1998 |
houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 11 | transposant en droit belge la directive européenne du 11 mars 1996 |
maart 1996 betreffende de rechtsbescherming van databanken | concernant la protection juridique des bases de données |
Art. 30.Artikel 13 van de wet van 31 augustus 1998 houdende omzetting |
Art. 30.L'article 13 de la loi du 31 août 1998 transposant en droit |
in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 11 maart 1996 | belge la directive européenne du 11 mars 1996 concernant la protection |
betreffende de rechtsbescherming van databanken wordt aangevuld met | juridique des bases de données est complété par l'alinéa suivant : |
het volgende lid : | |
« Wanneer de feiten voorgelegd aan de rechtbank, het voorwerp zijn van | « Lorsque les faits soumis au tribunal font l'objet d'une action en |
een vordering tot staking in toepassing van artikel 2 van de wet van | cessation en application de l'article 2 de la loi du 10 août 1998 |
10 augustus 1998 houdende omzetting in Belgisch gerechtelijk recht van | transposant en droit judiciaire belge la directive européenne du 11 |
de Europese richtlijn van 11 maart 1996 betreffende de | mars 1996 concernant la protection juridique des bases de données, il |
rechtsbescherming van databanken, kan er niet over de strafvordering | ne peut être statué sur l'action pénale qu'après qu'une décision |
beslist worden dan nadat een in kracht van gewijsde gegane beslissing | passée en force de chose jugée a été rendue relativement à l'action en |
is genomen over de vordering tot staking ». | cessation. » |
Art. 31.Het artikel 14 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 |
Art. 31.L'article 14 de cette même loi, modifié par la loi du 22 mai |
mei 2005, wordt vervangen als volgt : | 2005, est remplacé par la disposition suivante : |
« De misdrijven bepaald in artikel 13 worden bestraft met een | « Les délits prévus à l'article 13 sont punis d'un emprisonnement de |
gevangenisstraf van drie maanden tot drie jaren en met een geldboete | |
van 100 tot 100.000 euro of met een van die straffen alleen. | trois mois à trois ans et d'une amende de 100 à 100.000 euros ou de |
l'une de ces peines seulement. | |
In geval van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van gewijsde | En cas de récidive dans les cinq ans à dater d'une condamnation passée |
gegane veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de opgelopen | en force de chose jugée prononcée du chef de la même infraction, le |
straffen op het dubbel van het maximum gebracht. Bovendien kan de | maximum des peines encourues sont portées au double. En outre, le |
rechtbank, hetzij de definitieve, hetzij de tijdelijke sluiting | tribunal peut ordonner, soit à titre définitif, soit à titre |
bevelen van de inrichting uitgebaat door de veroordeelde. » | temporaire, la fermeture de l'établissement exploité par le condamné. |
Afdeling 3. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 30 juni 1994 | »Section 3. - Modifications apportées à la loi du 30 juin 1994 |
houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 | transposant en droit belge la directive européenne du 14 mai 1991 |
mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's | concernant la protection juridique des programmes d'ordinateur |
Art. 32.In artikel 10 van de wet van 30 juni 1994 houdende omzetting |
Art. 32.A l'article 10 de la loi du 30 juin 1994 transposant en droit |
in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 mei 1991 | belge la directive européenne du 14 mai 1991 concernant la protection |
betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's, wordt het | juridique des programmes d'ordinateurs, l'alinéa 2 est abrogé. |
tweede lid opgeheven. | |
Art. 33.Artikel 11 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 33.L'article 11 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
« § 1. Met een gevangenisstraf van drie maanden tot drie jaar en met | « § 1er. Sont punis d'un emprisonnement de trois mois à trois ans et |
een geldboete van 100 tot 100.000 euro of met een van die straffen alleen worden gestraft degenen die een kopie van een computerprogramma in het verkeer brengen of voor commerciële doeleinden bezitten, terwijl zij weten of redelijkerwijs kunnen vermoeden dat het een onrechtmatige kopie is, dan wel middelen in het verkeer brengen of voor commerciële doeleinden bezitten die uitsluitend bestemd zijn om de ongeoorloofde verwijdering of ontwijking van de technische voorzieningen ter bescherming van het computerprogramma te vergemakkelijken. In geval van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van gewijsde gegane veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de opgelopen straffen op het dubbel van het maximum gebracht. | d'une amende de 100 à 100.000 euros ou de l'une de ces peines seulement ceux qui mettent en circulation ou qui, à des fins commerciales, détiennent une copie d'un programme d'ordinateur en sachant qu'elle est illicite ou en ayant des raisons de le croire, ainsi que ceux qui mettent en circulation ou détiennent à des fins commerciales tout moyen ayant pour seul but de faciliter la suppression non autorisée ou la neutralisation des dispositifs techniques qui protègent le programme d'ordinateur. En cas de récidive dans les cinq ans à dater d'une condamnation passée en force de chose jugée prononcée du chef de la même infraction, le maximum des peines encourues est porté au double. |
§ 2. Wanneer de rechter een veroordeling wegens overtreding van § 1 | § 2. En condamnant du chef d'infraction au § 1er, le juge peut |
uitspreekt, kan hij de verbeurdverklaring uitspreken van de materiële | prononcer la confiscation des supports matériels formant l'objet de |
dragers waarmee de overtreding is gepleegd ». | l'infraction ». |
Afdeling 4. - Opheffingsbepalingen | Section 4. - Dispositions abrogatoires |
Art. 34.Worden opgeheven : |
Art. 34.Sont abrogés : |
1° de wet van 1 april 1879 betreffende de fabrieks- en handelsmerken, | 1° la loi du 1er avril 1879 concernant les marques de fabrique et de |
gewijzigd bij de wetten van 30 juni 1969 en van 8 augustus 1986; | commerce, modifiée par les lois du 30 juin 1969 et du 8 août 1986; |
2° het koninklijk besluit van 26 november 1996 uitgevaardigd met | 2° l'arrêté royal du 26 novembre 1996 pris en application du Règlement |
toepassing van Verordening (EG) nr. 3295/94 van de Raad van 22 | (CE) n° 3295/94 du Conseil du 22 décembre 1994 fixant des mesures en |
december 1994 tot vaststelling van maatregelen om het in het vrije | vue d'interdire la mise en libre pratique, l'exportation, la |
verkeer brengen, de uitvoer, de wederuitvoer en de plaatsing onder een | réexportation et le placement sous un régime suspensif des |
schorsingsregeling van nagemaakte of door piraterij verkregen goederen te verbieden; | marchandises de contrefaçon et des marchandises pirates; |
3° het artikel 4 van de wet van 30 juni 1969 tot goedkeuring van de | 3° l'article 4 de la loi du 30 juin 1969 portant approbation de la |
Benelux-Conventie inzake warenmerken, en bijlage, ondertekend te | Convention Benelux en matière de marques de produits, et annexe, |
Brussel op 19 maart 1962. | signées à Bruxelles le 19 mars 1962. |
HOOFDSTUK VII. - Inwerkingtreding | CHAPITRE VII. - Entrée en vigueur |
Art. 35.Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de derde |
Art. 35.La présente loi entre en vigueur le premier jour du troisième |
maand na die waarin zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt, | mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur |
met uitzondering van artikel 34, 2°, waarvan de datum van | belge, à l'exception de l'article 34, 2°, qui entre en vigueur à la |
inwerkingtreding door de Koning wordt vastgesteld. | date fixée par le Roi. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekengemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 mei 2007. | Donné à Bruxelles, le 15 mai 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Gewone zitting 2006-2007. | (1) Session ordinaire 2006-2007. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 51-2852/1. - Verslag van de | Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 51-2852/1. - Rapport |
Commissie, nr 51-2852/2. - Tekst verbeterd door de Commissie, nr. | fait au nom de la Commission, n° 51-2852/2. - Texte corrigé par la |
51-2852/3. - Tekst aangenomen in de plenaire vergadering en | Commission, n° 51-2852/3. - Texte adopté en séance plénière et |
overgezonden aan de Senaat, nr. 51-2852/4. | transmis au Sénat, n° 51-2852/4. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 8 en 15 maart 2007. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 8 et 15 mars 2007. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. | Documents parlementaires. - Projet évoqué par le Sénat, n° 3-2126/1. - |
3-2126/1. nr. 3. - Verslag namens de Commissie, nr. 3-2126/2. - | Rapport fait au nom de la Commission, n° 3-2126/2. - Décision de ne |
Beslissing om niet te amenderen, nr. 3-2126/3. | pas amender, n° 3-2126/3. |
Handelingen van de Senaat. - 19 april 2007. | Annales du Sénat. - 19 avril 2007. |